great pontia, as always. I am now moving fast in getting ahold on Persian. Oft is an interesting word. Any connection to uf, which is exclamation in Hindi/urdu for something unusual, eg, 'uf, you are the limit.' , one says in exasperation
Great to hear that! I think Persian tends to get easier as you go along. I'm not sure about the connection to uf, interesting idea though! But I know oft alone can mean decline/deteriorate
من یک سوال دارم استاد عزیز. "زمان میخواهد تا جا بیفتم" At 2:07 with the phrase ?I'm wondering why the sentence translates as "It needs time to settle in," rather than "I", since the verb seems to be conjugated in the first person. Am I missing something !In any case, fantastic lesson as always
سلام، ممنونم از سولت. .Ah, yes, I can see how I confused you with my rushed translation :) I should have written: It needs time until I settle in زمان میخواهد - it needs time تا- until جا بیفتم- I settle in Hope that helps :)
@@mypersiancorner That helps a lot! Thanks so much for your quick reply and clear explanation. I'm always looking forward to your thorough and fun lessons!
You channel is also the best for Iranians who want to learn speak english like natives
Sina merciii! ❤
سلام خانم ، وقتتون بخیر ، برام درس های شما خیلی مفید است.
Good job
🌹🌻🌹
ممنونم
Frear I like your way teaching
Thank you:)
thankssss a lot pantia!
سپاس فراوان
In kashmiri language "khish" also means scratch. Many words in Kashmiri language are from Persian
great pontia, as always.
I am now moving fast in getting ahold on Persian. Oft is an interesting word. Any connection to uf, which is exclamation in Hindi/urdu for something unusual, eg, 'uf, you are the limit.' , one says in exasperation
Great to hear that! I think Persian tends to get easier as you go along. I'm not sure about the connection to uf, interesting idea though! But I know oft alone can mean decline/deteriorate
من یک سوال دارم استاد عزیز.
"زمان میخواهد تا جا بیفتم" At 2:07 with the phrase
?I'm wondering why the sentence translates as "It needs time to settle in," rather than "I", since the verb seems to be conjugated in the first person. Am I missing something
!In any case, fantastic lesson as always
سلام، ممنونم از سولت.
.Ah, yes, I can see how I confused you with my rushed translation :)
I should have written: It needs time until I settle in
زمان میخواهد - it needs time
تا- until
جا بیفتم- I settle in
Hope that helps :)
@@mypersiancorner That helps a lot! Thanks so much for your quick reply and clear explanation. I'm always looking forward to your thorough and fun lessons!