「親家公婆」台語安怎寫?「山崩」寫「崩」嗎?上古失傳的字,救得回來嗎?「南勢角」正確應該怎麼寫?上古語怎麼傳到福建?台語何時文音、何時白音?/【台語不要鬧】第27集

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 188

  • @osho3977
    @osho3977 3 ปีที่แล้ว +67

    這幾天瘋狂的觀看貴頻道~我老婆說我瘋了~可是誰知道喜歡台語知識的我內心有多澎湃激昂~

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +8

      謝謝你,大家一起玩。

    • @teowoo3995
      @teowoo3995 3 ปีที่แล้ว +2

      真的,小學受教育時講台語都要被打,現在想起來以前老一輩人講台語時真有很特殊而現在已不會講的台語用語或發音,看您的節目真是受益良多而且有趣,但也有些悲傷這些東西已失去,而且也少有人會想去了解或了解吧!

  • @m19911004
    @m19911004 3 ปีที่แล้ว +23

    有趣的頻道!
    看到有人如此細心考究台語+清楚傳播真的很開心!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +3

      謝謝🙏!

  • @tengteng4943
    @tengteng4943 หลายเดือนก่อน

    從您的影片學習到很多,感恩。

  • @roybelem827
    @roybelem827 3 ปีที่แล้ว +26

    完全不會講台語,但是看片的時候深刻體會到此語言的優雅和美,製作者探究的精神更是讓人眼前一亮,其中邏輯性讓強迫症感到舒爽,訂閱分享之,拜謝。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +2

      感謝支持,歡迎常來玩。

  • @劉家燒餅匠
    @劉家燒餅匠 3 ปีที่แล้ว +10

    非常感謝你們這幾位致力於保存我們典雅語言的飽學之士。我至今仍然記得從小以為沒有文字的唱片一詞,原來是“曲盤”,既有元曲的典故,又有象形的圓盤,當時的那種感動至今仍印象深刻。
    謝謝你們!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +4

      謝謝🙏,歡迎常來玩。

    • @chaohsienwang5362
      @chaohsienwang5362 3 ปีที่แล้ว +1

      我一直以為那個叫做刻盤,雕刻的圓盤。

    • @劉家燒餅匠
      @劉家燒餅匠 3 ปีที่แล้ว +3

      @@chaohsienwang5362 我也曾這樣子想,後來才想明白。也因此更對我們台(漢)語的典雅有進一步瞭解。

    • @曾子建-f5e
      @曾子建-f5e ปีที่แล้ว

      @@chaohsienwang5362我也覺得好像是"刻"盤比較對! 因為留聲機是近代的發明, 原理是將聲音轉成振動"刻"在圓盤上. 不然的話為什麼沒有聽過"曲"帶?
      也許"刻盤"和"曲盤"可能都有人用, 只是意義上不同. 我從小一直印在腦中的黑膠唱片印象, 都是"刻盤"而非"曲盤".

  • @陳孟宏-u2j
    @陳孟宏-u2j 3 ปีที่แล้ว +19

    板橋在日治時期都是叫枋橋後來才改名,但是改的時候是國民政府改的,所以只會用中文去唸板橋,目前板橋人講板橋還是唸舊地名枋橋,不是唸錯字,是根本講的是不同的地名講法

    • @焱燚-i3h
      @焱燚-i3h 2 ปีที่แล้ว +2

      日治時期時,將「枋橋」改為日式地名板橋;日本板橋區在東京

    • @kameraman1996
      @kameraman1996 3 วันที่ผ่านมา

      1920地制改正時把大地名(大概在我們現代鄉鎮市等級以上)中的台語慣用字改成諧音的日語慣用漢字。因此「枋」改成「板」。

  • @r0018219
    @r0018219 3 ปีที่แล้ว +7

    這星期開始好愛看你們的節目,看到內容不免想到需花費多少心血,內容剪輯口白等等都很精彩,但速度對我台語不輪轉太快,還好可以重複看。謝謝你們製作,有這節目真好。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +2

      謝謝🙏!

  • @Tiffanyxiao
    @Tiffanyxiao 2 ปีที่แล้ว +4

    有才,有心,有趣,太讚

  • @JC-1984
    @JC-1984 3 ปีที่แล้ว +4

    要做這種節目,真的是千辛萬苦呀!

