Negativity and being pessimistic is the part of being Polish. No one is complaining more than the Poles. But they are one of the nicest people ever. Don't let that negativity fooled you.
It is indeed, but what strikes me is how racism and traditional family hierarchy/values are still commonplace and generally accepted. I moved to the UK when I a kid and have spent the vast majority of my life in the UK, and going back to see my family every so often I can see how backwards-thinking most of the population is. Most of it is due to the raging Catholicism that still persists but is challenged more and more by the younger generations, but racism is still around simply due to the fact that racial and cultural diversity never really occurred. While the UK was involved in trades between Africa and US, Poland was torn between its surrounding countries. A lot of the culture is shared between Germany, Poland, Russia, Ukraine, Czech Republic and Slovakia (to the point where knowing Polish, 80% of the spoken language is phonetically interchangeable with Russian and Slovakian and I can have a fairly normal conversation without knowing anything about the other two languages), and tourism isn't large, so exposure to cultures outside of eastern Europe is very limited. Blackface and historical representations of dark-skinned people are still commonplace and often used in comedy. Homosexuality is still frowned upon (mostly in the older generation), and anything between heterosexuality and homosexuality is considered as 'being lost'.
@@user-ek4yd7hx9l I'm polish and I agree with him tho? I see so much racism and close-mindedness even in my own family. We moved to Italy so I only see most of my family once a year but when I come back it's always so weird. Not that Italians aren't racist, but they're way less racist than polish people. Even the news are fucked up. Did you see the whole ordeal with the pride parade where people got beat up? that shouldn't happen. Even if you're homophobic you shouldn't resort to violence. And yet...
Violet Bitch I’m polish too. French-polish. And I know Poland extremely well from big cities like Kraków to Warszawa, Rzeszów to „smaller” cities and no haha it’s a cliche without a true base that polish people are « racist » or « close minded ». They are actually patriotic and want to preserve their culture it’s only the leftist globalist media that depicts poles as racists lmao... then again if you’re a typical liberal then to you their mentality may seem « racist, mean » or whatever but it’s just because of your close minded point of view, quite ironic haha 😂
Zdziwił byś się , tu jest strasznie dużo angielskich już Polaków nie wszyscy występują z kanałem na TH-cam sam kiedyś byłem na takim występie polskich anglików już pod samą Szkocja gdzie mieszkam owszem nie byli oni komikami lecz zespołem muzycznym
@@turbo6025 A "talk dirty to me" to "mów do mnie brudno"? Wielu tytułów nie można tłumaczyć dosłownie. Po polsku z przymiotnikiem "brudny" kojarzą się określenia takie jak "brudna robota", "prać brudne pieniądze" itp.
Nie. Nie mamy. Mamy inne nazwy bo albo nieda sie zbytnio zamienic słowa na PL, albo da sie i brzmi inaczej. Tak jak w filmach z Ang na Pl czesto kwestie po pl brzmia smieszniej niz te po Ang. Dzieki zmianie lub po prostu z natury. Ale nic ze chujowych tłumaczy. Nikt by takich nie zatrudnił do tak duzyxh filmów
Albo są czasem do dupy tłumacze. Najlepsza jest historia ze Szklaną Pułapką, pierwsza część i owszem miała miejsce w wieżowcu, druga zaś... już nie, a nazwy zmienić nie można bo widz nie będzie wiedział co ogląda
:D Dziękuję, Weirdly I did understand you and Palmer Eldritch :D :D hahahahahha, but I didn't understand the first guy that was swearing at me! but I think he was funny and just being stupid anyway LOL. In America we call those people "trolls" Pozdrawiam !
