Las voces de los pingüinos en latino se vuelven más características y más desarrolladas en las posteriores películas y series, se distinguen más entre uno y otro más adelante, acá se oyen un poco más parecido entre ellos, aunque es normal ya q es la primera vez los doblan.
En la escena de la máquina expendedora de la película de los pingüinos de Madagascar, se aprecian muy bien las voces, a demás esta la de Dave el pulpo♥️
Madagascar tampoco está en mi top de películas, pero si la pasan en la tele me la quedo viendo si o si porque es muy entretenida, en especial los pingüinos son muy buenos! En el futuro podrían reaccionar a escenas de la serie de los pingüinos 🙏🏻 Buen vídeo como de costumbre 💚
Yo quiero comentar una anécdota que me impresionó de Roberto Arvizu: (el actor de doblaje de Skipper) me tocó trabajar en unos premios de radio que se hicieron en la CDMX donde Roberto Arvizu era el presentador, acabó el evento y obvio todos los artistas y famosos invitados salieron corriendo, (algo normal) me impresiono ver al fondo a Roberto Arvizu, que fue el que más trabajo ese día, (pues presento todos los premios) hablando con los trabajadores, terminando de hablar el caminó por el escenario a la salida, y abajo del escenario atrás de las barreras de seguridad había una familia cualquiera, que saludo a Roberto, el les regresó el saludo y continuó su camino (lo que yo vi normal) lo que me impresionó fue que el camino hasta el fin del escenario, bajo las escaleras y regreso para saludar bien a la familia, la familia traía a un bebé en brazos y Roberto la cargo, y le empezó a hablar como skipper diciéndole: que era una bebe bonita y gordita, yo creo que la familia agarro confianza y lo empezó a grabar y Roberto bien contento mandando saludos, y hasta haciendo voces de sus personajes, es un tipazo, me sorprendió su humildad, y siempre que veo un video donde hablan de el cuento esta experiencia para que la gente sienta la misma admiración que yo siento por el, un gran actor de doblaje, pero mejor persona ¡Grande Arvizu!
Un dato, las películas sacadas en 1990 a 2010 aproximadamente, eran una joya aquí en México porque se aceptaban frases mexicanas que nos caracterizan. De hecho se realizaban dos doblajes; uno para todo Latinoamérica y el otro era para México. Y en la escena 4:07 que dice "tu saber leer", el doblaje dirigido solo para México dice "do you speak English?"
Si hay algo que amo es el doblaje latino, pero, tampoco es para insultar el castellano. Básicamente todos los españoles le encanta el castellano y a algunos no les gusta el latino(sea debido a gusto o costumbre). A mí en lo personal son pocos los doblajes castellano que me gustan. Así que aunque odies o te parezca horrible alguno de los doblajes no hay que insultar el otro.
@@antonyocares9912 literalmente dijiste:" nunca pensé que el doblaje español FUERA TAN MALO" eso parece un insulto a los que le gusta. Pero si no lo hiciste con esa intención por mí está bien.
@@wilkacelestemontero6937 Y mi opinión es bastante similar a la suya, lo único que le dije era que no lo insultara ya que no es necesario. Cosa que luego me corrigió diciéndome que no lo dijo en forma de insulto.
Había una serie de los pingüinos de madagascar donde conservan a los mismos actores de Doblaje (en latino) si quisieran ver más de ellos podrían verlos de allí
Ya ves o también la de la 3 película y el spin off esa voz también me gusta más para el personaje que poco carisma y personalidad que le daba esta voz que sólo salió en los 2 primeras películas si no recuerdo mal
Jajajajaja que buena escena 😅🤭 La escena donde apenas van a escapar y los pingüinos caban con una cuchara ahí en el zoológico y llegan al área donde esta Marty esa escena también es muy buena, (antes de escaparce del zoológico)😅😅 y le preguntan a Marty algo en Inglés y el les contesta, pero muy gracioso 😅😅😅 se las recomiendo Excelente reacción como Siempre"!!! 🤍🤍🤍🤍🤍🤍🤍
Chido video.. Podrían reaccionar plis a la siguiente escena donde alex llega a la isla hasta cuando llega Martín... Esta super wuena jaja ahí hay una grosería disfrazada jajaj... Mas. Videos y mushooo exitooo❤️❤️❤️
recomiendo muchísimo la versión de la serie (Los Pingüinos de Madagascar) en cuestión de doblaje donde tuvieron más libertad en darle personalidad a cada personaje y uff, es oro.