  • @shanlin5308
    @shanlin5308 2 ปีที่แล้ว

    感謝老師的分享,咱的語言愛靠逐家打拚留落來。

  • @莊文瑞-s1f
    @莊文瑞-s1f 2 ปีที่แล้ว +2

    這節目是我見過講述台語漢字說得最好的,讓我這個台灣人獲益良多。影片中有提到''方''這字,在此補充:據許進雄所編甲骨文字典中的方,原是指一支耒(古代挖土工具)的下半部。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +6

      非也。「方」指武力。所以「方」才會因此劃分兩股勢力,因此有了「方國」一詞,以及延伸出「方言」。
      甲骨文的書很多,請慎選。

  • @Rabbit9586210
    @Rabbit9586210 3 ปีที่แล้ว +18

    說台語有優雅的氣質其實有點難過 我之前在補習班的時候就有一個老師 他就說看到一個很漂亮的女生一開口結果是講台語 他覺得整個毀了 我才覺得這個老師的思想是整個毀了

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +23

      施虐者與受虐者的雙人探戈,其實一直互換著。講台語的,聽到中文同樣霸凌。
      有受過教育且具備文明良知的人,要從自身做起,終止族群撕裂與歧視。

  • @1978Bevis
    @1978Bevis 3 ปีที่แล้ว +8

    能有這樣的影片實在不錯 製作的也很好
    感覺製作團隊的美術底子也很強
    不像以往政府做的東西都跟垃圾一樣
    看都看不下去
    內容一句帶一句
    還帶有一些故事
    不過語言這種東西也很現實
    隨著人口 政治 交通 經濟
    最終會趨向越來越統一
    雖然進程很慢
    也許還要兩三千年
    但終有一天
    地球上實際使用的語言
    會縮減到只剩兩三種
    甚至是只剩一種
    古老的語言
    最終都會成為考古藝術的存在
    很慶幸我們生在仍有不少人使用台語的年代
    慶幸台語能保留到這個能夠
    錄音 錄影 的時代
    即便是有一天 不再被當成通用語言使用
    也能成為一種藝術被長久保存

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      哇,團隊!😂

    • @1978Bevis
      @1978Bevis 3 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 這麼驚訝
      難不成是一人分飾多角?

  • @資麟李
    @資麟李 3 ปีที่แล้ว +2

    謝謝你、大衛羊老師👈
    台語還好有您在👍
    說中文被訓練到、想用台語留言都無能為力😱、謝謝你。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      哪裡,歡迎常來玩。

  • @ELFAPPLE
    @ELFAPPLE 3 ปีที่แล้ว +3

    講得很詳細~感恩

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      謝謝🙏!

  • @AlbertWu-k5l
    @AlbertWu-k5l หลายเดือนก่อน +1

    請問,ban á kiánn可以寫成「屘仔囝」嗎?還是ban有本字?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  หลายเดือนก่อน +2

      這本來就不是漢語,所以沒字。用「屘」這個造字即可。

  • @陳俊男-z4g
    @陳俊男-z4g 3 ปีที่แล้ว +2

    可不可以捐錢給貴協會?? 或是製作團隊?? 我覺得很值得, 最少在內陸地區, 很難買到方言相關書籍或影片. 只有寶島才有.

  • @leejekyll6904
    @leejekyll6904 3 ปีที่แล้ว +4

    您好,今天學到了〝姑弗而將〞,
    請問您一下
    我家有時也會講〝姑弗而三將"
    裡面的三真的是寫三嗎?
    如果不是〝三〞的話,可以請您有空時幫忙補充一下,好嗎?
    感恩

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +17

      是的,這是台語的口語幽默,「而」諧音「二」,所以加個「三」加強語氣;甚至有人加到三四五。

  • @scottwang4521
    @scottwang4521 2 ปีที่แล้ว +1

    感謝製作這節目, 非常精彩, 只是內容太豐富, 根本無法記住. 請問有沒有想整理一下,做有系統地介紹? 還有,可以請你講慢一點,讓我們有機會消化? 可以接受演講邀請嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      訊息丟上網路,我便功德圓滿,若有需要可以重複或暫停,也有訪客建議改變播放速度,應該都能解決問題。
      因為沒有特別嚴謹的發片計畫,所以訊息的確有過度分散在不同影片的狀況。未來如果有緣分,做個整合的確是好主意。
      目前我沒有對外接觸的計畫。所有時間皆集中在製作影片與研究上。

  • @趙筱展
    @趙筱展 3 ปีที่แล้ว +2

    我完全不會說台語,也聽不太懂,就是現在的「外省小孩」。
    雖然理解有限,但故事內容非常有趣,謝謝您。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      歡迎常來玩。

    • @Hong-zv5mz
      @Hong-zv5mz 3 ปีที่แล้ว +3

      台灣沒有外省人只有外國人

    • @broadbentwang
      @broadbentwang 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Hong-zv5mz 真了不起的看法!所以馬袓金門算是外國是嗎?山東水餃,蘭州拉麵不是外省食物而是外國食物對嗎?

  • @vincentlin3101
    @vincentlin3101 3 ปีที่แล้ว +1

    感謝您的用心!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      謝謝🙏!

