Саме це виконання вважаю найкращим, бо ця чудова пані відчула пісню, жіночий біль за парубком, покинутись і відчай перед війною, прагнення через "чардаш" заглушити все, звеселитись, можливо, в останній раз, ця пісня нагадала мені нашу війну!
У 1970 році я відпочивала в санаторії в Чинадієво.під час автобусної екскурсії по закарпаттю відій автобуса співав цю пісню.це було нечувано звовушливо.багато в автобусі не зрозуміли і не звернули уваги.але до мене дійшла ця трагічність пісні і я запамятала трохи слів.дякую за відео.воно зараз актуальне.старовинна пісня призовника.
Сьогодні дізналася про Мар'яну, і вирішила послухати, як вона співає. Тепер ридаю. Дуже гарно, щемко, неймовірно автентичне виконання і аранжування! Буду далі знайомитися з творчістю Мар'яни.
Маряночко, геніально. Молодець. Я уявляю скільки праці було вкладено в цю пісню. Я захоплений тією епохою, яку Ви так глибоко відчули та талановито відтворили у цій пісні. Захоплений Вашою майстерністю та багатогранністю.. З повагою Володимир Качур.
Прекрасне виконання - повністью передає емоціі хлопця якого забирают до чужого війска. Надзвичайний талант! Як послухаете другі варіанти на TH-cam, які виконують чоловікі, то бере жах, що вони так пістно можуть співати про солдацьку долю.
Бо то пісня насправді про кохання і загублену юність і життя, а хто найбільше переживав від того жаху і розпачу? Вірно, саме, та, яка лишалася одною з дитям під серцем
Кедь ми прийшла карта нароковац, Став я свого неня дошіковац: "Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - Йди за мене служить на ту войну". "Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - Йди за мене служить на ту войну". Кедь ми прийшла карта нароковац, Став я музиченьків дошіковац: "Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш, Най я си погулям в тот молодий час. Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш, Най я си погулям в тот остатній раз". Стали музиченьки чардаш грати, Стали ми ся сльози з очей ляти. Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка, Лем за мном заплачут три дівчатка. Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка, Лем за мном заплачут три дівчатка. А єдна заплаче, бо я її брат, А друга заплаче, бо я її сват, А третя заплаче, бо плакати мусить, Бо вона від мене першінь носить. А третя заплаче, бо плакати мусить, Бо вона від мене першінь носить. Кедь ми прийшла карта нароковац, Став я свого неня дошіковац: "Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - Йди за мене служить на ту войну". "Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю - Йди за мене служить на ту войну".
@@lanalana8688 пісня лемківською, а текст пісні не відповідає. Тому і кажу: перекрученй. Ну нема в пісні "музиченьків", а є "музиканти". І ще подібні дрібнички. Дрібнички? це ж пісня!
Дуже театрально! Цим можна необережно вбити саму суть пісні. Як гарний зразок виконання лемківської пісні можна навести "Пливе кача по тисині..." Пікардійської терції". Прикро, що старі люди які були носіями канонів лемківського співу майже вимерли.
Співає паршивенько,але сама суть виконання подобається (без поспіху, затужливо,емоційно часом) ,і музичний супровід особливий, подобається,респект тому,хто таку обробку зробив.
@ antongruba: Когда мне пришла повестка, Стал я просить своего отца: "Отец, ты ж мой отец, выполни ж моё желание, Иди вместо меня служить на ту войну". Когда мне пришла повестка, Стал я просить музыкантов: "Эй, вы, музыканты, сыграйте мне чардаш, Чтоб я погулял в последний раз". Стали музыканты играть чардаш, Стали у меня слёзы литься из глаз. Никто не заплачет, ни отец, ни мать, Разве что заплачут по мне три девушки. А одна заплачет, потому что я ей брат, А другая заплачет, потому что я ей сват, А третья заплачет, третья заголосит, Потому что она носит от меня ребёнка. Когда мне пришла повестка, Стал я музыкантов просить: "Эй, вы, музыканты, сыграйте мне чардаш, Да я погуляю в свой последний раз". К сожалению, функция ответа не работает, поэтому публикую как отдельный комментарий. Песня эта времён Первой мировой войны, и существует практически у всех народов тогдашней Австро-Венгрии с одинаковым названием и смыслом, но на разных языках и с разными эмоциональными оттенками. Например, у словаков она более разухабистая, и в ней протагонист рассуждает о том, что ему придётся поручить заботу о своей девушке своим друзьям, вот только не факт, что он за ней вернётся.
