JOVENS REAGEM A SAIKO - COISAS QUE SÃO "NORMAIS" EM PORTUGAL (aqui não é '-')
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 9 ก.พ. 2025
- React dos jovens ao Saiko com algumas coisas que são normais em Portugal mas que aqui pelo Brasil são realmente estranhas. Nomes de Ruas, Feiras, Nomes de filmes e outras coisas!
Canal do Saiko: / @saikojoga
Nosso instagram: goo.gl/TSzTkc Fotos diárias dos membros e muita zoação!
Presentes no vídeo:
Larissa - 20 anos @laricostaq
Maria Paula - 18 anos @mariapboni
Lucas - 16 anos
Alissa - 17 anos @alissa_leite
Nina - 23 anos @foxynpc
Juan -18 anos@juanvlopes
Rodrigo - 24 anos @fusrohdoh
Sigam nosso instagram: goo.gl/TSzTkc Fotos diárias dos membros e bastidores =D
GOSTA DO VIDIO DA LIKE NÃO IGNORA FALTA 50 PARA A MINHA META ,
Ok
Bucetas em português é cona ou pachacha
Só nome estranho né? Kkkkkk
Trem=comboio em Portugal por isso o video do saiko teve um pequeno erro que me fez irritar
Sou de Portugal e adorei o video , mas o filme "Planeta dos macacos" aqui em Portugal é igual não é o "O homen do Futuro"
Vdd
Exato
Vdd e o da mínima de fogo também não é assim
Eu vivo em Pau Gordo 😂😂😂
rafaelfreefire YT vivo perto de pau gordo
Lado bom de zoar o filme “minha namorada tem amnésia” é que amanhã ela já esqueceu da piada.
Kkkkkkkkkkkkk
Vsdd bbwiu d5p&)"':&"*:* hxhxjcjcjcvudif6eys6r7r6r6re6d6r7fudjdudtitb gm😑😣
a vai se fd mn kkk o foda é q eu n gst de rir dessas coisas kkj
"Amanhã ela ja esqueceu"
O moleque TRANSCEDEU
A rapariga no comboio. Nós não usamos a palavra "trem", falamos comboio mesmo.
Sim, mas não faz mal
E tmb rapariga e menina em portugal né mas né no brasil e outra coisa
Eu sei. Bagulho dificil, isso
Não deixa de ser uma palavra ridícula
@@vx_unyx6739 😏
"A boa foda é emprilhas do mausão"
- Saiko e MeiaUm, 2019
7SKW8QJS7E302938374URYEYYDD7DS6SE8388374747747482810292\&o&_::792wi82. 27w7wuww8wiwow9ww9
Poeta
Kskssks
É Pias Monção kkkk
Os outros: ain q estranho a "feira da foda"
Rodrigo: João a gente tem q ir na feira da foda!
E que foda nao e palavrao em Portugal
"O Homem que veio do futuro" não é real. Chama se na mesma "Planeta dos macacos"
Vdd
Verdade
Mais ou menos “Planeta dos macacos" e “O homem que veio do futuro” são simplesmente filmes diteentes
Não é fake a imagem
Eu sou de Portugal e fui ver
"VEGEEEEEEEETAAAAAAA OLHA BAAAAAAIN
UAAAAAAAAAAAAAAAA"
- Goku Português
PUTA MERDA KKKKKJJJ
UAAAAAAAAAA
Sua mae
EU SOU MACACO LUFFY
@@MarroquinoPortugues kid
4:29 o título já tem a sinopse do filme no meio kkkkkkkkkkkk
Eu: a
TH-cam: toma um anuncio de 30 segundos q não tem como pular
Vontade de chorar quando isso acontece
Eu te entendo amigo
Ele ta na praia do arrom...
E só sair do vídeo e entrar de novo
Bota Adblock e problema resolvido.
O título original do filme em inglês é "My girlfriend has amnesia" por isso foi literalmente traduzido.
o titulo original é "50 first dates" cara
primeiro o filme chama-se my girlfriend has amnesia sim senhor!
o nome a baixo foi dado apos o filme ter saido já e so pesquisarem sobre a treta que deu na epóca em 2004!