  • @dean20020218
    @dean20020218 2 ปีที่แล้ว +1

    版主您好!我們三峽、石碇、木柵、景美大都泉州安溪人,安溪語言和鹿港泉州音大不同,小時候三峽有一普遍的形容詞語法:"阿溜鍊啊!"OR"阿鍊啊!"從老人到小孩嘴邊常掛著的語助詞、或口頭讒形容詞,尤其各種名詞都會加重尾音,意思是現在的"哇賽"加強版或揚州話的:"怪怪隆低董"形容很厲害、很強的意思,在別的地方沒有,版主能有給予資訊判斷其語法脈絡嗎?困惑很久..也逐漸消失..

  • @cmgimbyk520
    @cmgimbyk520 2 ปีที่แล้ว +1

    板橋是ad1920改的。但台灣人很特別,有很多地名,雖然被改了,但如果本來有漢字,還是會保持原台語念法,像楠梓,我們還是念“楠仔坑”,三重、基隆、萬華等的台語念法也都跟漢字不符。而離山較近的一些鄭氏殖民時期較少台語族群居住的地方地名也都是文音發音,個人認為是因為那些地名都不是台語起名的或是被其它語言重新起名換掉了。例如,玉井、東山、旗山、岡山、屏東、山地門。我的認知正確嗎?

  • @phorusrhacidaeaves811
    @phorusrhacidaeaves811 3 ปีที่แล้ว +3

    我祖母在說「姑弗而將」的時候,會在「而」跟「將」之間加上一個聽起來很像是「三」的讀音的一個字,姑弗而ㄙㄚ將如此,

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +4

      哈,也有加到四五六的啊!台灣人很可愛。

    • @chenallen6801
      @chenallen6801 3 ปีที่แล้ว

      很有可能是"捎sa",姑弗而捎將,不得已才拿這個(接受),走調後就聽成"三sann"了

    • @arhellspawn
      @arhellspawn 3 ปีที่แล้ว +1

      姑不二三終

    • @edwinchen5269
      @edwinchen5269 3 ปีที่แล้ว

      "苦不如衷"

    • @台北暴徒
      @台北暴徒 4 หลายเดือนก่อน

      影片都考證出正確用字了
      還有人在發揮創意隨便亂猜,真有趣

  • @davidwang9688
    @davidwang9688 3 ปีที่แล้ว +5

    「方 」的 原義 廖文豪 教授的 「漢字樹」有很有根據的說法,請參考。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +18

      謝謝留言。
      廖老師認為「方」是劃定邊界的人。他的理解是正確的。在我的影片,僅蜻蜓點水帶出後來演化的結論,不如就藉此機會在這裡補述一下。
      「方」字甲骨文的本意,是「一股強大的武力」。在四千多年前的上古,確實是「有強大武力的人」說了算,當然是由他來訂定國界。
      於是你也可以預料,最後「方」這個字,在上古就直接變成「國」的意思。
      最後「方」演化成台語的「(類似)崩」,一股毀壞事物的勢能,而後這個演化的事實也消失了。
      文字是活的,會一直不斷演化。
      以上。歡迎常來玩。

    • @iron33heart
      @iron33heart 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@TaiwanHwa 確實,商的周邊有鬼方,虎方,土方,..等等

  • @chenjustin64
    @chenjustin64 2 ปีที่แล้ว +2

    有考慮出台語字典嗎?
    我要買

  • @Tsìng-hiôngLîm
    @Tsìng-hiôngLîm 2 ปีที่แล้ว +1

    東17勢33=Tang1-si3
    Tang-sì(地名)
    勢32面77真17好22
    se3-bin7 tsin1-ho2
    sè-bīn chin-hó
    ‘’勢‘’漢字有兩个台音
    文讀音: si3=sì
    白話音:se3=sè
    2022/04/30 masaoo

  • @jackeywu1224
    @jackeywu1224 3 ปีที่แล้ว +1

    中和有南勢角,台中有東勢角,雲林也有東勢。各在地人台語都是念肆的音,是否得研究研究?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      地名應該狀況都一樣;但「勢」長久文字蘊染下,唸法會改變,就跟「南勢角」一樣。

    • @7266872
      @7266872 2 ปีที่แล้ว

      東"勢"唸si3

  • @waynelou5914
    @waynelou5914 3 ปีที่แล้ว +3

    《史記·商君列傳》商君曰:「始秦戎翟之教,父子無別,同室而居。今我更制其教,而為其男女之別,大筑冀闕,營如魯衛矣。......」如商鞅所說,秦國文化程度可見一斑。