Да, всё правильно; и в других куплетах тоже есть вариации (например, что третья девушка заплачет, "тому що плакать мусить" (для меня этот вариант самый привычный), что она носит "перстень" (кольцо) протагониста, и т.д. Молчу уже о просто диалектических различиях у лемков, гуцулов и русинов... Народная песня, одним словом; где-то так поют, где-то иначе. Но вот именно эта строка, где протагонист просит отца встать из могилы, чтобы идти вместо него на войну, по-моему, особенно сильная. Правда, я переводила по версии, которую здесь исполняет Садовская.
+IngerConnor Как пришла повестка - на войну идти, Стал взывать к отцу я: ты меня прости! Ах ты ,батько мой, хочу еще пожить- Ты пошел бы лучше за меня служить! Как пришла повестка на войну идти, Стал я музыкантов всё просить, трясти: Гей вы, музыканты, чардаш жду от вас! Дайте ж погулять вы мне в последний раз! Как запели скрипки чардаш в этот раз, Как у меня слёзы полились из глаз... Кто ж со мной заплачет, иль отец и мать? Только трем дивчинам за мною рыдать... А одна заплачет - я же её брат. А вторая плачет - я же её сват. Третья же заплачет... Ох, заголосит - Ей же от меня - дитя еще носить...
Іван Костюк А мені сподобалося саме це виконання: відчуваєш біль і розпач молодого рекрута-сироти, якого розлучають з коханою, забираючи на вОйну. Мар"яна майстерно передала саме чоловічий розпач і тугу, і сльози, які юнак намагається приховати, танцюючи з коханою чардаш. Можливо, останній раз у його житті.
Саме це виконання вважаю найкращим, бо ця чудова пані відчула пісню, жіночий біль за парубком, покинутись і відчай перед війною, прагнення через "чардаш" заглушити все, звеселитись, можливо, в останній раз, ця пісня нагадала мені нашу війну!
словацька пісня, яка потрапила до Західної України під час Австро-Угорської окупації, жодного стосунку до українських авторів чи українських героїв не має, в оригінальному виконанні має понад 20 куплетів, які розповідають про тяжку долю солдата у австрійській армії.
Ничего не поняла . Чардаш венгерский танец. А на каком языке поет? Не на венгерском. Но и не украинском. А к чему всегда: "чардаш"? Это как асса у кавказцев?
@Baira07 має рацію. Чардаш, роковац, дошіковац, кедь та инші то не є лемківські слова. Пісня є сповнена словацько-чехшсько-угорскими запозиченям, що є у вжитку в підкарпаторусинськім говорі. Як я подорожував 7 літ тому Україною, то їхав селами Закарпаття, а потм через Словацьку республіку до Праги. В низиних районах Закарпатя часто чув од місцевих "кедь", як потім чув й в Словакія "ked".
Лемковина бере початок у Закарпатті, тянеться півднем Польщі (Бескиди) і закінчується у Словаччині біля ріки Попрад. Із цієї землі розпорошили людей по цілому світу в 1944-1946 роках, і зробили зачистку операцією "Вісла" в 1947 році. Це чисто лемківська пісня.
Саме це виконання вважаю найкращим, бо ця чудова пані відчула пісню, жіночий біль за парубком, покинутись і відчай перед війною, прагнення через "чардаш" заглушити все, звеселитись, можливо, в останній раз, ця пісня нагадала мені нашу війну!
Саме це виконання вважаю найкращим, бо ця чудова пані відчула пісню, жіночий біль за парубком, покинутись і відчай перед війною, прагнення через "чардаш" заглушити все, звеселитись, можливо, в останній раз, ця пісня нагадала мені нашу війну!