@@maidmitsu Humiliation 😂
@@brunomonteiro1287 na verdade o cara ta certo é 50 first dates
@@brunomonteiro1287 ele tá certo na vdd
Rodrigo: “João vamos organizar uma excursão para ir na festa da FODA pelo amor de Deus” PAGAHAHAHAH ameii bjocas de Portugal
(Obs: São muito bem vindos hahahah)
Ok tamo indo
Bora pra FODA kkkk
to indo kkkkkkkk
Relâmpago marquinhos... Só digo isso 😂😂😂
concordo
A tradução do filme "A garota no trem" até que faz sentido, porque foi algo bem literal no português de Portugal. Lá eles chamam trem de comboio.
por isso o titulo: coisas que sao normal em portugual
A Alissa tem uma mente poluída, que todo mundo já espera a reação dela nas partes mais maliciosas... kkkkkkkkkkkkk
Coloque os jovens reagindo as músicas de quim Barreiros, vai ficar muito bom acredita kkkkk
PAHAHAHAHAH Ri muito, bjs de Portugal🇵🇹
Fala do Lucas em todos, TODOS os vídeos: “tendi”
Um psicopata não precisa de tantas palavras
Tendi
Tendi
Parece muito
Na vida somos o lucas
Jovens reagem a "como não jogar stay close" viking of south
Josué Silva UP
Up
Up
Up
Up
Pepecas em Portugal é "conas" "grelo" "pito" tem ainda mais mas já estão aí os que a gente fala mais aqui em Portugal😂😂😂 A Nina já está mais informada 😂😂
Bucetas também se usa pelo menos onde eu moro
@A_tua_prima_cega_ de_4_ Catota tbm
@@juom7158 eu tinha posto rata 😂😂😂
Aqui as mães vivem dando pito nas crianças.
Fala "grelo" aqui no Brasil, mas bem raramente
Brancos nao saber meter:
MANO KKKKKKKKKKKKK
kkkkkkkkkkkkk
Vem cá pra ver,pera não sou branco esquece ;-;
@@arthureduardogomes989 KKKKKKKLLK ai a auto estima vai no chão
Que racismo
Desculpas usadas por virgens: eu sou branco
Mas os nomes dos filmes traduzidos a gente não usa, usa os ingleses mesmo. *PT girl aqui*
Verdade, sou de Portugal e posso verificar que é verdade ksks
Verdade maioria das vezes é o título original
Ya kkkk
@Lucas Carvalho mas o nome dos filmes grande parte não é, são mais os de criança e os filmes que são mais antigos, depois tem filmes que são mas isso é quase nunca...
@@sofiamachado3835 em Portugal também tem fã de k-pop,coitados...
* Eu abro os comentários
* Aparece 2 mil comentários de portugueses justificando as coisas
Ne kkkkk
Algum problema?
@@lara6187 talvez
@@rafaellago8788 caga tácos ahahahaha
Kkkk vdd
Sou de Portugal, acontece que nós praticamente nunca usamos as traduções, os títulos são praticamente todos em inglês. E ainda por cima falam dos nossos títulos e não olham para as próprias traduções... Isso que eu fico atoa...
Devolve o nosso OURO
O ouro nunca foi vosso e ja foi roubado por frança
Fodase devolve nosso ouro
Mano vcs são bué infantis
Psy Bs tu tens problemas não entendeste que o ouro foi robado querem o ouro peçam a frança
*"A RAPARIGA NO COMBOIO"*
Portugal, 2019
@@o-moura Qual é a piada
Qual é a piada?
A piada é Portugal fazer esse título aí eu coloquei esse meme (num sei explicar)
Quem entendeu entendeu
Quem n entendeu lê de novo
Em Portugal esse título é completamente normal
@@wagnerfranke não é não 😂😂😂😂 se diz Moça para mulher. E rapaz para homem 😂😂😂
Eu sou de Portugal, eu ri muito deste vídeo ❤️
Eu sou portugues e existe msm a placa de tomas porque eu sou de tomar kkk
Cê toma todo dia?