En Mexico los tres Marios: Mario Filio, Mario Arvizu y Mario Castañeda son de lo mejor que existe en doblaje a nivel mundial. Les recomiendo los podcast de Mario filio en el que ellos tres hacen presentaciones en vivo. Son excelentes.
Me encanta Skipper en castellano, la voz que tiene es excelente. Por supuesto me decanto más por el latino, pero los pingüinos en castellanos son muy buenos también 😂👌 Aquí también Martin y Alex son un dúo muy icónico de la saga, las escenas de la playa son buenísimas, ojalá las traigan también, un saludo¡!
Reaccionen a "metegol" "futbolito" en Español latino Español España Original (Argentino) Yo hice este comentario solo para aportar, para ver un video de una película que todavía no vi reaccionar en ningún canal, y me pareció algo para cambiar un poco la rutina de siempre ESPAÑOL ESPAÑA Y ESPAÑOL LATINO, y para ver si le sale una risa a alguno, nunca quise que discutan y critiquen el doblaje con hacento argentino xq no dicen nada cuando hay una película con hacento mexicano como que fue lo que pasó ayer ya que yo siendo argentino me río con el hacento mexicano xq no otra persona se puede llegar a reír con un hacento argentino sin ser argentino ?
creo que va a estar un poco complicado, en youtube es muy difícil encontrar escenas con el doblaje original argentino porque para fuera de Argentina se exportó con un doblaje neutro. (lo cual para mí cagó toda la esencia de La película, sus chistes, y frases :/)
@@itsyagirl213 bueno ese será tu caso y de otros también, pero hay muchos como yo a los que les gusta un doblaje de otro país aunque no entiendan muchas palabras, y es Argentina creo que un mínimo de palabras argentinas entendemos, además de que no es como que sea otro idioma el que hablan, es el mismo solo que con jerga de ese país, pero bueno cada quien con sus gustos señorita Bellatrix Lestrange.
La voz de gloria la hipopótamo en latino. Es la voz oficial de Cameron Díaz en latino. Y es la voz de la princesa Fiona de Shrek, Tsunade en Naruto y Merlin en la primera temporada de nanatsu no taizai
Lo que sucede con los latinos es que todas las voces de los personajes suenan igual, se nos hace difícil diferenciar a cada uno por su voz, mientras que en el doblaje latino sí está más marcado la diferencia de voces..
Deberían reaccionar a Madagascar 2 en la escena cuando Alex, marti, melman y gloria se reúne cada uno con su manada... (Analizar el canto de "moto moto" ) Saludos desde Colombia 🇨🇴
El doblaje latino le da personalidad a los personajes, colocan la voz como debe ser, y cuando debe ser, le dan su toque de gracia, en cambio el español, parecen voz de novela, todo plano y muy serio, no identifico si veo una película de drama o un dibujo, pero será cuestión de gustos y costumbre 😊
Para oir más a los pingüinos sería mejor revisar la serie de tv, aunque no se que tan difícil la tengan para conseguir escenas o para lidiar con el copyright
Nunca había visto el doblaje castellano ni como sonaba, pero estaba muy bien la verdad, no entiendo las peleas entre las personas que hablan castellano y las que hablan latino
"Bonitos y gorditos muchachos".
Ya reaccionaron a esa frase?
Bonitos y gorditos
Quien más lo leyó con la voz de skipper?
La voz de Skiper es genial
@@bernytrinidaddiaz3342 No puedo leerlo si no es con esa voz 😅
A mi siempre me ha encantado skipper en latino, su voz es increíblemente buena, la de un toque tan militar que emana respeto y autoridad
Tiene ese toque de jefe vacilón KSMKMK. Me encanta.
Skipper como mamoru takamura es muy buena xD
Tambien la de Kowalski es brutal
La verdad Mario Arvizu hace un buen trabajo xd
Mario arvizu...
Un actorazo hecho y derecho
"No quiero excusa, resultados."