У 1970 році я відпочивала в санаторії в Чинадієво.під час автобусної екскурсії по закарпаттю відій автобуса співав цю пісню.це було нечувано звовушливо.багато в автобусі не зрозуміли і не звернули уваги.але до мене дійшла ця трагічність пісні і я запамятала трохи слів.дякую за відео.воно зараз актуальне.старовинна пісня призовника.
Садовська геніальна. І, здається, геть божевільна, що їй тільки допомагає :)
Сьогодні дізналася про Мар'яну, і вирішила послухати, як вона співає. Тепер ридаю. Дуже гарно, щемко, неймовірно автентичне виконання і аранжування! Буду далі знайомитися з творчістю Мар'яни.
Пісня просто рве душу на шматочки. Сльози навертаються самі собою. Геніальне виконання.
Маряночко, геніально. Молодець. Я уявляю скільки праці було вкладено в цю пісню. Я захоплений тією епохою, яку Ви так глибоко відчули та талановито відтворили у цій пісні. Захоплений Вашою майстерністю та багатогранністю..
З повагою Володимир Качур.
Найсправжніше виконання цієї пісні... До трему .. до сліз.. до болю... Дякую!
В бліндажі , після сп мотивуюча пісня.
Завжди слухаю після сп, якщо є старлік
Вічна Пам"ять Героям України!
Це найкраще виконання, що я чув, геніально
неймовірно гарно!!! сильно!!!
Як з діда-прадіда ЛЕМКИНЯ, кажу: МОЛОДЕЦЬ!!!
Талант найвищий нашої держави.
Унікальне виконання і дуже хороший інструментальний супровід. Браво!
Прекрасне виконання - повністью передає емоціі хлопця якого забирают до чужого війска. Надзвичайний талант!
Як послухаете другі варіанти на TH-cam, які виконують чоловікі, то бере жах, що вони так пістно можуть співати про солдацьку долю.
Бо то пісня насправді про кохання і загублену юність і життя, а хто найбільше переживав від того жаху і розпачу? Вірно, саме, та, яка лишалася одною з дитям під серцем
А що то є за піснев - і на якув то мові?
@@КостянтинГай лемківська
@@VolloDei Та най вам калапец пинязив - не схоже.
Чудове виконання, надзвичайно проникливо і талановито! Браво!
Cudowna piosenka !!
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого неня дошіковац:
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю -
Йди за мене служить на ту войну".
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю -
Йди за мене служить на ту войну".
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я музиченьків дошіковац:
"Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот молодий час.
Гей ви, музиченьки, заграйте ми чардаш,
Най я си погулям в тот остатній раз".
Стали музиченьки чардаш грати,
Стали ми ся сльози з очей ляти.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мном заплачут три дівчатка.
Ніхто не заплаче, ні отець, ні матка,
Лем за мном заплачут три дівчатка.
А єдна заплаче, бо я її брат,
А друга заплаче, бо я її сват,
А третя заплаче, бо плакати мусить,
Бо вона від мене першінь носить.
А третя заплаче, бо плакати мусить,
Бо вона від мене першінь носить.
Кедь ми прийшла карта нароковац,
Став я свого неня дошіковац:
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю -
Йди за мене служить на ту войну".
"Неню ж ти мій, неню, вчинь ми таку волю -
Йди за мене служить на ту войну".
текст перекручений. Оригінальний давать не треба, я зрозумів.
@@user-Myxailo-Smirnovчому перекручений, це лемківською.
@@lanalana8688 пісня лемківською, а текст пісні не відповідає. Тому і кажу: перекрученй. Ну нема в пісні "музиченьків", а є "музиканти". І ще подібні дрібнички. Дрібнички? це ж пісня!
Найкраще виконання яке я чув.
великолепно!
Чудове аранжування!
надзвичайно яскраво і проникливо...
Геніально! Не думаю, що в Україні є рівний їй.
яка симпатична
До сліз!