@@bartoszkowalczyk2873 Thank you for translating :) I love this language and the people. He can make fun of me all he wants. It's all in good fun man. Hahaha 😆
This guy is great! Btw. exactly the same dumb film translations here in Czech.. :) Obviously the most stupid is American Pie (in czech something like „Fucky, fucky, little fucky”). But my favorite is the film Step Up, which was translated as Let's Dance. Not the czech words that mean let's dance. Just Let's Dance, in english. We literally changed two english words for different two english words.
i would call it more of a fucky,fucky,fuckity. it just sounds better :) i get your point cuz it is like a smaller/cuter way of saying it so u just said little fucky :D
Pietrek fuck i remembered translation in Russian and now everyone thinks I’m fron Russia 😅😅😅😅i don’t know what does it mean in Russia tough, I’m from Ukraine to be honest, but like in our country “tough nut” means the person that is impossible to destroy as far as I know
@@thatmatilife6055 o jakich gettach mówisz, chyba nie wiesz nawet o co chodzi no ale 😁 mogę Cię doinformowac, powstanie w getto to nie powstanie Warszawskie, trudno też powiedzieć że powstanie w getto było Polskie skoro sami się odcięli od Polski i do dziś dnia nas winią i obrażają, polecam pogłębić wiedzę historyczną 🧐
I was born in UK and raised in UK and I even still know polish because I when I was young, I been going to the polish school on Saturdays to even understand Polish.
@@filiprazik6860 sry for offtop, in the uk, sorry for offtop, schools in which they study in Polish are private or public, make it easy people paid or free when they teach entirely in Polish lang? thanks bro
Odnośnie tych polskich tytułów liczyłem, że zostanie też wspomniane "In Bruges" znakomicie przetłumaczone przez nas jako "Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj"
That negative part hit really hard. I'm a hungarian. Most of us are smiley, but they drop very negative "hints" when they are talking. "How is your wife?-> Oh she is really cute, and so cherry, yesterday we were shopping and I wish I was dead."
@@leena75 W tym kontekście raczej chodzi o Sprośny Taniec/Nieprzyzwoity Taniec jako że tańce w Dirty Dancing są pełne seksualizmu, wyuzdania i namiętności :)
Omg I cannot get over his accent! I've never heard one like it... It's a mix of UK/USA/Australian! I can hear all three in one sentence! I was born in the UK in the late 80's but was raised Polish and actually spoke Polish before I learnt English. Managed to drop the accent but am still "polishing" my Polish (pardon the pun) as I was educated in English and had no need to learn technical/scientific terms, etc in Polish. It's such a complicated language grammar-wise but I love it! For me, it's delightful to see other people with a similar situation to mine maturing, as the youngest generation who came over when Poland joined the EU or were born here shortly afterwards are only just becoming adults. There were other 'Polish' kids in my community but they didn't really care about the language or the culture. So glad I found this video 😃
I was raised in Poland, and I literally learnt fluent english by watching foreign english speaking youtubers.. Yeah, I learned it before i even had english in school so later i had really good grades :)
English is pretty easy other than the fact we have so homophones and words that mean the same thing but can’t be used interchangeably in some contexts.
Właśnie zmagam się z codziennością po angielsku w Australii, za mną trudny dzień i dobrze było zobaczyć Twój występ. Dobrze mieć dystans i trochę pożartować i pośmiać się z siebie. Dzięki to było naprawdę dobre 🙌
Stopniowanie przymiotnika "dobry": Dobry, lepszy, najlepszy. Stopniowanie przymiotnika "lepszy": Lepszy, o wiele bardziej lepszy od tylko lepszego, przechuj!
Being the first person to discover that deep down, Poles are actually hilarious, Piotrek won the Nobel prize for Comedy and became the richest man in Poland.
As a people we are more hilarious to others in terms of our actions than by what we say. And that of course is because when speaking English we can never quite get our joke across as we can in Polish lol.
Louis CK, Bill Burr, Ricky Gervais, Gabriel Iglesias, Jim Jeffries polecam. Dodatkowo Eddie Murphy z lat 80. 2 stand upy, oraz śp. George Carlin.Polskie stand up i kabarety..a idź Pan w chuj z nimi..:)
Po pierwsze wreszcie super program! Polacy komicy wciąż się uczą, a Szumowski już umie w komedię! Dodam mój ulubiony zonk tłumaczenia tytułów: "Dragnet" to "Dziennik Sierżanta Fridaya"...