@@consagrado8477 hahahah
Em Portugal
"Pica no cu" é "injeção na bunda"
"Porreiro" é "muito legal"
"Porra recheada" é "Churros"
N churros é igual
@@b.barbosa2461 minha professora de Ciências que falou isso para a minha sala
@@marianefelisberto14 ent ela que deve tar pensando em outra "Porra Recheada"
@@SimoonPT meu bem, se vc está incomodado com isso deve ser pq vc adora "Porra recheada"
@@marianefelisberto14 era ironia '-'
a nina falando "cacetinho" de um jeito fofo é muito estranho
Se formos a ver tmb, no filme Home Alone, em Portugal é "sozinho em casa" que corresponde e em brasileiro é "esqueceram de mim"😂.
Abraço de portugal, bom video
Eles só tavam rindo de algumas traduções, porq aqui temos umas bem piores 😂😂😂
Sozinho em casa podia estar no vídeo
Grande tanga, aqui e “planeta dos macacos”
Ya, nada haver
Exato
Tanga??? Tarzan?
oNOVO planta dos mamacos de portugual e assim, o antigo e o homem q veio do futuro msm
Em 1968 era homem que veio do futuro mesmo
"Todo mundo aí que é de Portugal não se sinta ofendido" 😂😂😂😂😂😂 foi o melhor momento da minha vidaaaa😂😂😂😂 nunca tinha rido tanto mt obg😂😂😂 tou até a chorar mano😂😂
Os títulos em Portugal são meio escrachados, mas "a rapariga no comboio" significa a garota no trem, então é o titulo normal traduzido pra português de lá!!!
Verdade comboio é exatamente o mesmo que trem
É que rapariga no Brasil é put... Meh
Desxulpa,sem o meh
@@joseuilsom1160 🤦🏽♂️
É engraçado do mesmo jeito
é muito engraçado ver a reação das outras pessoas reagindo um vídeo que você já viu
0:44 em Portugal, rapariga é o feminino de rapaz. Mas, aqui no Brasil, pela variação do idioma, rapariga virou mais um palavrão do q feminino de rapaz.
Aliás, em Portugal puta é sinônimo de garota
A maioria sabe,mas mesmo assim é engraçado :)
No brasil tudo que vc diz pode virar um chingamento
@@СоветскийСоюз-й4л vdd
Puta não é sinônimo de garota aqui em Portugal só os cotas é que dizem garota (referindo-se ao sexo feminino)
@sla oi vai tar xingando eles não vai entender nada la significa outra coisa
Eu sou de Portugal. 🇵🇹💚❤
devolve o nosso ouro
Fds
Que bom. Sou brasileiro, gosto muito de Portugal e Japão, mas as vezes entendo a língua portuguesa de Portugal
@@umjoelqualquer9104 PARA!
@@Nexxuseditzz eu tbm
A rapariga no comboio é a tradução exata de "the girl on the train"
amiga????
Sim. Mas é engraçado mesmo assim.
Kkkkkkkkk
Sim mas é engraçado pra nós por que comboio e RAPARIGA principalmente são coisas totalmente diferentes aq no Brasil
@@lucasprado3035 hora pois em Portugal rapariga é garota e comboio é trem
Sou de Portugal e um dia a minha mãe estava a levar nos para o treino e ela virou eu olhei para a placa e vi "pau gordo" kkk
Lucas ! Psicopata! Só assistir o vídeo! Calado! Kkkk RS 😂 sensacional
eu fico hipnotizado pela sabedoria do Rodrigo.
Moral Da História:
Independente da direção que você ir,você vai TOMAR
Janela da Rua: React pra vcs inscritos do coração!
BRs q viram o vídeo original: HAHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHH!!
BRs q não viram o vídeo original: HAHSHAHHAHAHAHAHAHHAHAHAHA!!!
Eu: *Salva o vídeo.
Povo de portugal: *PUTOS DA CARA COM OS BR!!!