-Skipper
La voz de Gloria es de la típica mamá latina a punto de tirarte la chancla jajajaja
Ah! Y bonitos y gorditos muchachos 😊😊
O que ya te la tiro (me dolió ;-;)
Es la voz de fiona y la de shrek es la de la cebra y apesar de esos suenan a distintas personas
La voz de Mario Arvizu para Skipper es muuuy buena, ese tono de militar y mafioso que le da en toda la franquicia le queda de pta madre!!
La escena donde van en el avion es una jollita "Madagascar 2" ahi se nota mas la expresion de cada personaje principal. Saludos🇮🇹
No sé si te diste cuenta que pusiste la bandera Italiana en lugar de la bandera Mexicana😂😂
@@urielrizzo3784 jajajajaja si es cierto error de dedo... o de ojo🤣🤣🤣🤣
@@kalimanmartinez727 jajajaj🤣🤣😂
Joyita*
@@urielrizzo3784 alomejor es italiano? Xd
No se si soy el único pero cada ves que veo el doblaje latino me siento muy orgullo de ser latino 🇪🇨😍
🇲🇽🇲🇽🥴
Viva ecuador hermano
Vamo los latinos💪🏼🇺🇾
Vamos latinos 🇦🇷🇦🇷💪
Vamos 🌎🇨🇴
Las voces de los pingüinos en latino se vuelven más características y más desarrolladas en las posteriores películas y series, se distinguen más entre uno y otro más adelante, acá se oyen un poco más parecido entre ellos, aunque es normal ya q es la primera vez los doblan.
En la escena de la máquina expendedora de la película de los pingüinos de Madagascar, se aprecian muy bien las voces, a demás esta la de Dave el pulpo♥️
X2
Echa por Machin, o Carlos Alcantara
Madagascar tampoco está en mi top de películas, pero si la pasan en la tele me la quedo viendo si o si porque es muy entretenida, en especial los pingüinos son muy buenos! En el futuro podrían reaccionar a escenas de la serie de los pingüinos 🙏🏻
Buen vídeo como de costumbre 💚
Uff si, me gusta la serie, las voces de los pingüinos son geniales
_"Es la típica voz de negra como de um👌um👌"_
Me partí de risa😂😂😂😂❤️
Quien lo diría el Yatra y la Rosalía haciendo videoreacciones JSJSJS!!!
XDDD
Me meo
jajaja eso pensé
JAJAJAJAJAJ
Yo quiero comentar una anécdota que me impresionó de Roberto Arvizu: (el actor de doblaje de Skipper) me tocó trabajar en unos premios de radio que se hicieron en la CDMX donde Roberto Arvizu era el presentador, acabó el evento y obvio todos los artistas y famosos invitados salieron corriendo, (algo normal) me impresiono ver al fondo a Roberto Arvizu, que fue el que más trabajo ese día, (pues presento todos los premios) hablando con los trabajadores, terminando de hablar el caminó por el escenario a la salida, y abajo del escenario atrás de las barreras de seguridad había una familia cualquiera, que saludo a Roberto, el les regresó el saludo y continuó su camino (lo que yo vi normal) lo que me impresionó fue que el camino hasta el fin del escenario, bajo las escaleras y regreso para saludar bien a la familia, la familia traía a un bebé en brazos y Roberto la cargo, y le empezó a hablar como skipper diciéndole: que era una bebe bonita y gordita, yo creo que la familia agarro confianza y lo empezó a grabar y Roberto bien contento mandando saludos, y hasta haciendo voces de sus personajes, es un tipazo, me sorprendió su humildad, y siempre que veo un video donde hablan de el cuento esta experiencia para que la gente sienta la misma admiración que yo siento por el, un gran actor de doblaje, pero mejor persona ¡Grande Arvizu!
Un dato, las películas sacadas en 1990 a 2010 aproximadamente, eran una joya aquí en México porque se aceptaban frases mexicanas que nos caracterizan. De hecho se realizaban dos doblajes; uno para todo Latinoamérica y el otro era para México.
Y en la escena 4:07 que dice "tu saber leer", el doblaje dirigido solo para México dice "do you speak English?"
