Its best practice to separate "og" and "ug" when writing in Cebuano. "og" is usually the non-sepcific object marker, whereas "ug" is 'and'. Its not a set in stone rule, but this is much more common than seeing 'ug' as the non-specific object marker which for some reason the examples provided uses.
Yeah, am bisaya from Mindanao and I write them separately. Og and ug, but most bisaya native and non native speaker ( never learned bisaya in school or properly) spell them as ug
i think its unnecessary. i mean we dont really separate the phonetics of o & u in cebuano. inum and inom are the same as much as og and ug. i think if we respect that non-distinction, we can understand our language better.
@@CheyenneAnastacia its not necessary. But it makes things more convenient and uniform. When I was first learning Bisaya learning the difference between "ug" and "og" was very hard when their spellings are interchangable
This is my greatest obstacle in learning bahasa. Im so used to these connectors that its hard for me to process bahasa which simplifies everything. Without these words, I feel like (as a native speaker) the sentences would not offer clarity and will cause confusion. If words are islands, these ug- ang-sa, to me, are like bridges that connects those islands and give order to them.
Yo fr, I’ve been dabbling in learning basic Indonesian, and what caught my attention is the “simplistic” structure of the sentences (not saying Bahasa Indonesia is easy to learn). I’m a native speaker of Tagalog and Bicolano (Buhi’non dialect can’t speak Central Bicolano which is what most people refer to when saying Bicolano), both languages use a more complex use of articles like Cebuano. In my dialect of Bicolano we use: ana (ang in Filipino), ag (at in Filipino), nin (ng in Filipino), sa (sa in Filipino) and when I tried learning Indonesian, the sentences sounded like how a child would construct their sentences. It felt like something was missing even though the sentence grammatically correct. (This is just my opinion, I don’t mean to offend Malay and Indonesian speakers😅) Here’s an example of a sentence: English: The apple on the table is red. Indonesian: Apel di atas meja berwarna merah. Filipino: Ang mansanas sa mesa ay kulay pula. Buhi’non: Ana mansanas adto sa mesa ay pula. Without the use of ang in both Filipino and Buhi’non, I would understand but it just sounds off.
Cebuano Case Markers Nominative General • ang - definite • ing/-y - indefinite Nominative Personal • si - singular • sila - plural Genitive General • sa - definite • og - indefinite Genitive Personal • kang - preposed singular • ka(nila) - preposed plural • ni - postposed plural • nila - postposed plural Oblique General • sa - definite • og - indefinite Oblique Personal • kang - preposed singular • ka(nila) - preposed plural Locational • sa - definite • og - indefninite Temporal • sa Yep, we have a lot of "sa"s.
That's interesting! Do speakers stil use "ing" / "'y" for the nominative indefinite? I usually see "'y" a lot in texts but rarely "ing". Also with the locative, is "og/ug" still commonly used as the indefinite locative? For example, does "Muadto ko og/ug eskwelahan" sound natural to you? I think I've seen "Muadto ko og/ug Maynila" (please correct me if I'm wrong). Maraming Salamat / Salamat kaayo :)
@@languagestolearn8155 "Ing" is now obsolete. The "-y" suffix is its surviving form. But at the beginning of the clause, since you cannot use a suffix, "ang" is used and "usa ka ____" (one + numerical marker + *noun*) is followed by it. As for the locative, yes. Although many people today use "og" or "sa" as the ultimate locative marker, not following a distinction anymore. Muadto ko sa tindahan. I will go to the store. Muadto ko og tindahan. I will go to a store.
So this is a way that Cebuano is different from Tagalog, because in Tagalog there's no definite or indefinite marker. There's just a marker for whether the thing is the focus or not. Ang = the thing is the focus of the sentence Ng = the thing is not the focus. Whoever is doing an action to the thing is the focus.
I love your content but I feel like this video falls short on explanation and is a lot too simplistic. It doesn't discuss the symmetrical voice/Philippine-type voice system/Austronesian alignment (I know you have a very good video about that), and it doesn't discuss a very important role of "sa" which is a possessive marker, e.g. "Ang pagkaon sa iro" (the dog's food), which is quite different from Tagalog in which the ergative marker (well, if we take the ergative-absolutive approach on PH langs which I'm not totally convinced by but anyway) is the same as the possessive and not the locative marker. Anyway, I know this is a sponsored video and not so much a linguistic explanation, but I was hoping for a bit more (maybe you've set the standard high haha). Again, I usually love your content, I was just hoping this would answer some questions I have re Cebuano as a "semi-speaker" of the language
Oh you're not wrong, I'm just working with what's available on the uTalk app which is meant for travellers and beginners. I'm currently creating more detailed videos on grammar :)
Its best practice to separate "og" and "ug" when writing in Cebuano. "og" is usually the non-sepcific object marker, whereas "ug" is 'and'. Its not a set in stone rule, but this is much more common than seeing 'ug' as the non-specific object marker which for some reason the examples provided uses.