  • @hanmark3642
    @hanmark3642 3 ปีที่แล้ว +10

    台語就是【台灣人主流語】!最晚1852年清代就出現了!
    【台語】一詞是【語言用詞】、【文化用詞】,是人類【文化自然產生】的【語言用詞】。
    現代台語是漳州腔為主體的泉漳混和語。
    地球上沒有閩南語!
    漳州各地人講漳州各地話。
    泉州各地人講泉州各地話。
    廈門人也有漳泉混合話!
    閩南並無一個閩南語!這是事實、常識!
    「閩南語」這個名詞被中國語言學家趙元任發明,是1930年代之後的事情。
    1930年代語言學家把【閩南【各地不同語言】【統稱】、歸類為同一種語言-閩南語,這就是分類!
    【閩南語】一詞是一種歸類、分類,不是地球上真的有一種語言叫閩南語給閩南人講!
    【閩南語】一詞是【職業用詞】(學者),非【語言用詞】、【文化用詞】。
    職業用詞不能監獄於語言用詞之上。
    用職業用詞來僭越、打壓文化用詞,這是政客、有心人士的計謀。

  • @user-niyuchang0628
    @user-niyuchang0628 3 ปีที่แล้ว +2

    聽長輩說過,台語名詞後加「啊」是有故意小看、貶低或是指比較小的意思,例如「客郎啊」可能在貶低客家人,「土地公廟啊」可能指那是間較小的土地公廟,所以一般為表尊重不會去加「啊」,因此擔家或擔家加啊…這個媳婦應該會被錠到翻掉
    不知道這個長輩講得是不是真的
    但是咱以後看到客家人真的就不敢亂說「客郎啊」了

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +3

      詳情可參考【台語不要鬧】第33集。裡面有簡單說明「兒化音」現象。兒化音在南方地區,很多是以「仔」(音:啊)呈現。並無關貶抑或看不起。但也如你所說,這個語綴音不可以亂加,有一些硬要亂加是會造成語意誤會的。當然那也可能是故意的。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +3

      關於你補充的「客郎仔」,我覺得問題並不出在「仔」這個語綴音。就像不是每個動作都可以隨便跟不熟的人做一樣。語言是活的,是生活,在什麼地方加「仔」會不會讓人不高興,我想是要因時因地因人而定,而且要看上下對話的結構。

    • @閃光妖術
      @閃光妖術 3 ปีที่แล้ว +1

      在北部是這樣說的沒錯

    • @sleblancs3698
      @sleblancs3698 ปีที่แล้ว

      我可舉個親身例,兒時有個小舅(細漢舅仔),翻成國語「小舅子」,那時他尚在求學,等他成婚後,父母交代要叫小舅,不能再加個「子」。小時會那樣叫是親暱親近的意思,沒嘲笑鄙視意味。

  • @godizza
    @godizza 3 ปีที่แล้ว +1

    有疑問,
    如果中間出現斷層,
    那怎麼能確定怎麼樣才是對的?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +5

      謝謝留言。
      你這問題我之前回應過;太久了我找不到,大意如下:
      目前對台語發表論述的,不過就那麼幾個人,但真正能決定台語命運的,其實是你們。你們必須判斷哪個論述是真的、哪個論述是錯的。你們才是真正有投票權、決定台語未來命運的人。不要以為台語命運的決定權不在你們身上。
      並非我不想給你答案。我的答案在邏輯規則上注定是「自賣自誇」,你問我是沒有意義的。我也不建議你參考這個建議。你必須自己做出這個判斷。要花多少功夫做判斷,全看你有多少時間與多麼在乎。
      所以我的答案是:別急著做決定,慢慢觀察,時間到了,答案會自己登門找你。
      針對任何「人生重要決定」卻輕易給你「隨便簡易建議」的老師,但願你都能謹慎應對。

    • @godizza
      @godizza 3 ปีที่แล้ว +1

      @@TaiwanHwa 謝謝您答覆。
      不過我的問題是比較偏向有疑問,
      若是中間缺失了文獻,
      那現在的研究的依據為何?
      要怎麼回朔回去?
      我並非這領域專業,
      所以無法想像。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +2

      文獻是直接證據。
      若無就兩個字:旁證。再無,就推論。

    • @winsionlee
      @winsionlee 3 ปีที่แล้ว +1

      @@TaiwanHwa ,
      也就是說選擇能夠符合邏輯的、說服自己的,覺得怪怪的,就盡量查查看,然後再放心地去使用。

    • @趙筱展
      @趙筱展 3 ปีที่แล้ว +2

      @@godizza 歷史本身存在因果關係,如果被刻意抹去了,就試著「猜」看看是怎樣發展的。
      只要沒人能推翻你,現階段都是對的。

  • @hker4698
    @hker4698 2 ปีที่แล้ว +1

    看得停不下來

  • @erhchunsun9516
    @erhchunsun9516 3 ปีที่แล้ว +2

    我家50年前長輩用大家大官來書寫
    很難想像用大家仔跟大官仔的,最後加仔稱呼長輩
    還有秦始皇指有統一文字沒有統一語言吧!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      一,「語尾助詞」用在非直接稱謂,而在一般泛稱。
      二,不只秦始皇,任何統治者皆以本族語音為標準語音。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      補充:
      事實上,沒有人會將「大家」「大官」當成直接稱謂。誰?你們家嗎?