Em Portugal "foda" continua a ter o mesmo significado
A Rapariga no Comboio está bem traduzido, nós n temos culpa que vcs veem esta frase de uma maneira... diferente
Mano faz um vídeo mostrando o histórico do Chrome kkkkk Só quero vê kkkk tchauzin
Manda salvei 😭😭😂😂❤
Os nomes das capas do filmes estão mal não são esse nome
oh no
Na verdade são sim mais na versão lançada em cinemas realmente não
@@tiwrideki6506 são não
@@neyuri7879são sim 😔👍
0922874ke019)#!£!$&$+,-,'kK0184U57473U7R646477464
Eu sou de portugal e aqui tem uma aldeia chamada monte teso 😂
Tenho orgulho em ser tuga mas amo o brasil 💞
"Teso"kkk
Yha vdd
Kkk tive numa aldeia em Portugal chamada mijanços
@@rodrigocastro1010 eu li rapido e tava tesão
Não sei pq mas não gosto de Portugal nd contra só não sei msm; ^;
Ri d+ com:"a rapqriga que sonhou com uma lata de gasolina e um fosfóro".
🇵🇹🇵🇹🇵🇹 sou orgulhosa em ser portuguesa
Lamento...
10:16 eu sou gaúcho daí eu tbm falo cacetinho, uns meses atrás eu fui em Santa Catarina e quando tava na padaria pedi "cacetinho" e o padeiro ficou me olhando com uma cara de mongolão ksksksksks
tri massa santa catarina
Cacetinho aqui em sp é pênis.
Como se vc tivesse falando “ Me da um pintinho(Pênis pequeno)”
@@NsGuilherme aq no sul, usamos isso como xingamento tipo quando tu bate o mindinho numa quina daí fala "ô cacete" mas se tu fala no diminutivo daí significa pão francês
cacetinho kkkkkkkkkkk
@@vandrak3856 aqui no Paraná usamos pão francês mesmo '-'
@@holmesd3466 pão francêixx
React: Cronosfera/A melhor dublagem de dragon ball
Não pergunta nada eu tenho vergonha dessas placas ricamente existem aqui em Portugal
Portugal não traduz tanto os títulos dos filmes agora como entre 2000 e 2010
Mds
faz jovens reagindo a tente nao rir de memes de animais ╲ʕ·ᴥ· ╲ʔ
Memes de animais do belmiro tv
@@corvo1512 tanto faz
@@cacaublackgamer5124 ficou deformado o ursinho xD
Eu sou Português de Portugal e desconhecia a tal Feira da Foda, mas dá vontade de ir lá hahaha
Rapariga não é ofensivo aqui como é no Brasil, daí aparecer e ser falado no dia-a-dia. Só no Algarve é que se diz “Moça”, e em nenhuma parte se diz “garota” :)
A rapariga no comboio quer dizer a garota no trem lol
Mas pra nós brasileiros significa outra coisa. Por isso é engraçado
6:09 "Estou PERPLECTO!"... Quem sabe essa referencia teve um 2010 muito "MORÔ PORRA" possivel. kkkkkkkk
Eu sou de Portugal e rapariga para os portugueses é o mesmo que menina, para nós não é um insulto
n seria nem pro brasil como todo e muito mais insulto no nordeste ja q o saiko e do ceara e la rapariga e um insulto
É feminino de rapaz pra ser exato
Tabom,Rapaligo ( ̄ω ̄;) ( Meme da chinesinha do Malido 7w7 )
@@k9dafederal Meu pai uma vez chamou uma carioca de rapariga e ela processou ele.
@@londres6195 vdd
Jovens e idosos reagem ao canal, "Sociedade da Virtude".
up
UPZAÇO
@@izakinhu 10000x *UPAÇO
Oh, mano, eu te conheço. Você era ativo na comunidade "AOTBR" do Amino, correto? Eu sou ativo lá. Porra, pena que tu saiu. Responde aí, na moral.
@@cofcofdemoniojkk.2068 vc tá falando de quem de mim ou o outro cara?
"Já foste tomar banho?", "Está na hora de tomar o pequeno almoço", "Quando é que vais tomar a vacina?" a palavra tomar é usada dessa maneira em Portugal.
No Brasil também usamos a palavra tomar para esses sentidos, mas aqui ela também tem o significado de agressão.
É ai que você entende de onde veio a loucura do Brasil 🇧🇷 🇵🇹
oi Nina! Eu me chamo Samuel, e eu te acho muito fofa quando voce fala baixinho. eu te amo!