Yeah, am bisaya from Mindanao and I write them separately. Og and ug, but most bisaya native and non native speaker ( never learned bisaya in school or properly) spell them as ug
Nice, someone said that in the comments
i think its unnecessary. i mean we dont really separate the phonetics of o & u in cebuano. inum and inom are the same as much as og and ug.
i think if we respect that non-distinction, we can understand our language better.
@@CheyenneAnastacia its not necessary. But it makes things more convenient and uniform. When I was first learning Bisaya learning the difference between "ug" and "og" was very hard when their spellings are interchangable
This is my greatest obstacle in learning bahasa. Im so used to these connectors that its hard for me to process bahasa which simplifies everything. Without these words, I feel like (as a native speaker) the sentences would not offer clarity and will cause confusion. If words are islands, these ug- ang-sa, to me, are like bridges that connects those islands and give order to them.
Yes I have heard similar stories from other Filipinos learning Malay / Indonesian :)
Yo fr, I’ve been dabbling in learning basic Indonesian, and what caught my attention is the “simplistic” structure of the sentences (not saying Bahasa Indonesia is easy to learn). I’m a native speaker of Tagalog and Bicolano (Buhi’non dialect can’t speak Central Bicolano which is what most people refer to when saying Bicolano), both languages use a more complex use of articles like Cebuano.
In my dialect of Bicolano we use: ana (ang in Filipino), ag (at in Filipino), nin (ng in Filipino), sa (sa in Filipino) and when I tried learning Indonesian, the sentences sounded like how a child would construct their sentences. It felt like something was missing even though the sentence grammatically correct. (This is just my opinion, I don’t mean to offend Malay and Indonesian speakers😅)
Here’s an example of a sentence:
English: The apple on the table is red.
Indonesian: Apel di atas meja berwarna merah.
Filipino: Ang mansanas sa mesa ay kulay pula.
Buhi’non: Ana mansanas adto sa mesa ay pula.
Without the use of ang in both Filipino and Buhi’non, I would understand but it just sounds off.
Cebuano Case Markers
Nominative General
• ang - definite
• ing/-y - indefinite
Nominative Personal
• si - singular
• sila - plural
Genitive General
• sa - definite
• og - indefinite
Genitive Personal
• kang - preposed singular
• ka(nila) - preposed plural
• ni - postposed plural
• nila - postposed plural
Oblique General
• sa - definite
• og - indefinite
Oblique Personal
• kang - preposed singular
• ka(nila) - preposed plural
Locational
• sa - definite
• og - indefninite
Temporal
• sa
Yep, we have a lot of "sa"s.
That's interesting! Do speakers stil use "ing" / "'y" for the nominative indefinite? I usually see "'y" a lot in texts but rarely "ing". Also with the locative, is "og/ug" still commonly used as the indefinite locative? For example, does "Muadto ko og/ug eskwelahan" sound natural to you? I think I've seen "Muadto ko og/ug Maynila" (please correct me if I'm wrong). Maraming Salamat / Salamat kaayo :)
@@languagestolearn8155 "Ing" is now obsolete. The "-y" suffix is its surviving form. But at the beginning of the clause, since you cannot use a suffix, "ang" is used and "usa ka ____" (one + numerical marker + *noun*) is followed by it.
As for the locative, yes. Although many people today use "og" or "sa" as the ultimate locative marker, not following a distinction anymore.
Muadto ko sa tindahan.
I will go to the store.
Muadto ko og tindahan.
I will go to a store.
@@mountainrock7682 that's very interesting, thank you!
For those who aren't used to linguistic terms, I'm having trouble understanding what "nominative", "oblique", and "genitive" means.
So this is a way that Cebuano is different from Tagalog, because in Tagalog there's no definite or indefinite marker. There's just a marker for whether the thing is the focus or not.
Ang = the thing is the focus of the sentence
Ng = the thing is not the focus. Whoever is doing an action to the thing is the focus.
Yay 3 uploads from the yt master of austronesia
Makapagreserba ya’ ka table? (Isnag language)
Hello hello
I love your content but I feel like this video falls short on explanation and is a lot too simplistic. It doesn't discuss the symmetrical voice/Philippine-type voice system/Austronesian alignment (I know you have a very good video about that), and it doesn't discuss a very important role of "sa" which is a possessive marker, e.g. "Ang pagkaon sa iro" (the dog's food), which is quite different from Tagalog in which the ergative marker (well, if we take the ergative-absolutive approach on PH langs which I'm not totally convinced by but anyway) is the same as the possessive and not the locative marker. Anyway, I know this is a sponsored video and not so much a linguistic explanation, but I was hoping for a bit more (maybe you've set the standard high haha). Again, I usually love your content, I was just hoping this would answer some questions I have re Cebuano as a "semi-speaker" of the language
Oh you're not wrong, I'm just working with what's available on the uTalk app which is meant for travellers and beginners. I'm currently creating more detailed videos on grammar :)
@@languagestolearn8155 good to know :)) I'm looking forwards to those!
how many languages do u speak?