Torna Alîṣerîya
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 18 ก.ย. 2024
- qese : Îbrahîmê Xaşxaşe
qeyde: Burhan Karakaş
Foto : Malîk Kaya
Vîdeo montaj: Wusênê Gestemerde.
-------------------------
TORNA ALİŞERİYA!
Rindîye rê xalîya
Xirabîye rê telîya
Vîlika qoçgîrîya
Torna Alîşerîya.
Vengê xo zaf barîyo
Tivana tanîya zerîyo
Tamê venge xo weşo
Xuşîna Munzurîyo.
Kilaman û beytande
Zê sawtê Munzurîyo.
Îbrahîmê Xaşxaşe
Vano to ra çawreşe
Bi vengê xo yê efsunî
Bîrînanê ma bipeşe.
pê ro yê ma asan bo
Zê Munzurî bixuşe.
Vengê xo zaf barîyo
Tivana tanîya zerîyo
Tamê vengê xo weşo
Xuşîna Munzurîyo.
Kilaman û beytan de
Zê sawtê Munzurîyo.
--------------------------
ALİŞERİN TORNUDUR!
İyiliğe halıdır
Kötülüğe dikendir.
Qoçgirinin gülüdür
Aliṣerin tornudur.
Sesi öyle narinki
Sanki yürek ıssısıdır.
Sedası öyle güzelki
Munzurun sedasıdır.
Kilamlarda, beytlerde
Munzurun kêlamıdır.
Îbrahîmê Xaşxaşe
der sen ey Ela gözlü!
O efsuni sesinle
Yaramıza merhem ol.
Ruhumuz dinlensin diye
Hep Munzur gibi çaĝla.
Sesi öyle narinki
Sanki yürek ıssısıdır.
Sedası öyle güzelki
Munzurun sedasıdır.
Kılamlarda, beytlerde
Munzur'un kêlamıdır.
Îbrahime Xaşxaşe
Berlin, 06.01.2024
-------------------------------
LALE KOÇGÛNE
Zanîno, ne seranê peyênan de xêlî hunermende ma kurdan kî zê ma bi reflekse de xurt û bi royê de mîllî verba asîmîlasyonî de xoverdane. Beşik, ne hunermendanê ma ra jûyê kî Lale Koçgûna.
Lale Koçgûn ê, seba kê Almanya de cûyêne zonê almankî de perwerde dî. Zonê maya xo ra marum mende. „Domanê kê zonê maya xo de perwerde vînene, serkewteye“ vane pedagogî. Ayê, zê her domanê kurdî na heqîqate cûyê xo de dîye. Seba kê zonê maya xo bine bandorîya asîmîlasyonî dero, bi îmane de xurt îqrar da zonê maya xo û zederî kilam û beyte xo, zonê kurdkî de vatî û verba asîmîlasyonî de xoverda. Beguman ez kî goşdaroxane ayê ra wo.
Kilamê Lale Koçgûne mi bene domantîya mi, mi û domantîya mi resnêne pê. Kilamê ayê mi bene ko û bendanê welatî ra çarnene û royê min ê bîrîndarî rê bene melem. Bi kilmekî, vengê ayê wo efsunkar, zerîya mina panaberê rê beno sitare û royê mi keno asan.
Roje seba konsere xo amay bî Berlîn. Mi candar goşdarîya ayê kerd bî. Konserî ra dima, kilmekî ma zerîya jûbînî rê bîme meyman. Mi nezdî ra nîya da kê, zerîya ayê, zê dergayê de Dewreşa. Wertê çend deqîqa de ez ayê ra xêlî çîya musane.
Ma kê jûbînî ra bîme cîya, derheqê Lale can de nacizane mi hîsê xo bi na şîîra ke Burhan birayî ci rê qeyde viraşto û vano, nîvîsne.
Na kilame, wakila mi Lale Koçgûne rê xelata mi bo.