Lithuania: "Die Hard" -> Tough Nut "The Hangover" -> Hangover in Las Vegas "The Hangover Part II" -> Hangover in Thailand "The Hangover Part III" -> Hangover 3: Devils knows where "Brokeback Mountain" -> Humpback Mountain
When it comes to Die Hard, it must be said that not only the Polish translation of the title is "not accurate". French one was "Piège de cristal" ("Crystal trap", quite close to Polish "Szklana pułapka" - "Glass trap"), in Czech it's "Smrtonosná past" (Lethal trap), in Chinese "終極警探" (Ultimate detective). On the other hand German translation is quite close - "Stirb langsam" (Die slowly) and I actually like the Russian one - "Крепкий орешек" (Hard nut, which is an idiom, existing actually also in English - a hard nut to crack ).
Sounds like the Russians got the closest. The German one isn't actually close which bugged me for as long as I can remember. The original title is not about someone "dying hard" but rather a die hard guy, as in tough.
English translations aren't exactly perfect either. Eg. "Casa de papel" - easily translatable (and apt) "House of Paper" became a rather bland "Money Heist". And then again, it's not universally bad in Poland. What he doesn't mention is that this "Hangover in Vegas" is actually "Kac Vegas" ("kac" meaning hangover), so it's a neat wordplay - since it sort of rhymes with Las Vegas. And some titles are - thankfully - left untranslated. Like "Pulp Fiction" or, say, "Showgirls". Rightly so, in my opinion.
My Dad is Polish and he just says Cola, and that’s how all his friends pronounce it when they visit and don’t drink alcohol. I think the movie translations are funny, and it’s very true. They do that in Hungary too.
Silvia Chicos, when he imitates his parents. I’m Polish, I live in Polish neighborhood in NY. People here have variations of accents and no one sounds like this ✌️
It’s something between German and Russian I’d say ;D I guess we rather speak really plain in English, something more of what his mother impression was, but pronunciation is better (I’d say even properly)
The city or country name starts with a capital. It's all about the respect :-) If you've been in "krakow, poland"... please, don't u ever go back- until you'll learn how to write correctly :-)
@Palestinian Rambo That's not by choice, its the only available daycare near my house in suburbia of Chicago. It's not like this state is Family Friendly...
@Palestinian Rambo In my opinion its one of the more useful european languages, along with german, russian and english. I don't know why you hate Poland so much but whatever happened don't let it ruin your insight on an awesome country!
My parents are from Poland, and I grew up in America . Born in New York and because of them I spoke Polglish. Like saying sneakersy for sneakers. No one in Warsaw knew wtf I was talking about ever 😂
Oh yeah, my country is famous for its awful translations too. For example here in Finland the show Big Bang Theory is translated litterally to Foggy Glasses
czy ja wiem, podobał mi się pierwszy żart że dorastał w UK bo jest Polakiem, motyw z tłumaczeniem filmów jest chyba lekko niezrozumiały dla anglojęzycznych, to prędzej trafi do polskiej widowni, której była większość na występie
@@krystaff po prostu nie znają czegoś takiego jak lektor, czyli głos nałożony "w połowie" na oryginał, podobnież zmiany tytułów, w tym przypadku "pod polską dystrybucję"
Właściwie właśnie dla tego chciałbym zmienić ten kraj na weselszy! You done superb bro. I am waiting for this funny moment. Need people like you to make this country happy. Why?
Piotrek występuje teraz w programie "Stand-up Online"! Najbliższa edycja już 18. kwietnia, bilety kupicie tutaj: bit.ly/2wgJgP9
a weźcie go kupie bo udzie go chcą
Dodajcie polskie napisy
Gay
Someone: what's your last name?
Polish person: you wouldn't understand.
So true :)
Especially when it translates to Beer maker
Brzęczyszczykiewicz
*Yeahh*
Szafrański
Negativity and being pessimistic is the part of being Polish. No one is complaining more than the Poles. But they are one of the nicest people ever. Don't let that negativity fooled you.
