ספיר סבן האודישן אולי הפעם

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 9

  • @simha_gulima
    @simha_gulima 6 ปีที่แล้ว +3

    צורב בלב זיכרון של "כאב עתיק" שחוזרת על עצמה בחזרה .
    ביצוע מרגש דמעותת
    " על איך בכיתי ואתה לא .. "
    לא אסלח על כל יום ויום שעובר...בחיים לא אסלח הכל מחמיר ומתגבר יותר

  • @nadirsalim7419
    @nadirsalim7419 4 ปีที่แล้ว +2

    Beautiful voice and great tunes. I wish I can understand the words.

  • @vbxhfveyi
    @vbxhfveyi 10 หลายเดือนก่อน

    חבל שלא פרצת, יכולות מטורפות ❤

  • @דניאלדניאל-נ5ו
    @דניאלדניאל-נ5ו 3 ปีที่แล้ว

    אלופהההההההה ה

  • @shellyfisher1114
    @shellyfisher1114 4 ปีที่แล้ว

    שלמות שלמות שלמותת

  • @hharagons
    @hharagons 4 หลายเดือนก่อน +1

    Shalom lekulam.
    Excelente interpretación de la canción: Quizás esta vez - אולי הפעם (Ulai hapa’am) e impresionante voz de: Zafir Saban (ספיר סבן). Hoy les traigo esta bonita canción en hebreo, su transliterado y la traducción al español. Disfruten esta canción (תהנה מהשיר הזה)
    Saludos para todos - ברכות לכולם (brajot lekulam).
    1:
    אולי הפעם יישאר
    Ulai hapa’am yisha’er
    Quizás esta vez se quede (ella)
    הבחור שאותו אני אוהבת
    habajur she’oto ani ohevet,
    la mujer que yo amo,
    ואתן לו את ליבי, את כל כוחי
    ve’eten lo et libi, et kol koji
    y le daré mi corazón, toda mi fuerza
    שיבוא וייכנס בדלת
    sheyavo veyikanes badelet.
    que venga y entre por la puerta.
    2:
    אנשים עוברים בדרך לידי
    Anashim ovrim baderej leyadi
    La gente pasa a mi lado en el camino
    אנשים עוצרים לרגע, מסתכלים ואז הולכים
    anashim otzrim lerega, mistaklim ve’az holjim
    la gente se detiene por un momento, observan y luego se van
    אנשים קשים מדי בשבילי
    anashim kashim midai bishvili
    la gente es demasiado dura para mí
    אז היום, היום אני עוזבת
    az hayom, hayom ani ozevet.
    así que hoy, hoy he de partir/me voy.
    3:
    אני בוכה לילות שלמים עלייך ועלי
    Ani bojah leilot sh’lemim aleja ve’alai
    Lloro noches enteras por ti y por mí
    על איך שפעם ועל איך שלא עכשיו
    al ej shepa’am ve’al ej she’lo ajshav
    por lo que fuimos alguna vez y ahora ya no
    כשמתנפץ חלום של סתיו
    kshemitnapetz jalom shel stav
    cuando se rompe (en pedazos) el sueño de otoño
    על איך רציתי ואתה לא
    al ej ratziti ve’ata lo
    acerca de cómo te quería y tú no
    על איך שהיא עכשיו איך אני לא
    al ej shehi ajshav ej ani lo.
    acerca de cómo es él ahora, yo no.
    Repetir 3:
    -------------------------------------
    ©2017-08-31 Herber H. Aragón Suclla - San Miguel, Lima-Perú.

  • @shahargalit6706
    @shahargalit6706 5 ปีที่แล้ว

    אמאאאאא איפה את ספיר

    • @eyal1202
      @eyal1202 5 ปีที่แล้ว

      כן אה

  • @דניאלדניאל-נ5ו
    @דניאלדניאל-נ5ו 3 ปีที่แล้ว

    צמרמורתתתת