Nunca pensé que el doblaje español fuera tan malo..... Mil veces el latino
Si hay algo que amo es el doblaje latino, pero, tampoco es para insultar el castellano. Básicamente todos los españoles le encanta el castellano y a algunos no les gusta el latino(sea debido a gusto o costumbre). A mí en lo personal son pocos los doblajes castellano que me gustan. Así que aunque odies o te parezca horrible alguno de los doblajes no hay que insultar el otro.
@@juliopizarro7877 bro en ningún momento he insultado el castellano... Que tu lo intérpretes de otra formas es a tu criterio
@@antonyocares9912 literalmente dijiste:" nunca pensé que el doblaje español FUERA TAN MALO" eso parece un insulto a los que le gusta. Pero si no lo hiciste con esa intención por mí está bien.
@@juliopizarro7877 para él lo es, es su opinión
@@wilkacelestemontero6937 Y mi opinión es bastante similar a la suya, lo único que le dije era que no lo insultara ya que no es necesario. Cosa que luego me corrigió diciéndome que no lo dijo en forma de insulto.
No se si ya reaccionaron cuando todos vuelven a reencontrarse en la isla, me encantaría que lo reaccionarán
¡¡MIÉRCOLES!!
Pingüinos: no sabemos leer
Also Pingüinos: le atiné
Había una serie de los pingüinos de madagascar donde conservan a los mismos actores de Doblaje (en latino) si quisieran ver más de ellos podrían verlos de allí
Me encantan sus vídeos jeje siempre los subes a la hora de la comida en México y siempre los veo mientras cocino
2:19 Ojala hubieran puesto el doblador original de Skiper de la serie. Era mandatario.
Ya ves o también la de la 3 película y el spin off esa voz también me gusta más para el personaje que poco carisma y personalidad que le daba esta voz que sólo salió en los 2 primeras películas si no recuerdo mal
Sino han reaccionado al Rey Julien, deberían de hacerlo, tanto el como los pingüinos son los que le dan más comedia a las Películas 😁
Jajajajaja que buena escena 😅🤭
La escena donde apenas van a escapar y los pingüinos caban con una cuchara ahí en el zoológico y llegan al área donde esta Marty esa escena también es muy buena, (antes de escaparce del zoológico)😅😅 y le preguntan a Marty algo en Inglés y el les contesta, pero muy gracioso 😅😅😅 se las recomiendo
Excelente reacción como Siempre"!!! 🤍🤍🤍🤍🤍🤍🤍
Chido video.. Podrían reaccionar plis a la siguiente escena donde alex llega a la isla hasta cuando llega Martín... Esta super wuena jaja ahí hay una grosería disfrazada jajaj... Mas. Videos y mushooo exitooo❤️❤️❤️
Reaccionen a la escena de "a moto moto le gustas 7u7" en madagascar 2
recomiendo muchísimo la versión de la serie (Los Pingüinos de Madagascar) en cuestión de doblaje donde tuvieron más libertad en darle personalidad a cada personaje y uff, es oro.
En Mexico los tres Marios: Mario Filio, Mario Arvizu y Mario Castañeda son de lo mejor que existe en doblaje a nivel mundial. Les recomiendo los podcast de Mario filio en el que ellos tres hacen presentaciones en vivo. Son excelentes.
Ni a clases llegó tan rápido xd
Me encanta Skipper en castellano, la voz que tiene es excelente. Por supuesto me decanto más por el latino, pero los pingüinos en castellanos son muy buenos también 😂👌
Aquí también Martin y Alex son un dúo muy icónico de la saga, las escenas de la playa son buenísimas, ojalá las traigan también, un saludo¡!
Tengo grabada esa escena
Skipper esa voz no me gusta ( sin ofender ) suerte que esa voz sólo salió en las 2 primeras películas porque vamos que poco carisma que tenía
@@yoelalvareznavarro2321 Cada quien supongo, se mi parte me gusta bastante. No más que la latina pero si me es bastante buena 🙌
PORFAVOR reaccionen a Harry Potter: el cáliz de fuego, cuando Harry regresa a Hogwarts con el cuerpo de cedric PORFAVOR
Lo apoyo totalmente, esa escena es icónica👌🏻
La mejor escena
Rayos, no puedo superar a cuando el señor digory ve a... "Su muchacho".