It is indeed, but what strikes me is how racism and traditional family hierarchy/values are still commonplace and generally accepted. I moved to the UK when I a kid and have spent the vast majority of my life in the UK, and going back to see my family every so often I can see how backwards-thinking most of the population is. Most of it is due to the raging Catholicism that still persists but is challenged more and more by the younger generations, but racism is still around simply due to the fact that racial and cultural diversity never really occurred. While the UK was involved in trades between Africa and US, Poland was torn between its surrounding countries. A lot of the culture is shared between Germany, Poland, Russia, Ukraine, Czech Republic and Slovakia (to the point where knowing Polish, 80% of the spoken language is phonetically interchangeable with Russian and Slovakian and I can have a fairly normal conversation without knowing anything about the other two languages), and tourism isn't large, so exposure to cultures outside of eastern Europe is very limited. Blackface and historical representations of dark-skinned people are still commonplace and often used in comedy.
Homosexuality is still frowned upon (mostly in the older generation), and anything between heterosexuality and homosexuality is considered as 'being lost'.
You’ve never met a Parisian then
DJ Shuffle you clearly don’t know Poland well lmao.
@@user-ek4yd7hx9l I'm polish and I agree with him tho? I see so much racism and close-mindedness even in my own family. We moved to Italy so I only see most of my family once a year but when I come back it's always so weird. Not that Italians aren't racist, but they're way less racist than polish people. Even the news are fucked up. Did you see the whole ordeal with the pride parade where people got beat up? that shouldn't happen. Even if you're homophobic you shouldn't resort to violence. And yet...
Violet Bitch I’m polish too. French-polish. And I know Poland extremely well from big cities like Kraków to Warszawa, Rzeszów to „smaller” cities and no haha it’s a cliche without a true base that polish people are « racist » or « close minded ». They are actually patriotic and want to preserve their culture it’s only the leftist globalist media that depicts poles as racists lmao... then again if you’re a typical liberal then to you their mentality may seem « racist, mean » or whatever but it’s just because of your close minded point of view, quite ironic haha 😂
The glass is full of emptiness made my day.
Yes, I will remember it forever 😂
Will think of that every time I hear the word Polish or Poland
@Harcacov thanks for the reminder
@Harcacov what did u mean writing poland instead Poland ?
@Harcacov haha. Sory now I know what's going on. Just reminder. Regards.
Piotrek to prawdopodobnie jedyny polski komik, który lepiej mówi po angielsku niż po polsku
Zbychu Grabowski - do tego czasem wpada w dziwny rechot z siebie i kolegów z powodem znanym tylko sobie...
Zbychu Grabowski jest jeszcze Duńczyk ze słabym polskim, który uważa się za komika ale nie wiadomo jak z jego duńskim.
otuszto
Zdziwił byś się , tu jest strasznie dużo angielskich już Polaków nie wszyscy występują z kanałem na TH-cam sam kiedyś byłem na takim występie polskich anglików już pod samą Szkocja gdzie mieszkam owszem nie byli oni komikami lecz zespołem muzycznym
On świetnie mówi po polsku, wątpię, żeby lepiej mówił po angielsku.
I'm Italian and TH-cam recommended me a video of a polish comedian grown up in the Uk. I love Internet.
I think I saw a comment from somebody claiming that he/she lives in Italy . Maybe that's the reason ?
Bunga bunga😆
Moja mama serwujaca ciasteczka: "try it, its hand job!"
I am crying
That was funny !
😂😂😂
She sounds like a lovely lady
🤣🤣🤣
In Poland, the glass is full, or it's empty. There is no half.
No nie pił
what glass?
Yes,,sometimes,,,,,not always......
and i think it's beautiful
The glass is neither half full nor half empty.....the glass is the wrong size
He missed Dirty Dancing, loosely translated as Spinning Sex.
But Wirujący seks is such a great title
@@gregs3791
I've had that in my mind as well, but man they were spinning round' like a record :)
@tomasz Brydny taniec?
@@turbo6025 A "talk dirty to me" to "mów do mnie brudno"? Wielu tytułów nie można tłumaczyć dosłownie. Po polsku z przymiotnikiem "brudny" kojarzą się określenia takie jak "brudna robota", "prać brudne pieniądze" itp.