GADO
KKKKKKKKKKKKKKK
IDIOTA VEIO ATE AQUI PQ E '-'
SE TA ENCISTINDO TA BOM
MANO TU E
JOGADOR DE
FOGAREU GRATUITO
SLA ]
FIM
PQ ENCISTE?
AGR BYE
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK MUITO GADO
A lingua em tese é a "mesma" porem culturalmente não somos nada parecidos, nem na maneira de falar, nem no humor...
Eu não tenho maturidade para assistir esse vídeo, está repleto de piadas de quinta série!🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Larissa nesse "oooi meia um" do começo... Já dá pra shippar, competição de rap virou outra coisa mais interessante
Os nomes de filme são muito nada a ver, mas no caso do a rapariga no comboio, a tradução está correta. A graça está no choque cultural, pois para nós brasileiros rapariga se tornou sinônimo de prostituta, mas em Portugal rapariga é usado para mulheres jovens. E comboio é trem.
Portanto a rapariga no comboio = a garota no trem
Os portugueses parece que são meio lesados
Carrusel 2012 Español Latino os brasileiros é que decidiram transformar uma palavra inocente ( rapariga ) em puta
@@esterpenglentonmonteiro4823 Nada a ver... Já agora, os portugueses, em média, têm QI superior ao dos brasileiros :p
@@marc-antonio xD
7:00 trem em portugal significa comboio, ok?
Mas faz sentido, no filme 'A Garota no trem' em Portugal é 'A rapariga no comboio' faz sentido porque em Portugal em vez de se dizer 'Trem' disse 'Comboio' por isso faz sentido essa não está mal.
Mano sou de Portugal e nem sabia que havia tantas placas assim cá 😂
Né?😅😂😂😂
Porque a maior parte é bué fake
@@ignoraomeucomentario7043 sim!!
o primeiro frame já é a Maria com a língua para fora...ksksks
1:39
Os nomes mais comuns sao- pardal, paxaxa, pinta, xareca e o termo assim mais insultante- cona
Tripar é bonito , mas dizer “ estou preplecto em vez de preplexo é outro nível
Aqui em Portugal é "Planeta dos Macacos" não é o "O Homem que veio do futuro"
E so mentiras no video
parece que no início era assim, mas trocaram porque praticamente tava contando um dos maiores plot twists do cinema no título do filme
POIS ÉEEEEEE
Pessoas da Ilha da Madeira, Açores, porto santo e de outras ilhas:EU SOU UMA PIADA PARA VOCE??!!!??!!?
Portugal:Eu mando em voce entao cala a boca!
Brasil :HEHHEHEHEHHEHEH só observo a treta 😎🍷
Portugal:Vai apanhar morangos!
@Mikael Reyel acho que é mais ao contrario
@Mikael Reyel kkkk Eu achava q Portugal era uma província espanhola🤔
Zueira zueira!!!
Brasil: Só quando devolverem nosso ouro
(É zuera não fiquem bravos cmg não portugas)
10:15 perdi as dimensões
Mano eu não sei se eu tô certo mas pelo que percebi eles são do Rio Grande do Sul que orgulho de ser gaúcho e quem sabe um dia conhecer eles
Esses filmes têm esses nomes porque são cópias ilegais vendidas em feiras!!!!! Se tivessem o nome original era tudo apreendido na hora!!!
Tem pirataria aí também? ??😬😬😬
@@izaiasgarcia6307 Vendidas na rua tem, mas cada vez menos.
Faz jovem reagem a teletubbies do parkur, do player 94
Fico mesmo orgulhoso de viver no distrito de Viana do Castelo, com Monção cá por perto de Valença, podemos sempre ir á feira da foda!!!
Vamos Portugalllll!!!! ♥️🇵🇹❤️👋👋😂
É rodízio(tudo o que puder comer) ou você tem que pagar por cada prato depois que entra?
@@estudantemateus9134 Tens que pagar a cada prato
@@rodrigopaco7906 Obrigado pela atenção amigo.
1:37 é de cona, cuaralho!
Ainda chamam de "vergonha" ?
