1. Ne Yanan Kalbime Baktın Ne Akan Gözyaşıma Bırakıp Gitti O Zâlim Beni Bir Tek Başıma Ona Yıllarca Kul Oldum Da Kıyıp Genç Yaşıma Bırakıp Gitti O Zâlim Beni Bir Tek Başıma. ********************************************************************************* 2. Gülzâra salın mevsimidir geşt ü güzârın Ver hükmünü ey serv-i revan köhne bahârın Dök zülfünü semmûr giyinsün ko izârın Ver hükmünü ey serv-i revan köhne bahârın Bülbüllerin ister seni ey gonce-dehen gel Gül gittiğini anmayalım gülşene sen gel Pâ-mâl-i şitâ olmadan iklîm-i çemen gel Ver hükmünü ey serv-i revan köhne bahârın Vezni: Mefulü Mefâîlü Mefâîlü Fâûlün Günümüz Türkçesi 1. Ey selvi boylum! Gezip dolaşmanın mevsimidir; salına salına gül bahçesine doğru git de sonbaharların tadını çıkar, eğlen! 2. Saçını dök; bırak da yanağın samur kürk giyinsin ki Ey selvi boylum! Sonbahar'ın tadını çıkar eğlen! 3. Ey konca ağızlı! Gel, aşkınla feryat edenler seni istiyor; sen gül bahçesine gel de gülün gittiğini (gül mevsiminin geçtiğini) hatırlamayalım; bahçeler, bağlar kışın ayakları altında çiğnemeden gel de -ey selvi boylum! -sonbaharın tadını çıkar, eğlen! İzahlar: 1. Geşt ü güzâr; gezip dolaşma demektir. Serv-i revân : (f. s. t.) Yürüyen selvi, şair, naz ve eda ile salınıp yürüyen sevgilisine, uzun ve güzel boyu dolayısıyla böyle hitap ediyor. Köhne bahâr, sonbahar demektir. Farsçada semmûr ve Türkçede samur denilen küçük hayvan, soğuk iklimlerde yaşar ve kürkü pek makbuldür. Şiirde bu kelime bu hayvanın kendisinden ziyade kürkü için kullanılır. Nitekim burada da şair, sevgilisininy atağına dökülen saçlarını samur kürke benzetiyor. Semmûr kelimesinin mûr hecesini, vezinde bir kapalı ve bir açık hece karşılığı olacak surette uzatarak okumak lâzımdır. 2. Birinci mısradaki Bülbüller kelimesi, istiare olarak, güle benzetilen o güzelin aşkıyla âheden hayranları manasına kullanılmıştır. Gonce-dehen : (f. St.) Konca ağızlı. Pâ-mâl : (f. St.) Ayakaltında kalmış; çiğnenmiş. Bu sıfat takımı, Pây-mâl suretinde de kullanılır. Pâ-mâl-i şitâ : (f. is. t.) Kışın pa-mali; kışın ayakları altında kalan. İklîm-i çemen : (f. is. t.) Çemen iklimi, bahçe ülkesi. ************************************************************************************** 3. Meyler süzülsün meydâne gelsin Meclîs donansın peymâne gelsin Mahmûr-ı nâzım cevlâne gelsin Âhû bakışlım seyrâne gelsin Türkçe karşılığı: İçkiler süzülsün ve meclise getirilsin. Ortalık donatılsın, kadehler getirilsin. Naz sarhoşu olan o güzel ortada dolaşmaya başlasın. Ceylân bakışlı sevgiliyi seyredelim. ****************************************************************** 4. Meyler süzülsün meydâne gelsin Meclîs donansın peymâne gelsin Mahmûr-ı nâzım cevlâne gelsin Âhû bakışlım seyrâne gelsin Türkçe karşılığı: İçkiler süzülsün ve meclise getirilsin. Ortalık donatılsın, kadehler getirilsin. Naz sarhoşu olan o güzel ortada dolaşmaya başlasın. Ceylân bakışlı sevgiliyi seyredelim. ******************************************************************* 5. Geçip hicran zamanları birer bulutmuş gibi Yine gönlüm havalandı gökte uçan kuş gibi Dün çektiğim ıstırapı bu gün unutmuş gibi Yine gönlüm havalandı gökte uçan kuş gibi ********************************************************************** 6. Bahar bitti güz bitti Artık bülbül ötmüyor Yâre tel çekem dedim Tel derdim iletmiyor Yollar kapalı kardan Turna gelmez diyârdan Haber çıkmadı yârdan Bu ayrılık bitmiyor Derdim çok dermanım yok Canân çok,canânım yok Onsuz adım,sanım yok Teselli kâr etmiyor Bahar yeşil gözüydü Bülbül tatlı sözüydü Gonca penbe yüzüydü Hayalimden gitmiyor Ayrılık deniz gibi Ölü bir beniz gibi Uzayan bir iz gibi Bitmiyor ah bitmiyor
Musikimiz için bir mihenk taşı olan üstadımızın her biri bizler için hazine niteliğinde kayıtlarını bu platformda istifademize sunduğunuz için şahsım adıma minnettarım...Bu radyo ve diğer radyo kayıtları tarihleri biliniyorsa paylaşırsanız müteşekkir olurum....Saygılarımla
Fevkalade eserler🎉
1.
Ne Yanan Kalbime Baktın Ne Akan Gözyaşıma
Bırakıp Gitti O Zâlim Beni Bir Tek Başıma
Ona Yıllarca Kul Oldum Da Kıyıp Genç Yaşıma
Bırakıp Gitti O Zâlim Beni Bir Tek Başıma.