    • @erhchunsun9516
      @erhchunsun9516 3 ปีที่แล้ว

      小時候長輩書信中看過,不知是否為正式寫法故有此問。
      所以擔家擔官也都可以加上仔了?

    • @erhchunsun9516
      @erhchunsun9516 3 ปีที่แล้ว

      稱呼上不是直接叫,都是對別人聊天時用的。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +4

      一般人說起自己的「大官」,會說「ún大官仔」。這裡加「仔」是表親切,不是貶義。
      其他亦同。

  • @linjjjasi
    @linjjjasi 2 ปีที่แล้ว

    老師
    你有出書嗎?
    或是開課嗎?

  • @aopenncolonel
    @aopenncolonel 3 ปีที่แล้ว

    有道理

  • @WDX2738
    @WDX2738 3 ปีที่แล้ว

    請問有沒有考據的參考書籍的書單呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      我其實對台語界目前有什麼參考資源,沒什麼概念。

  • @ユウキ-r8f
    @ユウキ-r8f 3 ปีที่แล้ว

    想請教一下,"不"和"毋"的差別。
    在網路查了一下,這兩個字台語都念m̄,皆有否定的意思。
    那想請問一下,"不"和"毋"這兩個字有什麼不同?因為在您的很多影片中都是用"不"而不是"毋"。
    謝謝。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +4

      不一樣,差很多。我安排介紹。

  • @edwinchen5269
    @edwinchen5269 3 ปีที่แล้ว

    "苦不如衷"被拼音寫成(姑不而將)啦 !

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      我笑了。(文音出現沒你想像中的久)

  • @philipliu6420
    @philipliu6420 3 ปีที่แล้ว +2

    板橋人來說說板橋。
    板橋舊名枋橋,大家都知道來源於一座木板橋,也許當時的人認為是木材枋做橋所以才叫枋橋。
    這只是我的猜測,畢竟枋橋是日據以前的地名,現在也無法找到當時的人來問了。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      謝謝分享!

  • @charlestsai3708
    @charlestsai3708 3 ปีที่แล้ว +1

    宜蘭地腔確實是說「大家仔」 「大官」。

  • @alinaallon5472
    @alinaallon5472 3 ปีที่แล้ว +3

    立馬訂閱,加油

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      謝謝🙏!

  • @sfdwae1547
    @sfdwae1547 2 ปีที่แล้ว

    中文媳婦,台語SIN-VU 是不是日語 新婦?

  • @artronlee
    @artronlee 3 ปีที่แล้ว +2

    長知識了

  • @lytn83
    @lytn83 3 ปีที่แล้ว

    應該是 A.D. 2021 喔

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      謝謝你。

  • @travelingmylife
    @travelingmylife 2 ปีที่แล้ว

    您好:
    說到枋橋,為何高雄的鳥松要叫 「交情」?台語的「ㄑㄧㄥˊ」不是榕樹的意思嗎?
    是現在松和榕的台語和以前相反還是鳥松以前叫鳥榕?
    還是其實叫鳥籠,然後台灣國語被傳成鳥榕XDDDDD

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      這我說明過,我忘了哪一集。

    • @travelingmylife
      @travelingmylife 2 ปีที่แล้ว +2

      @@TaiwanHwa 其實我也是看您的影片才知道這件事,只是我也忘了哪一集,而且找了一陣子沒找到才發問的。
      只能說您影片內容太多,常常看了開頭也無法預測後面要介紹啥!!

    • @wutwothree885
      @wutwothree885 ปีที่แล้ว +1

      @@travelingmylife 台語誶誶念第19集

  • @jerryhwl699
    @jerryhwl699 3 ปีที่แล้ว +1

    弗肆鬼、下肆下症、這兩句台語常用形容詞,想應不是正確寫法,請問正確寫法,謝謝。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      謝謝留言。
      弗斯鬼。是斯文掃地的「斯」。
      夏夕夏景,請鎖定本頻道,將在節目中詳細說明。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      我剛好正在錄製下一集內容,已將夏夕夏景置入說明了,請稍待。