Kkkkkkkkkkkkk
É Bucelas isso é fake não existe nenhuma placa assim
Aqui em Portugal "buceta" tem o mesmo significado do Brasil
@@lovedeathandhate7273 o que é "clbc"?(desculpa sou MT ignorante com siglas)
Conaaaaaaa
@@lovedeathandhate7273 ???? N entendi o "brancos" ;-;-;-;
Reajam ao "O LIGMA" do zelune
Sou portuguesa isso nao e montagem bjs de Portugal
Devolve nosso ouro
Português é tudo safado
Vamo ultrapassa o passado e pensa no futuro
Vcs São uns monstros
Os indios tavam de boa na deles e vcs escravizaram eles e roubaram nosso ouro ainda
Os títulos dos filmes costumam ser assim mas nos usamos muitos empréstimos no nosso vocabulário.
7:48 Nosso GOD
N, em Portugal é Planeta dos Macacos, n O homem q veio do futuro
Talvez seja em Angola, mas n é fake news, eu vi no google, é so pesquisar q tu acha Blu-ray e etc
Em 1968 era homem que veio do futuro mesmo
@@vtin14 O titulo mudou
Ô do cabelo rosa, cacetinho é um pão sim só que isso é Portugal mesmo kkn
A edição do saiko e muito boa kkk
10:07 DEMÔNIO?
Título original: The Hangover
Tradução em Portugal: A Ressaca
Título no Brasil: Se Beber, Não Case!
que se passou com o titulo Brasil?
Já havia um outro filme que traduziram de A Ressaca, mas esse filme em inglês tem outro nome e não Hangover, aí baguncou tudo quando lançou um filme lá que se chama Hangover
Pelo menos faz sentido .
Filho:mãe vamos assistir um filme super legal?
Mãe:vamos filho,mas qual o nome?
Filho:a ressaca
Mãe:deixa quieto
Nossa,que legal,o título mais engrasadu du munduh a rê sacaaaaa
A criatividade reina chefe
6:37 não é trem pois aqui em Portugal trem é comboio por isso é a rapariga no comboio
10:47 existe essa praia no Piauí em Parnaíba
Entre os nossos títulos e a vossa “dublagem” venha o diabo e escolha 😂
concordo plenamente 😂 eles a tentar imitar o sotaque de Portugal é simplesmente horrível 😂
turztu mt verdade
Bem dito
@@fabiosoares7660 mas nossa dublagem e bem melhor
@@LeibyDev Que melhor o que ? é bem ruim, eu falo por mim a dublagem seja de que país for é ruim , prefiro as vozes originais em ingles e com legendas e além do mais aprende se muito mais com as vozes originais e com legendas do que essas dublagens de merda, nós portugueses em geral preferimos os filmes com as vozes originais, dublagem é para burros na minha opiniao , sem querer ofender
Sou de Portugal e vi o filme com o título "Planeta dos macacos"
Verdade eu tbm
Obvio deve ter visto o filme falso vcs roubaram o titulo do brasil e colocaram na capa de vcs
O novo ou o antigo?
O que eles mostram é piratiado
Parece que alguém tá começando a ter emoções 😂😂😂 ( 7:21 a 7:26 )
Wait a second
Eu sou de Portugal mas a maioria desses títulos de filmes são filmes que são pirateados e vendidos em mercados... não são originais! :/
A não ser aquela do "The Girl on the train" está traduzido perfeitamente para "A rapariga no comboio" n tem nenhum mal nessa...
Rapariga no Brasil = Puta( Prostituta )
0:02
Power Rangers Força do tempo kkk
Eu sou português e mesmo assim riu disso kkkkk
sou portuguesa tbm e ri muito tbm KKK
Eu sou portuguesa e ri bué também
1:33 e fake o real e bucelas
@Mark Stein pelo que eu me lembro é ônibus.
parece q colocaram uma fita no L. perceba bem
Hiper mega fake
Mas que diados que dizer isso
literalmente quase todos os comentários de portugueses é dizendo isso ou falando q rapariga é moça
Sou português e gostei muito de dois canais famosos reagindo a portugal
As traduções de filmes de Portugal são muito diferentes do Brasil pq tem algumas palavras diferentes do Brasil mas assim zoar n vai resolver nada pq há uma coisa chamada "RESPEITO" muito obg!
E existe uma coisa chamada ninguém liga pro cê