*********************************************************************************
2.
Gülzâra salın mevsimidir geşt ü güzârın
Ver hükmünü ey serv-i revan köhne bahârın
Dök zülfünü semmûr giyinsün ko izârın
Ver hükmünü ey serv-i revan köhne bahârın
Bülbüllerin ister seni ey gonce-dehen gel
Gül gittiğini anmayalım gülşene sen gel
Pâ-mâl-i şitâ olmadan iklîm-i çemen gel
Ver hükmünü ey serv-i revan köhne bahârın
Vezni: Mefulü Mefâîlü Mefâîlü Fâûlün
Günümüz Türkçesi
1. Ey selvi boylum! Gezip dolaşmanın mevsimidir; salına salına gül bahçesine doğru git de sonbaharların tadını çıkar, eğlen!
2. Saçını dök; bırak da yanağın samur kürk giyinsin ki Ey selvi boylum! Sonbahar'ın tadını çıkar eğlen!
3. Ey konca ağızlı! Gel, aşkınla feryat edenler seni istiyor; sen gül bahçesine gel de gülün gittiğini (gül mevsiminin geçtiğini) hatırlamayalım; bahçeler, bağlar kışın ayakları altında çiğnemeden gel de -ey selvi boylum! -sonbaharın tadını çıkar, eğlen!
İzahlar:
1. Geşt ü güzâr; gezip dolaşma demektir.
Serv-i revân : (f. s. t.) Yürüyen selvi, şair, naz ve eda ile salınıp yürüyen sevgilisine, uzun ve güzel boyu dolayısıyla böyle hitap ediyor.
Köhne bahâr, sonbahar demektir.
Farsçada semmûr ve Türkçede samur denilen küçük hayvan, soğuk iklimlerde yaşar ve kürkü pek makbuldür. Şiirde bu kelime bu hayvanın kendisinden ziyade kürkü için kullanılır.
Nitekim burada da şair, sevgilisininy atağına dökülen saçlarını samur kürke benzetiyor.
Semmûr kelimesinin mûr hecesini, vezinde bir kapalı ve bir açık hece karşılığı olacak surette uzatarak okumak lâzımdır.
2. Birinci mısradaki Bülbüller kelimesi, istiare olarak, güle benzetilen o güzelin aşkıyla âheden hayranları manasına kullanılmıştır.
Gonce-dehen : (f. St.) Konca ağızlı.
Pâ-mâl : (f. St.) Ayakaltında kalmış; çiğnenmiş. Bu sıfat takımı, Pây-mâl suretinde de kullanılır.
Pâ-mâl-i şitâ : (f. is. t.) Kışın pa-mali; kışın ayakları altında kalan.
İklîm-i çemen : (f. is. t.) Çemen iklimi, bahçe ülkesi.
**************************************************************************************
3.
Meyler süzülsün meydâne gelsin
Meclîs donansın peymâne gelsin
Mahmûr-ı nâzım cevlâne gelsin
Âhû bakışlım seyrâne gelsin
Türkçe karşılığı:
İçkiler süzülsün ve meclise getirilsin.
Ortalık donatılsın, kadehler getirilsin.
Naz sarhoşu olan o güzel ortada dolaşmaya başlasın.
Ceylân bakışlı sevgiliyi seyredelim.
******************************************************************
4.
Meyler süzülsün meydâne gelsin
Meclîs donansın peymâne gelsin
Mahmûr-ı nâzım cevlâne gelsin
Âhû bakışlım seyrâne gelsin
Türkçe karşılığı:
İçkiler süzülsün ve meclise getirilsin.
Ortalık donatılsın, kadehler getirilsin.
Naz sarhoşu olan o güzel ortada dolaşmaya başlasın.
Ceylân bakışlı sevgiliyi seyredelim.
*******************************************************************
5.
Geçip hicran zamanları birer bulutmuş gibi
Yine gönlüm havalandı gökte uçan kuş gibi
Dün çektiğim ıstırapı bu gün unutmuş gibi
Yine gönlüm havalandı gökte uçan kuş gibi
**********************************************************************
6.
Bahar bitti güz bitti
Artık bülbül ötmüyor
Yâre tel çekem dedim
Tel derdim iletmiyor
Yollar kapalı kardan
Turna gelmez diyârdan
Haber çıkmadı yârdan
Bu ayrılık bitmiyor
Derdim çok dermanım yok
Canân çok,canânım yok
Onsuz adım,sanım yok
Teselli kâr etmiyor
Bahar yeşil gözüydü
Bülbül tatlı sözüydü
Gonca penbe yüzüydü
Hayalimden gitmiyor
Ayrılık deniz gibi
Ölü bir beniz gibi
Uzayan bir iz gibi
Bitmiyor ah bitmiyor
Erna ökem Bekir bey Cennet sesli Cennet okuyuş ki bir sanatçı mekânı da cennettir İnşallah
Cennet sesli Cennet okuyuş ki mekânında cennetdir insallah
Bu ses ki pür huzur, ne kadar müteşekkirim önüme çıkaran yollara, zamana, insana 🦋🌻 >
Musikimiz için bir mihenk taşı olan üstadımızın her biri bizler için hazine niteliğinde kayıtlarını bu platformda istifademize sunduğunuz için şahsım adıma minnettarım...Bu radyo ve diğer radyo kayıtları tarihleri biliniyorsa paylaşırsanız müteşekkir olurum....Saygılarımla