  • @chuan910
    @chuan910 2 ปีที่แล้ว

    擔家、擔官
    惺姆、親家
    姑弗而將

  • @黃耀德-d3k
    @黃耀德-d3k 3 ปีที่แล้ว +1

    逐家平安逐家好
    “話”按生活工作環境中產生是真正常个習慣動作,尤其佇專業中為甚,這是真確的觀念。
    如“鱟杓”一詞是靠海邊的才會知道。
    另外.記得老大人曾講過.早時有人佇外口面受傷出事時.緊急就拆“門扇枋”當作擔架去抬,所以是不是引用這情形。
    女人生產.可憐生不過就要如拆門扇枋抬放了。而有“扇”與“四”之近音。
    是不是這樣提供您參考。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +2

      「鱟杓」是唸「ㄏㄠˇ,ㄏㄧㄚˉ」指湯勺。
      為何每次這類牽強附會的論述,都習慣把台語硬要唸成接近中文的音?那是吃飯用的工具,講成魚的精液,既噁心更不合邏輯。
      「四塊枋」指的是棺材的含蓄說法。我想除非遇上戰亂瘟疫,南方並不缺木,拆門板是相對罕見。「扇塊枋」三個字也有語意邏輯的問題,明確講了單位計數量詞,但把明明是數字的「四」牽強解釋成不同音的別的地方去,這違反常理,更不是一般人的說話習慣。

    • @ypliao369
      @ypliao369 3 ปีที่แล้ว +2

      @@TaiwanHwa 我親身經歷過,在外過世的人先拆門板抬回來,放屋外不能入家門,急忙中棺材還沒那麼快買,等買好運回來看好日子才入殮,請參考.“「四塊枋」指的是棺材的含蓄說法。”這個讚.

  • @godmooncpb
    @godmooncpb 2 ปีที่แล้ว

    看地名真的超有趕ㄟ,就像是雲林的元長,連客運都不是當地人的念法,我覺得應該也是地名誤植

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว

      「元長」那個「長」唸起來擺明就是哪裡有個小誤會。

    • @godmooncpb
      @godmooncpb 2 ปีที่แล้ว

      期待您,協助解答了,那一區都是種田人,我以前問我爸他也說他不知道XDD

  • @sunny_older3
    @sunny_older3 3 ปีที่แล้ว +1

    語言...南腔北調
    如達爾文進化論適者存
    其隨著人文區域或歷史背景
    不停演化與(聽講走精).
    日據老輩凋零夾雜日語或
    (日本外來語)老臺灣話
    鮮少再言、聞。考究束縛
    在源文源腔原意應無是否。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      謝謝留言。
      許多文字既離了根,便真的像浮萍一樣開始無定向飄移,音義皆亂。「方」字是一例。「這」字更嚴重,因為它還引發了骨牌效應,災情頗廣。
      有些古音自是無可考,但務實來講,以台灣本地現前的發音為基準,在溯源與實用之間拉出平衡點。

    • @w7402wone
      @w7402wone 3 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa www.ccamc.co/cjkv.php?cjkv=%E9%80%99
      這字反而切出來比較像是gan的音

  • @きのしたひでよし-m4j
    @きのしたひでよし-m4j 3 ปีที่แล้ว

    e04,訂閱起來啦!!!!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      謝謝🙏!

  • @waynelou5914
    @waynelou5914 3 ปีที่แล้ว +1

    福建可以說是世外桃源了! 桃花源記裡:「先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。」

  • @王瑞-b4t
    @王瑞-b4t 3 ปีที่แล้ว +1

    原來我是北肆頭人

  • @ericchen1376
    @ericchen1376 2 ปีที่แล้ว +2

    難怪,buddha,翻譯用佛字,原來弗就是念bud~恍然大悟!

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 ปีที่แล้ว +2

      是啊,佛是音譯字。

  • @hanmark3642
    @hanmark3642 3 ปีที่แล้ว +5

    世界上先有【台語】一詞出現(1852年,文化用詞),
    然後【過了80幾年】才有【閩南語】一詞出現(1930年代,職業用詞)。
    重點是:【地球上沒有閩南語這種語言】。
    閩南語一詞是【職業用語】,是學者這種職業【為了研究方便】,把他們認為【差異、差別】可以接受的
    【各種】有差異】,
    甚至有的【差異到雙方無法聽懂的】潮州、泉漳台廈各地語言【統稱】、【歸類】為同一種語言。
    現實上沒有一種「閩南語」為潮汕泉漳台廈各地人所講。