@@filipilif bezpośrednio racja " mów do mnie brudno" ale chodzi o "mów do mnie brzydko".
Despicable me - jak ukraść księżyc
Despicable me 2 - minionki rozrabiaja
Despicable me 3 - gru, dru i minionki
Wtf
Maja Broszko mamy lepsze nazwy :)
@@catneryswolhna9635 to była moja pierwsza myśl 😂😂
@@catneryswolhna9635 poprostu mamy zjebanych tłumaczy xdd
Nie.
Nie mamy.
Mamy inne nazwy bo albo nieda sie zbytnio zamienic słowa na PL, albo da sie i brzmi inaczej. Tak jak w filmach z Ang na Pl czesto kwestie po pl brzmia smieszniej niz te po Ang. Dzieki zmianie lub po prostu z natury. Ale nic ze chujowych tłumaczy. Nikt by takich nie zatrudnił do tak duzyxh filmów
Albo są czasem do dupy tłumacze. Najlepsza jest historia ze Szklaną Pułapką, pierwsza część i owszem miała miejsce w wieżowcu, druga zaś... już nie, a nazwy zmienić nie można bo widz nie będzie wiedział co ogląda
I'm learning Polish right now, man.. This was absolutely epic. Thank you to this comedian for this. Love from America my friend!
:D Dziękuję, Weirdly I did understand you and Palmer Eldritch :D :D hahahahahha, but I didn't understand the first guy that was swearing at me! but I think he was funny and just being stupid anyway LOL. In America we call those people "trolls" Pozdrawiam !
@@n1c98 haha in polisz mowimy na to kurwa klamliwa :) pozdrawiam
@@KrzysztofJarzynaa 😂😂🤣
@@bartoszkowalczyk2873 Thank you for translating :) I love this language and the people. He can make fun of me all he wants. It's all in good fun man. Hahaha 😆
Good luck in learning Polish!
This joke perfectly shows how specific his accent is: Polish dude living in UK watching American movies
Exactlyyy
Rright mate! Bloody Wanker,! he does nothing, but watchin' those American movies!
funny accent
@@elusive_mg UK accent is soo ugly
Love Hard- Kochaj mocno
Fuck Hard- Piep** mocno
Die Hard- SZKLANA PUŁAPKA
Hubert Urbański made my day
popłakałam się!
But it's kinda same case with Resident Evil/ Biohazard
Czyli ten film powinien być przetłumaczony na Umrzyj mocno?
@@selenehelder2854 A gdzie w dosłownym tłumaczeniu są słowa "szkło" lub "pułapka" ? Co jak co, ale oba tłumaczenia są bez sensu
I'm Polish, but i grew up in UK. Because I'm Polish... that's what we do
Wygrał tym tekstem xD
Slavs are known for their cynicism, what in Soviet Russia they call: realism.
Nice Tryzub!
In Poland we call it stand up.
It is realism for the one that says it, but its also very funny for people that have never experienced tough life before.
Thanks Marko. I was born with it.
Tough life is tough, but it's tougher for those who aren't tough.
This guy is great!
Btw. exactly the same dumb film translations here in Czech.. :) Obviously the most stupid is American Pie (in czech something like „Fucky, fucky, little fucky”). But my favorite is the film Step Up, which was translated as Let's Dance. Not the czech words that mean let's dance. Just Let's Dance, in english. We literally changed two english words for different two english words.
i would call it more of a fucky,fucky,fuckity. it just sounds better :) i get your point cuz it is like a smaller/cuter way of saying it so u just said little fucky :D
Thank you for this comment. It's beautiful.
Ahahahaha
ahoj! i love you Czech people!
Okay, let's dance idea won the stupid translations award XD
Die hard in Russian is loosely translated as “tough nut” 😅 idk who they were referring to
Obviously cause Willis is hard to crack;D
Lithuanians translated into exactly the same (sure copied from Russians).
The more to the east the funnier it gets ;)
In Poland "tough nut to crack" means a difficult situation. Is it similar in Russia?