Video que me encantó me encanta su reacciones... Los quiero
PDT: SON LOS MEJORES ❤️❤️❤️
Es el primer video que veo de uds, y no sé quienes son, pero él es muy, muy lindo. Si es tu novio, que genial😍
Gloria siempre es como una Mamá mandona en todas las sagas😂😂😂
Reaccionen a "volare" en españa y a "viaje a la luz" en latinoamerica de la pelicula mas alla de la luna de netflix
Jajaja genial me gustó mucho los dos !!! Genios !! Saludos.
Holaaa....buena elección para la escena... saluditos desde Colombia 🇨🇴
Reaccionen a "metegol" "futbolito" en
Español latino
Español España
Original (Argentino)
Yo hice este comentario solo para aportar, para ver un video de una película que todavía no vi reaccionar en ningún canal, y me pareció algo para cambiar un poco la rutina de siempre ESPAÑOL ESPAÑA Y ESPAÑOL LATINO, y para ver si le sale una risa a alguno, nunca quise que discutan y critiquen el doblaje con hacento argentino xq no dicen nada cuando hay una película con hacento mexicano como que fue lo que pasó ayer ya que yo siendo argentino me río con el hacento mexicano xq no otra persona se puede llegar a reír con un hacento argentino sin ser argentino ?
creo que va a estar un poco complicado, en youtube es muy difícil encontrar escenas con el doblaje original argentino porque para fuera de Argentina se exportó con un doblaje neutro. (lo cual para mí cagó toda la esencia de La película, sus chistes, y frases :/)
@@itsyagirl213 a mí
Siiii💖 me gusta más el argentino 💖
Amo metegol ❤️
@@itsyagirl213 bueno ese será tu caso y de otros también, pero hay muchos como yo a los que les gusta un doblaje de otro país aunque no entiendan muchas palabras, y es Argentina creo que un mínimo de palabras argentinas entendemos, además de que no es como que sea otro idioma el que hablan, es el mismo solo que con jerga de ese país, pero bueno cada quien con sus gustos señorita Bellatrix Lestrange.
La escena en que empiezan a reparar el avion en la pelicula 2 es buenisima.
Esta genial su video
El Lema de Bonitos y Gorditos, es el más chistoso de todos
El skipper español suena a que se fumo dos porros antes de grabar
Dato curioso : El actor ni doblador era
La voz de gloria la hipopótamo en latino. Es la voz oficial de Cameron Díaz en latino. Y es la voz de la princesa Fiona de Shrek, Tsunade en Naruto y Merlin en la primera temporada de nanatsu no taizai
Las voces en Latino me encantan y eso que estoy acostumbrado a las originales. Saludos chicos
Cuando los pinguinos escapan de zoológico y se encuentran con Marty!!!!
Por que no veo a los latinos enojados?
Ah, porque ahora si les dieron lo que quieren😂😂
¿A qué latinos te refieres? Es que los españoles también son latinos, entonces no sé cuál es tu punto.
Me encantan que no Hacen tanta pausa sigan así
Excelente video ❤❤
Alex en castellano como que no le echa ganas su doblador
Parece robot jaja
Hay un poco de video en tu cuadro causa jajajaja
El doblaje del León en castellano parece de un Star Talent, se le nota mucho el acento
No diferencio las voces en español de cada personaje a diferencia del latino cuando escuchas una voz y ya sabes de quien es.
De pequeño todos los animales que tenía se llamaban como los pingüinos 🤣
Saludos master
El logo del canal me tapa la mini pantalla en horizontal :c
Te recomiendo que pongas los videos del lado izquierdo ya se queda abajo de la "marca de agua del canal"
Lo que sucede con los latinos es que todas las voces de los personajes suenan igual, se nos hace difícil diferenciar a cada uno por su voz, mientras que en el doblaje latino sí está más marcado la diferencia de voces..
Bonitos y gorditos muchachos.
Ese doblaje latino es ley.
Rico!
