Keallepoaten - Fryske Ferskes/Friese Liedjes
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 29 ต.ค. 2024
- In pear fan 'e fernaamdste en moaiste Fryske ferskes troch Keallepoaten.
Een paar van de mooiste en bekendste Friese liedjes door Keallepoaten.
Simmermoarn
Wat bisto leaflik, rizende simmermoarn!
't Opgeande sintsje laket my oan.
't Hoantsje kraait kûkelû, 't doke ropt rûkûkû,
Ik wol ek sjonge fleurich fan toan.
Alles wat libbet docht der nou sines bij,
Fôltsjes en kealtsjes, hynders en kij.
Guoskes dy't snetterje, skiepkes dy't bletterje,
Lamkes dy't springe, nuvere blij.
Friezenliet
Dêr 't de noardseeweagen spiele oan it strân,
dêr 't de bûterblommen bloeie yn 't griene lân.
Dêr 't de kobben krite skril yn 't stoarmgerûs,
dêr is myn lânsdouwe. Stie myn âldershûs.
Dêr 't de kobben krite skril yn 't stoarmgerûs,
dêr is myn lânsdouwe. Stie myn âldershûs.
It Dokkumer Lokaaltsje
Yn it Dokkumer lokaaltsje, siet men rom it hiele ein.
En it wie der sa smûk, as men siet yn 'e hoek.
O, wat wie dochs dat tramke soms fijn.
De Maitiid
Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân. Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.
Boppeslach
Dat wie wer boppe, dat wie in boppeslach.
Wat wie die bal rekke, dat wie gjin misstekke.
Dat wie wer boppe, dat wie in boppeslach.
Jou ús noch in slokje, want it is noch lang net nacht.
Wâldsang
Moai, sûnder wjergea binne de Wâlden,
smûk skaadzjend beamtegrien oeral yn 't rûn.
Blier laitsjend boulân, tierige greiden,
Sjongende fûgels, sânich de grûn,
sjongende fûgels, sâ de grûn.
Moai, sûnder wjergea binne de Wâlden,
smûk skaadzjend beamtegrien oeral yn 't rûn.
Oeral yn 't rûn, yn 't rûn, oeral yn 't rûn.
Word nog steeds wekelijks gedraaid !!
Praat mar frysk allegear. Dat is immers in moaie taal. Oh sa moai. Thumbs up allegear. Moast dit 's sjen.
Tûmke omheech blinder!
Lina Joustra f
Lina Joustra s hast grut gelyk
Fryslan boppe!!! heerlijk weer een fries versje te horen. woon al sinds 1971 in Duitsland maar mijn hart is nog vaak in Friesland waar ik geboren ben.
pracht taal, alhoewel ik een rasechte Groninger ben heb ik respect voor de Friesen.
Well i can understand nearly all of the dutch dialects.
But i have alot of trouble understanding the frysian language.
Together with ''Limburgs'' and ''gronings'' I,d say frysian is one of the most unique laguages in holland.
And i love the big native cultural differences in our tiny country.
This shows how Frisian is a lot like English. If I listen closely, I can understand over 75% of what's being said, but it's distinct enough from English that I still have to pay close attention to understand the song. It's a little harder to understand than Chaucer's Middle English, but much easier to understand than Old English of Beowulf.
Nostalgie, prachtig!!!!!!!!!!
Ben trots op mn friesebloed !!!!
Ook al woon ik jaren aan de andere kant van de dijk
Clemens Brandenburg u
Hij is al jaren van de andere kant..
Prachtig,,
heel mooi
@2Sel1R
se language is old english . i left greeting how excellent this song was, and how i love frisian music and the way frisians sound when they talk. then i asked if any could understand my language , though it did not matter and to have a good day = ) you are right
mooi Feske
Ha, eindelijk eens iemand die z,n geschiedenis kent, een pluim voor "Hollandia 777".
kwestie van opvoeding
Super !!!
Yep. I mean, every now and then I do have to look up difficult words (but many people have to even with their own native language), but the general gist of it is pretty easy to understand. I believe that with a glossary at the bottom of every page for tough words, an English speaker could read Frisian text without a problem.
Lots of Frisian kind of seems like very old fashioned "folk English" to me. For example, sikehus (sickhouse) instead of hospital. The thing that interested me in Frisian is that it's possibly the only truly mutually intelligible language with English (except maybe Scots, if it is indeed its own language). What's interesting is that I learned Frisian from some self-taught tricks I learned from studying Chaucer (such as "what does this look like, and what all could it mean that makes sense?").
Moai, sûnder wjergea binne de Wâlden!
Frisian reminds me a lot of Middle English (at times easier to understand, at times harder), from an English speaker's point of view. If you read the Canterbury Tales, you'll see a lot of striking similarities (such as "ek" and "eek" for also and "sinne" and "sonne" for sun).
friesjj , grappige taal en
Frisian has also received some Nordic influence, either direct or indirect, as Dutch and German (especially Dutch) have also had some Norse influence. As a result of common influence, Dutch and even German maintain a basic degree of intelligibility with English.
Some say that Lallans Scots is a separate language, while other lingusts categorize it as a dialect. I'm kind of on the fence about that one.
haha blikjee niet slecht gedaan nee:P maar sommigen vervloeken de taal echt!! Doodzonde! en idd lief van je pake:)
Groetsje!!
The best way to learn Frisian is to learn it like an older dialect of English, where you read it and a glossary gives you a little help, rather than learn it like an entirely new language, like with Japanese or Spanish. Here's a small glossary, leaflik - lovely; laket - moves, encourages; hoantsje - variant of hoanne (rooster); spiele - play, act; buterblom - buttercup; kob - seagull; maaitiid - springtime (maytide); moai - beautiful; boppe - top; beamtegrien - foliage; fugel - bird (fowl).