  • @陳泰淵
    @陳泰淵 ปีที่แล้ว

    字典幫倒忙,該怎麼自學

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  ปีที่แล้ว

      多找長輩聊天。先別管字怎麼寫,把長輩說的任何你覺得值得紀錄的,全都先記錄下來。

    • @陳泰淵
      @陳泰淵 ปีที่แล้ว

      該如何找到正確的台語用字請不吝賜教

  • @陳國濱-s1u
    @陳國濱-s1u 2 หลายเดือนก่อน

    先生請教,腳ㄘㄥ, 1:41 (叾)ㄉㄨ=指屁眼,不知道對不對,椅條(橑)悾腳翹,有人念(條)ㄊㄧㄠˊ,也有人念ㄌㄧㄠˊ,一 ㄌㄧㄠˊ啊=指細細長長的,跟一 ㄊㄧㄠˊ,指一條一條,難怪漢字會那麼多字,國語用字沒有閩南語字多

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  2 หลายเดือนก่อน +1

      在該影片12分50秒處有談到椅子。你談及的「條」也有人說,但在我所知範圍比較少。
      ☆更錯新版☆ 給酸民上一堂「台語文法課」。「板凳」台語安怎寫?「寮落去」、「貓落去」台語安怎寫?「豆花車倒擔」是什麼意思?未成年請家長陪同觀看,心臟病、高血壓患者,慎入。/【台語誶誶唸】第16集
      th-cam.com/video/VA_K3JQTqMI/w-d-xo.html

    • @陳國濱-s1u
      @陳國濱-s1u 2 หลายเดือนก่อน

      @@TaiwanHwa 感謝先生,閩南語是真的被政治殺死,也有可能是教育領域文學不足的問題,產生很大影響

  • @w7402wone
    @w7402wone 3 ปีที่แล้ว

    影片中間穿插一些北京官話
    有種抽離影片氣氛的感覺

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      每一集都這樣,不好意思。

  • @鄒銘建
    @鄒銘建 3 ปีที่แล้ว

    對.以前國小有新生活運動.講台語要被罰.

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      我小時候被罰很慘。

  • @brucewong8250
    @brucewong8250 3 ปีที่แล้ว +1

    有狗站⋯⋯

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      歡迎常來玩。

    • @winsionlee
      @winsionlee 3 ปีที่แล้ว +1

      台灣人式的幽默

  • @dennistseng1
    @dennistseng1 3 ปีที่แล้ว

    請鬼?倩鬼?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      不懂?

    • @dennistseng1
      @dennistseng1 3 ปีที่แล้ว

      @@TaiwanHwa 央人代做,倩似是本字,後為請字奪舍。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      二者,台語都有;意思不同。音也不同。不是誤音誤字。
      我找機會說明。

  • @SuperLin
    @SuperLin 3 ปีที่แล้ว

    人文自然演進,請不要意識形態自創字義,誤導認知

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว

      哪裡有這個問題或錯誤?

  • @爆燄熊
    @爆燄熊 3 ปีที่แล้ว

    台語不是沒有文字嗎?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +1

      喔?

    • @w7402wone
      @w7402wone 3 ปีที่แล้ว +1

      北京官話本來也沒有文字啊
      章回小說、白話文運動才慢慢發展出來的
      當年文人眼中也是一堆怪字
      偏離文言文的用法很遠
      但久了就習慣了

    • @sephone3414
      @sephone3414 2 ปีที่แล้ว

      @@展翅高飛-n4n 懷疑漢武帝真把閩越國部族全數遷到江淮之間,那是大工程。如真清空閩越人民,移入漢人,那大衛羊論述的台語(閩南語)保留、蘊含古越語等於是空論,因武帝後,閩地已無閩越人

  • @bennylin2103
    @bennylin2103 3 ปีที่แล้ว +1

    闽南语就闽南语,台语是什么东西?英语到了美国/澳洲要改叫美语/澳语?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +17

      我其實不太願意去挑(或被挑)「用字政治正確」這種旁枝末節來干擾重點主旨。我現在剛好有空,就陪你聊一下。
      語言本來就會因「在地化」而變異。如你所言,英語到了美國,的確就稱美語啊,不然咧?文字的區隔,一旦被多數人認同,便代表有其必要性。
      英語跟美語差多少?差太多了。而我說的不是口音,差最多的是用字習慣,以及文法。
      至於澳洲英文,目前你聽到的澳洲英文,已不是三十年前的澳洲英文。三十年前的澳洲英文,對習慣美式口音的人來說,根本聽得很痛苦,於是的確有「澳洲英語」這種說法以供區隔,近年已沒聽人這樣說了。再說還有瑞士英語,那是完全另一個新語言了。
      閩南語到了台灣,已不再是原來閩南語,在台灣融合南島語、加上日語跟荷蘭語的話語習慣,已交融出獨特的語言風格。我尚不認為有必要因此訂出新的名稱以供區隔,但稱之為台語,何罪之有?或是因此碰痛了你心中哪塊靈魂破傷處?導致你如此氣急敗壞跳出來指責我用詞不當?
      有人忠貞「閩南語」這說法;有人非得堅持「河洛話」才覺得有優越感;有人硬要稱為「台語」藉以讓自己的政治立場或民族情節畫出一條清楚的分隔線。
      那都不是我選擇稱之為「台語」的原因。本頻道名字叫「台灣話」,意思就是住在台灣的講的話。我們的日常話語,就融含了閩南語、英語、日語、更有荷蘭西班牙原住民語的微量元素(但多數人沒自覺)。
      如果有人無惡意單純做自己,就能激怒了你,你該檢查一下自己會輕易產生不合理痛覺的地方在哪,然後麻煩你(跟我們大多數心智成熟的人一樣)自己去療傷。