------------------------------------
LALE KOÇGÛN
Bilindiği gibi, son yıllarda biz Kürtler ve sanatçılarımız milli bir refleksle asimilasyona karşı çıkıp kültürümüze sahip çıkıyoruz. Sözkonusu (bu) sanatçılardan biri de Lale Koçgün'dür.
Lale Koçgün, doğup yaşadığı ülkenin dilinde eğitim aldığı için kendi ana dilinden mahrum kalarak büyümüştür. Sonraki yıllarda asimilasyonun etkilerini fark edip ve ana diline sahip çıkarak harekete geçmiştir. Sanat yaşamında hem kendi ana dilinde, hem de coğrafyamızda konuşulan diğer dillerde Kılam (Kilam) ve Beyitler (deyişler) söyleyerek asimilasyona karşı duruş sergiledi.
Lale Koçgün takipçilerindenim. Bir konser için Berlin’e gelmişti. Efsunlu sesi ve söylediği Kılamları ile beni bir yandan çocukluğumla buluştururken, diğer yandan da sevgili ülkemin dağ ve ovalarında dolaştırarak mülteci yüreğime derman oluyordu.
Konser sonrası yakından tanıma fırsatım oldu. Birbirimizin yürek dergâhlarına misafir olmuş hemhal olmuştuk. Kısa süre içinde birbirimizden pek çok bilgi edinmiştik. Etkilendiğim bu Dervişe hakkında, hislerimi, nacizane kilamı yapılan bu şiirim ile dile getirdim.
Kendisine teşekkür borçlu olduğum değerli sanatçımız Burhan Karakaş'ın müziğini yaptığı bu şiirimi, bir hediye niyetinde Lale Koçgün'e armağan etmenin sevincini yaşıyorum.
Îbrahîmê Xaşxaşe
Berlîn, 27.03.2024
Venge To weşo war bo Burhan Bira, Qelema Keke Îbrahîme Xaşxaşe daîm bo. Zerrîya şima pîr û pake ra qelê Xo birnên..
Berxudar be Sedat bira, ez kî ṣemiga zerîya to ra kele xo birnena.
Sesinize yüreğinize emeğinize sağlık... Başarılar....
Berxudar be, selam û hurmet
Hûn her hebin. Spas û serketin ji bo we…!
Saxbî Duran can, ji bo ṣîroveyê te, sipas dikim.❤
Çı rındkhé şıma Zêrîfa niyâ weş arda zon 🙏👏👏👏
Berxudar be. Bi raṣtî na kilame de mi derheqê hunermenda ma Lale Kocgün ê de hîsê xo ardî ra zon. Biraṣtî, cênîyê ma, waye ma yê kê xoverdane, royê Zarîfa Xatune xo sera çarnene/fetelnene.
@@ibrahimexasxase4253 spas, wéşbé🙏
Venge to weş bo ✌🏽💐
Berxudar be
Sevgili İbrahim’e xaşxaşe güzel Dayıcığım yazan ellerine sağlık. Dilimizde bizlere güzel eserlere imza atarak büyük bir emek verdiğinizin bilincindeyiz dolayısıyla senden gurur duyuyorum.aynı zamanda sevgili Burhan Karakaş,ın güzel yorumuyla ayrı bir renk kattığından dolayı yüreğine sağlık. Yolunuz açık olsun başarıların devamını dilerim
Berxudar be, to re canweṣîye û bextewarîye wazena. ❤
👌🏽😘😘
Saĝolasın Serhat.
❤❤❤
Berxudar be Aydin can.❤
Weso warbe ❤❤❤
Ti kî weṣ û war be cîran can.❤
❤
❤
dest u paye sima wesbe.