Love it!!
I think I got interested in Frisian very indirectly if I remember right, from noticing the similarities between Frisian and Middle English, especially with The Reeve's Tale in Chaucer. The Reeve says "But ik am oold, me list no pley for age, gras-tyme is doon, my fodder is now forage", which more than the other tales shows the Germanic roots of English.
Iens en foar altyd een Waldpiek!
De sân reade pompeblêden ferwize nei de middelieuske Fryske 'seelannen': selsstannige lânstreken lâns de kust fan Alkmaar oant de Wezer, die tegearre gienen yn in ferbûn tsjin de Noarmannen. Der binne nea sân fan dizze bestjoers ienheden west, het getal sân hat wierskynlik de betsjutting 'in protte'. Guon gean út fan sân Fryske lannen: West-Fryslân, Westergo, Oostergo, Hunzingo, Fivelingo, Emsingo en Jeverlân.
johannesannema edestaal
Al up stee.Now I understand. Take care,Werner
I would go as far to say that English and Frisian are mutually intelligible since English and it have been separated for almost 1500 years and English has received Nordic influence where as Frisian has had more dutch and german influences. And for the record Scots (aka Scoats Leid or Lallans) is a separate language.
great!!
Mooi, ik hoop de dat de Friesche taal niet uitsterft
Dit is Keallepoaten - Fryslân Megamiks. Ik fyn de oarspronkelike ferzjes fan de ferskate nûmers folle moaier dan dizze miks.
@2Sel1R
one day will i come to frísland, and thaet be plesant time indeed.. among se frisian cousins in beatufull land , who make good music..hope se ale is too !
lol ik ben nederlands, (limburg) maar ik versta hier geen woord van
Actually I do understand the gist of what you're saying (and disagree). I don't think I'm exaggerating how similar they are (but then again, I'm a lot better than a lot of people at picking up on anything English-like). And while the two languages have drifted apart for many years (I don't know about thousands), up until maybe the 14th century, they underwent some similar changes. That's why you actually see some Romance-based words in Frysk here and there, such as aventoer, byf, and advokaat..
No lyket my dat wat oerdruawn mar do hast wol gelyk, it Ingels lyket in soat op it Frysk. Dit is fêst foar in diel te ferklearjen at wy yn de skiednis sjoche, it skynt namlik sa te wêsen dat 'r inkele tûzenen jieren lyn in soat Friesen nei Ingelân lutsen binne.
I guess you don't understand, do you? ;-)
L.S.
You ask for Genesis in Frisian.
Do you mean the first Chapter?
I can put it for you on my site.
Jan Romkes
I write + - english. Let me understand: Gelbe Teichrose.O kay. But the figure in the Flag has red colors ,please look at the "AtteJHibma" the third paint. I don`t know what the pictures represent.,may be You can explain that. Thanks.
@wernerfrisio It's just supposed to be red, I don't really know why. The leaves they're based on are certainly not red, no.
OK, great! What's the reason that you're so much interested in suchs a small language?
Inderdaad, FRYSLAN altiid boppe!!
Olá,FrisianDuce. I received the answer from another person. There are " sea roses". (?) Take care.
Without subtitles it sounds like Middle English...
@wernerfrisio I'd try to answer in German, but that's failing, so I'll just do it in English. Those red thingies you meant? Those are 'pompeblêden"; the leaves of "Gelbe Teichrose"(that was obviously German) and were used to denote the countries of Frisia, though they may also have meant that there simply are many Frisian countires. (They no longer are countries, or even municipalities.)
@2Sel1R
thaer is video of a englishman who as no skill with se old tounge ,and buys cow from frisian farmer using elder englisc he had memorized brifly. it is called '' Mongrel Nation - Brown cow ''
Hehe ik kin ze allgeare net :x
Well, if you know Frisian really well, you could do it and as a result become very rich and famous. I only have what I could call a "bluffer's knowledge", I understand it when I read it, but only have some of it memorized, so I might not be the best one to do it. One thing I think is cool is the intelligibility continuum. For example, Dutch is moderately intelligible to Anglo-Frisian and to German, but German is not very mutually intelligible to the Anglo-Frisian branch.
@MysticRonin101 Ik finde it skinen as Lawrence Welk mynself.
Liebe friesen, ich bin ein kultureler verlorener Friese, in Blumenau geboren. Was bedeuten die Figuren in der Fahne ? Sehen wie Pferdetapfen aus. Al up stte.... Danke.
Klink 'n bietjie soos Suid Afrikaanse "Boeremusiek" ...
No surprise, I suppose, since "Die Boere" came from the Netherlands. Boeremusiek can be a bit quicker at times, though.
maar. je hebt ook friezen die hebben zon accent dat het nederlands bijna niet te verstaan is. daar heb ik ook wel last van.
Is it strange that I only know english and I understand 100% of it when its in writing and 0% wen it's spoken...
This sounds like that Mexican ranchera stuff.
I love the song, myself. It sounds like Frisian Lawrence Welk to me, and I like Lawrence Welk.
Better de bûk barsten as it iten bedoarn..
FRYSLAN BOPPE
+Daan Spoelstra
Really?
fries of frysk is een taal gebrek! :P
sounds cool language, song is dull.
vreselijk dit
Boppe fryslân
þes léoþ æltæwe byþ hit ! þancas micel eóten rún fruman swa lúfe ic þæt léoþ frísland fruman frysisc hrung.þu mín don understandeþ ? geðinge hit ne. goode habban eówer dæg