    • @bennylin2103
      @bennylin2103 3 ปีที่แล้ว +1

      ​@@TaiwanHwa 根本就没有美语这种东西,美国人自己都不承认。这点变异不影响互相交流,更不足以重新区分成两种语言,英美人存在任何交流障碍?这种划分法可以导致全世界新增几万种语言。印度式英语,新加坡式英语等全部要在地化改名成另外一个名字?去掉日语/南岛等成分不会动摇台湾话根基,但是去掉闽南语成分台湾话还剩下什么?二三十年前台湾似乎也是闽南语/台湾闽南语的说法占据主流。我就是因为政治因素而觉得台语恶心,去中化的台湾人每天说着闽南语的基础词汇然后讲这是台语,就跟韩国人说剽窃中国文化一样恶心。我在意的是“别人”挪用我的东西,不是你们对于对岸认不认同,还摆得一幅清高小姐样以为别人对你求之若狂一样

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +10

      我從沒刻意「去」任何東西的意圖,更沒撇清否認任何事,語言是一門學問,是人類學之一環,渺小如我個人,不會試圖去支配或擅自定義任何存在現實。
      但我認為我說的就是台語,這是我的自我認同;在台灣這個地方,每個人的自我認同都是被尊重的。
      如果你想延續這個話題,我就不奉陪了。我們都有自己的生命問題要處理。

    • @hanmark3642
      @hanmark3642 3 ปีที่แล้ว +2

      地球上沒有閩南語,但是有台語!

    • @hanmark3642
      @hanmark3642 3 ปีที่แล้ว +3

      最晚清朝1852年就有【台語】一詞!1874年出現【臺灣話】一詞!
      【台灣主流語就稱台語】,是【世之常情】!
      國民黨外省族群不思反省叛亂叛國搞垮中華民國的罪,反倒來台推翻人類【文化自然發展出來的】【台語】一詞,不羞愧嗎?
      閩南語一詞是1930年代才由學者發明,是職業用語,非文化用語。職業用語不能僭越於文化用語之上。
      ● 也就是說【世界上根本不存在閩南語】!
      泉州的話與漳州的話是不同的,是學者把它們歸為同一種語叫閩南語,這只是職業用詞,非語言用詞。
      泉州的話、漳州的話也非起源於泉州漳州。

  • @浙江贵族蒋中正
    @浙江贵族蒋中正 3 ปีที่แล้ว

    福建土话

    • @w7402wone
      @w7402wone 3 ปีที่แล้ว +2

      還真是江浙貴族的口吻

  • @雷布斯-d8x
    @雷布斯-d8x 3 ปีที่แล้ว

    闽南话就闽南话,还台语呢?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +8

      喔,在言論自由的台灣,你覺得不同意就滾啊,還留言?你是寂寞了嗎?

    • @雷布斯-d8x
      @雷布斯-d8x 3 ปีที่แล้ว +1

      @@TaiwanHwa台湾人就这点素质?我有人身攻击吗?懂不懂什么叫做相互尊重?

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +17

      你以爲我為何沒第一秒封鎖你,還等這麼久把你晾著?
      還不就是讓大家看看你這簡體字傢伙就這麼點素質!
      對,你沒人身攻擊,
      但你的禮貌呢?
      「閩南語就閩南語,還台語呢!」
      如果你媽幫你準備生日蛋糕,你會說
      「麵粉烤就麵粉烤,還蛋糕呢?」
      你會不會這麼不孝?
      你會不會在名詞上這麼為難你媽?當你被斥責不孝,你有臉回嘴說你沒對自己媽人身攻擊?
      你說得出口嗎你?
      你儘管在家裡面自己說,我沒興趣聽。

    • @雷布斯-d8x
      @雷布斯-d8x 3 ปีที่แล้ว +5

      @@TaiwanHwa 好吧,我向你道歉,相互理性沟通才能和谐相处。

    • @TaiwanHwa
      @TaiwanHwa  3 ปีที่แล้ว +7

      你值得被我護在心上稱你為必須好好活著以利人類進化提升的優質分子(不是分母)。
      我近期被騷擾很嚴重,我也為我的尖銳向你道歉。