Pietrek fuck i remembered translation in Russian and now everyone thinks I’m fron Russia 😅😅😅😅i don’t know what does it mean in Russia tough, I’m from Ukraine to be honest, but like in our country “tough nut” means the person that is impossible to destroy as far as I know
in czech they call it smrtonosná past
My family is Russian. I can confirm that we would invade if the glass was empty.
That's good it's always full, and when someone empties then it's quickly filled up again.
I'm German. I confirm we'll come from the other side weil das GLAS VOLL LEERE IST.
@@Maryfelderschriftsteller I'm Polish, I confirm we'll start an uprising in the Ghettos and reside as partisans in forests.
All three comments are great!
@@thatmatilife6055 o jakich gettach mówisz, chyba nie wiesz nawet o co chodzi no ale 😁 mogę Cię doinformowac, powstanie w getto to nie powstanie Warszawskie, trudno też powiedzieć że powstanie w getto było Polskie skoro sami się odcięli od Polski i do dziś dnia nas winią i obrażają, polecam pogłębić wiedzę historyczną 🧐
Home Alone in Spain was translated to "My Poor Little Angel" (Mi Pobre Angelito) bruhhh
In Polish it's "Kevin home alone".
@@theultumateprezes6379 Prawie tak samo jak oryginał, to akurat normalne tłumaczenie
@@dominikepicki1595 In Ukraine its: "Sam udoma" literally means "Home alone".
Bruh
😂😂😂😂
-born in Poland
-grew up in UK
-speaks American English
lol
I was born in UK and raised in UK and I even still know polish because I when I was young, I been going to the polish school on Saturdays to even understand Polish.
And he’s like *I am complete* 🤘
@@filiprazik6860 sry for offtop, in the uk, sorry for offtop, schools in which they study in Polish are private or public, make it easy people paid or free when they teach entirely in Polish lang? thanks bro
Yeah, it was a bit strange for me also lol
Odnośnie tych polskich tytułów liczyłem, że zostanie też wspomniane "In Bruges" znakomicie przetłumaczone przez nas jako "Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj"
O to to! To było genialne spierdolenie sprawy. Już wyrzuciłam to z pamięci, taki dobry film...
A ja liczylem na wirujacy seks xD
Delpiero 14
"Wrong turn" --> "Drogą Bez Powrotu", już w gimnazjum krzyczałem "waaaajjj!?"
"Terminator" kiedy po raz pierwszy trafił do polskich kin przetłumaczony został jako "Elektroniczny morderca", ta nazwa jednak się nie przyjęła.
That negative part hit really hard. I'm a hungarian. Most of us are smiley, but they drop very negative "hints" when they are talking. "How is your wife?-> Oh she is really cute, and so cherry, yesterday we were shopping and I wish I was dead."
The glass half full or empty section had me laughing/crying out loud. My parents answered every question like that. Thanks for the memories.
He forgot to mention Dirty Dancing translated as "Swirling Sex" which is probably the weirdest one out there.
"Tańce ruchańce" would be better, right? 😏
@@kamilnowak5843 😂
Brudny taniec brzmi jak amerykański film o mafii sprzed kilkudziesięciu lat, jeszcze czarno-biały xD
@@leena75 W tym kontekście raczej chodzi o Sprośny Taniec/Nieprzyzwoity Taniec jako że tańce w Dirty Dancing są pełne seksualizmu, wyuzdania i namiętności :)
Pierwszy występ standupowy, który polubiłem na yt.
I litterally only came here hoping for a Germany invade Poland joke. I’m satisfied
kurwa on jest tak zajebisty że żal mi z calego serca ze to trwa tylko 4 minuty
ahn nie przejmuj sie ja ci moge na osobności tak opowiadać
@@J4ckie1337KRUL wtf XDDDD
to nie był zart
@@J4ckie1337KRUL jeszcze nigdy nie podrywano mnie w komentarzach na youtube XDDD
ja podrywam tylko w wyjątkowy sposób..
Omg I cannot get over his accent! I've never heard one like it... It's a mix of UK/USA/Australian! I can hear all three in one sentence!