Неперевершено!
Дуже театрально! Цим можна необережно вбити саму суть пісні.
Як гарний зразок виконання лемківської пісні можна навести "Пливе кача по тисині..." Пікардійської терції". Прикро, що старі люди які були носіями канонів лемківського співу майже вимерли.
good to discover Lemkiv songs in this rendition
Люблю
В тебе голос дуже сильно гарний
Взагалі то, пісня весела та іронічна
Чому з неї зробили таку драму - нерозумію
С чего это она весёлая??🙄 Чувака на 25 лет в рекруты забирают, а от него барышня залетела. И что теперь делать??
аж мурашки! очень и очень!
барджо чульне й автентичне нагривання :)
+Andy “Genuks” Josean дуже самобутньо, тішуся що через роки не втратили своєї культури!
najkrashcha!!!!!!!!!!!!
Тота кобята файні співа !!!!
БРAВО, БРAВО
Співає паршивенько,але сама суть виконання подобається (без поспіху, затужливо,емоційно часом) ,і музичний супровід особливий, подобається,респект тому,хто таку обробку зробив.
🇺🇦💙💛
Неперевершено....
❤
Я не можу навчитися цих слів
Та як не можете цеж ви кажете українська мова?се дівко ведаш юж лем русиньска бисїда!хапиш?
@ antongruba:
Когда мне пришла повестка,
Стал я просить своего отца:
"Отец, ты ж мой отец, выполни ж моё желание,
Иди вместо меня служить на ту войну".
Когда мне пришла повестка,
Стал я просить музыкантов:
"Эй, вы, музыканты, сыграйте мне чардаш,
Чтоб я погулял в последний раз".
Стали музыканты играть чардаш,
Стали у меня слёзы литься из глаз.
Никто не заплачет, ни отец, ни мать,
Разве что заплачут по мне три девушки.
А одна заплачет, потому что я ей брат,
А другая заплачет, потому что я ей сват,
А третья заплачет, третья заголосит,
Потому что она носит от меня ребёнка.
Когда мне пришла повестка,
Стал я музыкантов просить:
"Эй, вы, музыканты, сыграйте мне чардаш,
Да я погуляю в свой последний раз".
К сожалению, функция ответа не работает, поэтому публикую как отдельный комментарий. Песня эта времён Первой мировой войны, и существует практически у всех народов тогдашней Австро-Венгрии с одинаковым названием и смыслом, но на разных языках и с разными эмоциональными оттенками. Например, у словаков она более разухабистая, и в ней протагонист рассуждает о том, что ему придётся поручить заботу о своей девушке своим друзьям, вот только не факт, что он за ней вернётся.
Да, всё правильно; и в других куплетах тоже есть вариации (например, что третья девушка заплачет, "тому що плакать мусить" (для меня этот вариант самый привычный), что она носит "перстень" (кольцо) протагониста, и т.д. Молчу уже о просто диалектических различиях у лемков, гуцулов и русинов... Народная песня, одним словом; где-то так поют, где-то иначе. Но вот именно эта строка, где протагонист просит отца встать из могилы, чтобы идти вместо него на войну, по-моему, особенно сильная. Правда, я переводила по версии, которую здесь исполняет Садовская.
***** Бо Она од мене дитя носить
+IngerConnor Как пришла повестка - на войну идти,
Стал взывать к отцу я: ты меня прости!
Ах ты ,батько мой, хочу еще пожить-
Ты пошел бы лучше за меня служить!
Как пришла повестка на войну идти,
Стал я музыкантов всё просить, трясти:
Гей вы, музыканты, чардаш жду от вас!
Дайте ж погулять вы мне в последний раз!
Как запели скрипки чардаш в этот раз,
Как у меня слёзы полились из глаз...
Кто ж со мной заплачет, иль отец и мать?
Только трем дивчинам за мною рыдать...
А одна заплачет - я же её брат.
А вторая плачет - я же её сват.
Третья же заплачет... Ох, заголосит -
Ей же от меня - дитя еще носить...
