alomejor el がる es para describir a terceras personas, y el そうだ es para decir cosas que "parece" o "dicen que" sin tu tener mucha experiencia sobre eso que estas hablando, sino solo cosas que has leído o has escuchado sin hacer descripciones sobre terceras personas.
Por lo que entendí no hay mucha diferencia. La diferencia se encuentra simplemente en que el garu tiene restricciones. Lo usas para la tercera persona y el sou para lo que gustes. En español pasa lo mismo, hay muchas formas de trasmitir una sola idea.
@@Maximiliano97ARG se equivocan todos en este significado creeyendo que es similar a そう y よう, esta forma es たい dicho en tercera persona, la restriccion y diferencia que tiene es que tienes que notarlo o que esa persona te lo diga para que puedas transmitirlo a otro porque esta forma no solo esta limitada a terceras personas si se transforma a がり describes personalidades de alguien mas y tambien se puede usar con uno mismo 怖がり es una persona que se asusta con facilidad Ex.私は怖がりだからジェットコースターには乗れない, porque me asusto con facilidad no me subire a la montaña rusa, en ciertas condiciones se usa がる para uno mismo Ex. 彼は私が欲しがっていたバッグを買ってくれた。el me compro la bolsa que deseaba, 欲しがる solo se usa para cosas que deseas o alguien desea locamente. esta forma tambien se puede usar en verbos: 山田さんはハワイに行きたがっている。basicamente su uso como たい, lo que implica esta forma es que ese alguien lo desea mucho, la verdad no quiero extenderlo mas pero そう y ようだ implican otras cosas desde el punto de vista de uno
日本語を教えてくれてありがとうございましたキラ先生!!、大好き!!♥️
キラ先生ありがとうございます!
Situación:
grito:
"puta madre quiero una dakimakura"
el que tenía al lado:
"parece que quiere una dakimakura :0"
Kira Sensei, y como se hace en el caso que uno quiera expresar sin objeto directo como por ejemplo al parecer Ana tiene frío, アナさんを寒がっています。?
Como fumciona con adjetivos na y los sustantivos?
Es más sencillo, solo agregas el Garu. Pásate por la página, ahí explica todo a detalle.
@@Maximiliano97ARG 暇がっています
El がるno es lo mismo que そう? Por ejemplo, キラさんはオメンが欲しそうだ.
alomejor el がる es para describir a terceras personas, y el そうだ es para decir cosas que "parece" o "dicen que" sin tu tener mucha experiencia sobre eso que estas hablando, sino solo cosas que has leído o has escuchado sin hacer descripciones sobre terceras personas.
parece mas como ようです
Por lo que entendí no hay mucha diferencia. La diferencia se encuentra simplemente en que el garu tiene restricciones. Lo usas para la tercera persona y el sou para lo que gustes. En español pasa lo mismo, hay muchas formas de trasmitir una sola idea.
@@Maximiliano97ARG se equivocan todos en este significado creeyendo que es similar a そう y よう, esta forma es たい dicho en tercera persona, la restriccion y diferencia que tiene es que tienes que notarlo o que esa persona te lo diga para que puedas transmitirlo a otro porque esta forma no solo esta limitada a terceras personas si se transforma a がり describes personalidades de alguien mas y tambien se puede usar con uno mismo 怖がり es una persona que se asusta con facilidad Ex.私は怖がりだからジェットコースターには乗れない, porque me asusto con facilidad no me subire a la montaña rusa, en ciertas condiciones se usa がる para uno mismo Ex. 彼は私が欲しがっていたバッグを買ってくれた。el me compro la bolsa que deseaba, 欲しがる solo se usa para cosas que deseas o alguien desea locamente. esta forma tambien se puede usar en verbos: 山田さんはハワイに行きたがっている。basicamente su uso como たい, lo que implica esta forma es que ese alguien lo desea mucho, la verdad no quiero extenderlo mas pero そう y ようだ implican otras cosas desde el punto de vista de uno
@@巻木トリスタン WOW muchísimas gracias por la información, muy completa y clara, una abrazo!😊 👍
Kira Sensei, eres un pito!!! Un pito bien parado!!!