Shijiazhuang 石家庄

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 13

  • @WY129
    @WY129 16 ปีที่แล้ว +1

    The place where I grew up

  • @vibrantray74
    @vibrantray74 17 ปีที่แล้ว

    oh man! brings back a lot of memories! good or bad it doesn't matter! i stayed there for like more than 2 years and i made a lot of good friends there!!! Thanks for the upload! Btw, im in Qingdao city now. Way better than Shijiazhuang!

  • @renzheppp
    @renzheppp 17 ปีที่แล้ว +1

    我想家!

  • @hotaotao
    @hotaotao 17 ปีที่แล้ว

    oh man this is my hometown ~!

  • @Baldric990
    @Baldric990 17 ปีที่แล้ว

    I also lived in Shijiazhuang for nearly two years. Although I can say I have never lived in a dirtier city I can also say that during the time I was there there were some big changes. Out to the northwest of the city there are some botanical gardens that are really nice. In the city there is a park with a lake that you can go boating. The city has a long way to go but the changes so far have been positive.

  • @Harregarre
    @Harregarre 15 ปีที่แล้ว

    石 means stone/rock, so how did you go from 石 to 十? The song in the background cracks me up though...I wonder if they know what the "milkshake" means. :P

  • @varakron21
    @varakron21 17 ปีที่แล้ว

    i am living in this city,it is better day by day.dont say that rude words.everything will be OK

  • @bowen339
    @bowen339 11 ปีที่แล้ว

    那不如用rock home town呢,更霸气啊!

  • @stanleys1989
    @stanleys1989 13 ปีที่แล้ว

    @psbvang xin tian di not tian xin di

  • @invinciblewood
    @invinciblewood 12 ปีที่แล้ว

    石家庄 if you have to translate, it should be Stone Village.
    不过我明白你翻译成 ten family village是为了搞笑的,对吧

  • @ma_shuai
    @ma_shuai 12 ปีที่แล้ว

    Yeah, the shi in shijiazhuang means stone, not ten. Ten is a different shi.