Amo a los pingüinos, son lo mejor
Sus videos son geniales, me encantan sus reacciones, sus puntos de vista, sigan así uwu
Totalmente de acuerdo con la crítica. Saludos desde México 🇲🇽
Muy bueno el Latino, reaccionen a Madagascar 2 cuando se cae el avión, escena muy chistosa y muchos personajes hablan
Reaccionen mas amadagascar es cool
Saludos que estén bien en España 🇪🇸🇪🇸🇲🇽🇲🇽
Mi escena favorita es cuando Alex se reencuentra con Marti 😂💖
Deberían reaccionar a Madagascar 2 en la escena cuando Alex, marti, melman y gloria se reúne cada uno con su manada... (Analizar el canto de "moto moto" )
Saludos desde Colombia 🇨🇴
Hey tu, mamífero avanzado xdd
La escena del avión en Madagascar 2 se pueden apreciar muy bien sus voces y tienen bastante diálogo.
Bonitos y gorditos muchachos!
A todo gas con don Pepe y los globos junto al tio topetazo
en el marco del video cobasqui tiene un ojo desviado jaja
Traed más de los pingüinos chicos, en verdad son geniales en latino, van a flipar!
Mexico mostrando una vez mas que somos los mejores arriba mexico joder coño tio
Está muy bueno el video pero para la próxima pongan el cuadro de la escena más grande que no se ve xd
Por qué tan chiquita la pantalla donde salen las escenas?
En Madagascar 2,3 y su propia pelicula es cuando se ve su voz mucho mejor de todos.
Si pon la pantalla super pequeña ahora jaja wtf
bonitos y gorditos muchachos, bonitos y gorditos
dato curioso el que le hace la voz de alex el leon es el mismo que le hace la voz al capitan jack sparrow :3
"un clásico"
Necesito que reaccionen a cuando los animales de circo quieren correrlos del tren y los pingüinos compran el circo 🤣
2:46 Si, soy demasiado infantil 'XD pero que son esos gemidos de Alex? Acaba de eyac... coff coff digo, castigar a la nutria?
,?
?
REACCIONEN A CUANDO LA BRUJA MATA A ASLAN EN LA PRIMERA PELICULA POR FAVOOOIIR
Buena reacción, me gusta
NUEVO SUBCRITOR DE ARGENTINA 🇦🇷 SALUDOS
Es estupendo reaccionen a los pingüinos de Madagascar la navidad es asombrosa les gustara 😜🇲🇽💟
Reaccionen a thanos vs iron man o a la escena de avengers 1 donde bruce dice “ ese es mi secreto capitán, siempre estoy enojado”
El doblaje latino le da personalidad a los personajes, colocan la voz como debe ser, y cuando debe ser, le dan su toque de gracia, en cambio el español, parecen voz de novela, todo plano y muy serio, no identifico si veo una película de drama o un dibujo, pero será cuestión de gustos y costumbre 😊
Alv la voz de Cabo en castellano se parece mucho a la de Pepe Toño Macías
Reaccionen a la escena donde se reencuentran en la isla !!!!!, Por favor es una joyita ❤️❤️❤️
En esa película, los pingüino parecían pendejos a comparación de su serie jajaja
En latino la voz de la cebra es la misma de Shrek.
Pueden reaccionar a la separación de Tinkerbell por favor 🤗
De quien ?
Perdón?
Hola, no sé en qué audio latino lo escucharon, pero suena más chistoso con el que yo escuché en México jejejeje
10:40
creo que ella se refiere es al pingüino que dice ka boom ka boom xd
Puedes poner la pantalla de la escena plox. . por q no veo nada y eso q tengo lentes :( ... No lo tomes a mal enserio no se ve
Deberían hacer un poco más grande el video, se que es por el copy pero pues nombre no se ve casi nada.
Reaccionen a la película "más allá de la Luna" por favorrr.
Los admiro muchísimo
Estaría genial😍
Para oir más a los pingüinos sería mejor revisar la serie de tv, aunque no se que tan difícil la tengan para conseguir escenas o para lidiar con el copyright
Reaccionen cuando llegan a tierra. Es buenísimo! 🥺
Reaccionen a la escena dónde Gloria conoce a Motomoto y la canción que canta el xfa
Nunca había visto el doblaje castellano ni como sonaba, pero estaba muy bien la verdad, no entiendo las peleas entre las personas que hablan castellano y las que hablan latino