Berxudar be mamoste.❤
Sevgili Îbrahîmê Xaşxaşe, Burhan Karakaş, Wusênê Gestemerde ve Malik Kaya,
Koçgirili kimliğim adına yarattığınız bu değerli eseri kabul etmek, büyük bir onur ve mutluluk kaynağıdır. Söylediğiniz Kilam beni değil, tüm halkımızı temsil ediyor ve herkesi derinden etkileyeceğine inanıyorum. Sizin gibi değerli şair ve sanatçıların ve emekçilerin emeği ve duyguları, hepimizin kültürüne ve kimliğine olağanüstü bir katkı sunup zenginleştiriyor. Özellikle bu çağda, ruh halimizi, yaşadıklarımızı, gördüklerimizi ve hissettiklerimizi yansıtan çalışmaların çok önemli olduğuna inanıyorum.
Bu eşsiz armağanınız için, hem kendi adıma hem de bir Koçgirili olarak, içtenlikle teşekkür ederim. Sizler gibi değerli dostlarla bir araya gelmek, halkımızın sanatsal mirasını daha da zenginleştirmek adına onurlandırıcı bir deneyimdir. Sözleri ve besteyi her dinlediğimde, halkımızın derin duygularını ve tarihini hatırlayacağım.
Saygılarımla, Lale Koçgün
Lale can, güzel sözlerinizden dollayı teşekkür ederim. Öncelikle sanatçı duyarlılığı ile hareket ederek, acımasız asimilasyona karşı verilen mücadele kervanına katılan cesur yüreklerden olduğun için seni kutluyor başarılar dillerim.
Halkımızın değerlerine bağlı, kültürümüzü sahiplenip üreterek, değer katarak yarınlara taşıma noktasında sorumluluk üstlenen tüm sanatçı dostları senin şahsında tebrik eder, emekleriniz önünde saygı ile eğiliyorum.
Nacizane sana ilişkin duygularımı ifade etiğim bu kılamın müziğini yaptığı için değerli dostum sanatçımız Burhan Karakaşa, büyük bir incelikle kabul ettiğin için sana teşekkür eder, sanat yaşamında başarılar dillerim.
Îbrahîmê Xaşxaşe
Yolunuz açık olsun emeğiniz zay olmasın.❤
Eyvallah pirim❤
❤👏🌸
Weṣ û war be Uĝur can. Zerîya to medejo.
🥰👏👏👏
Berxudar be Erdal can.❤
Can,çok teşekürler bizleri onure ettiniz aĝıt olsun sözleri olsun muhteşem bir çalişma olmuş emeklerinize saĝlik cann, sevgili burhan karakaş,ın ayreten yüreĝine emeĝine saĝlik güzel yorumlamiş .kocgiri coĝrafyasi dersim coĝrafyasi yaktiĝî aĝitlarla hala katlimamin yassını tutuyor bazi yaralar iz birakir iyileşmez derinlesiŕ iyileșmiş gibi görünsede deĝil .. koçgiri çaĝdaş bir destandir yaktıĝı aĝitlarla giyimiyle kuşamiyla hala izini sürüyor ..... nice güzel paylaşimlara cann bıra ....😊
Temenni ve dillekleriniz için teşekkür ediyorum değerli can. Gönül gözü açık olanlar olay ve olguları bilince çıkarma noktasında kamil olurlar.
Sizinde yüreğinize sağlık. Selamlar sevgiler waye can.❤
Vengo nazık…qesey ze morele vıle veyvıke….
Berxudar be hunermenda ma wa qedirgirane. Zerîya to medejo.
Xızır şımadé hevalbo
Weṣ û war be. Xizir to de kî heval bo.
❤❤
Burhan Karakaş çok güzel yorumlamış İbrahim canında kalemine yüreğine sağlık dilimizde çok emeği var 🙏🙏
Berxudar be. To ebi çimanê zerî nîya do coka rindek vînena.
- ince ve narin sözleriniz için çok eṣekür ederim.
Saz,söz bir bütün olmuş 2:31 yüreğinize sağlık
Burhan Karakaş iki gözümmmm mı qıdaye venge to🎉
Xizir to de heval bo.❤
Zerya şıma weşbo. ♥️ ♥️ ♥️
Berxudar be Kerem can. ❤
❤
❤
❤❤