+Wolf Nakhshin як на мене- дуже вдалий переклад. Вкрав собі на контактівську сторінку, звісно, вказавши на автора.
Не "перстень" (кольцо), а Першінь - первісток. (первенец) Не обручку носить, а дитину.
мені сподобалось...голос з надривом...уявляю як співає дівчина в кнайпі ........важко...сьогодні так виглядає Україна
Гірше за неї тільки "Древутня" так хєрово співала цю пісню. Співачці - ще вчитися!
Слів нема одні сльози
Украина, 2024...
Надто театрально
Іван Костюк А мені сподобалося саме це виконання: відчуваєш біль і розпач молодого рекрута-сироти, якого розлучають з коханою, забираючи на вОйну. Мар"яна майстерно передала саме чоловічий розпач і тугу, і сльози, які юнак намагається приховати, танцюючи з коханою чардаш. Можливо, останній раз у його житті.
Словацька?
Карпати. Лемки. Більшість їх знищили поляки.
Украина 2024, август...
Обріжте пісню. Половина треку без звуку.
Нині тра так співать: th-cam.com/video/Erp3AeJQ-Rc/w-d-xo.html
Це чоловіча пісня. Виконання жінкою якось недоречне!
Саме це виконання вважаю найкращим, бо ця чудова пані відчула пісню, жіночий біль за парубком, покинутись і відчай перед війною, прагнення через "чардаш" заглушити все, звеселитись, можливо, в останній раз, ця пісня нагадала мені нашу війну!
Сервус !
Лем Це стара лемківська пісня... Ніц не українська ... 🇦🇹😎🥱🤔🧐😉
Кедь мі прийшла карта НАРОКОВАЦ, НА кРОКОм мАрш (рушь), НА кРОКОм арш, АРШ/ВАЦ. можливо десь так.
НА кРОКОм арш, АРШ/ВАЦ це на мойве
словацька пісня, яка потрапила до Західної України під час Австро-Угорської окупації, жодного стосунку до українських авторів чи українських героїв не має, в оригінальному виконанні має понад 20 куплетів, які розповідають про тяжку долю солдата у австрійській армії.
З задоволенням послухав би в орігіналі. Як є така можливість, дайте ссиль.
@@djelava th-cam.com/video/0C8rOZUZWY4/w-d-xo.htmlsi=EHFTZk7yyqGCfgkE
Не знае про що пiсня
Незнаю незнаяю... Як на мене Чубай краще. (
кабарет .... втрачена естетика пісні
Ничего не поняла . Чардаш венгерский танец. А на каком языке поет? Не на венгерском. Но и не украинском. А к чему всегда: "чардаш"? Это как асса у кавказцев?
тебя не должно подобное волновать---чеши с лопаты кушать
Лемківська Народна пісня.
Що не зрозуміло?
@Baira07 має рацію. Чардаш, роковац, дошіковац, кедь та инші то не є лемківські слова. Пісня є сповнена словацько-чехшсько-угорскими запозиченям, що є у вжитку в підкарпаторусинськім говорі. Як я подорожував 7 літ тому Україною, то їхав селами Закарпаття, а потм через Словацьку республіку до Праги. В низиних районах Закарпатя часто чув од місцевих "кедь", як потім чув й в Словакія "ked".
Це вже словаки стали лемками чи навпаки? Словацька народна , а не лемківська
Лемковина бере початок у Закарпатті, тянеться півднем Польщі (Бескиди) і закінчується у Словаччині біля ріки Попрад. Із цієї землі розпорошили людей по цілому світу в 1944-1946 роках, і зробили зачистку операцією "Вісла" в 1947 році. Це чисто лемківська пісня.
якось агресивно
Саме це виконання вважаю найкращим, бо ця чудова пані відчула пісню, жіночий біль за парубком, покинутись і відчай перед війною, прагнення через "чардаш" заглушити все, звеселитись, можливо, в останній раз, ця пісня нагадала мені нашу війну!
Переведите, пожалуйста, на русский, кто может.
в тараса чубая краще
Люблю
Люблю
Люблю