I was born in the UK in the late 80's but was raised Polish and actually spoke Polish before I learnt English. Managed to drop the accent but am still "polishing" my Polish (pardon the pun) as I was educated in English and had no need to learn technical/scientific terms, etc in Polish. It's such a complicated language grammar-wise but I love it!
For me, it's delightful to see other people with a similar situation to mine maturing, as the youngest generation who came over when Poland joined the EU or were born here shortly afterwards are only just becoming adults. There were other 'Polish' kids in my community but they didn't really care about the language or the culture.
So glad I found this video 😃
Die hard in russki is" Krepkiy oreshek "
which is even funnier - "tough Nut"
Потому что "die hard" - идиома, означающая неубиваемого человека, так что тут всё нормально
but "tough Nut 2" fits better than "glass trap 2" :P
That's even better than glass trap, almost wet myself ;--))
"Tough nut" in Polish is "Twardy orzeszek" so the orzeszek part is similar to Russian.
@@AviationNut mamy to samo słowo jak wasze "Twardy". Po rosyjsku to będzie "твёрдый" ~ "Twjordyj"
I was raised in Poland, and I literally learnt fluent english by watching foreign english speaking youtubers.. Yeah, I learned it before i even had english in school so later i had really good grades :)
same lol
That's because English is easy. Try learning mandarin chinese...
@The Mad Baron huh
@The Mad Baron hey don't go telling people about my life story
English is pretty easy other than the fact we have so homophones and words that mean the same thing but can’t be used interchangeably in some contexts.
Właśnie zmagam się z codziennością po angielsku w Australii, za mną trudny dzień i dobrze było zobaczyć Twój występ. Dobrze mieć dystans i trochę pożartować i pośmiać się z siebie. Dzięki to było naprawdę dobre 🙌
Jestem z siebie taki dumny że to zrozumiałem. Mogę zdawać maturę xD
Taa, pewnie tylko cock zrozumiałeś xD
@@waltkowalsky8232 Może nie że tylko to zrozumiałem, ale tylko z tego śmiechłem
@@waltkowalsky8232 Hahaha
I like ur mom
Did you catch the bank account joke?
Kuzwa, o wiele bardziej lepszy w angielskim niż w polskim
"Bardziej lepszy" mam nadzieję że ty też jesteś bardziej lepszy w angielskim, bo polski ci nie wychodzi
@@rom3k558 dokładnie :D
Stopniowanie przymiotnika "dobry":
Dobry, lepszy, najlepszy.
Stopniowanie przymiotnika "lepszy":
Lepszy, o wiele bardziej lepszy od tylko lepszego, przechuj!
Ciekawe czy na to wpadł, dobra rozkmina 👌
Nieprawda:
Dobry, lepszy, najlepszejszy
Also "Dirty Grandpa" is translated - "What do you know about your grandfather". Like.... why? :D
"Dirty dancing 1987"(premiera w polskich kinach 1990 pod tytuem"Wirujacy sex")
Being the first person to discover that deep down, Poles are actually hilarious, Piotrek won the Nobel prize for Comedy and became the richest man in Poland.
As a people we are more hilarious to others in terms of our actions than by what we say. And that of course is because when speaking English we can never quite get our joke across as we can in Polish lol.
He needs to polish his act.
Cnupoc
You have permission to gas me
That was the most terrible joke I’ve heard this week and honestly it’s hilarious
Got me in the first half
*slow clap*
Tadumm Psss...
Pierwszy od dawna Stand Up na którym nawet się zaśmiałem :)
Louis CK, Bill Burr, Ricky Gervais, Gabriel Iglesias, Jim Jeffries polecam. Dodatkowo Eddie Murphy z lat 80. 2 stand upy, oraz śp. George Carlin.Polskie stand up i kabarety..a idź Pan w chuj z nimi..:)
Po pierwsze wreszcie super program! Polacy komicy wciąż się uczą, a Szumowski już umie w komedię! Dodam mój ulubiony zonk tłumaczenia tytułów: "Dragnet" to "Dziennik Sierżanta Fridaya"...
I know Karolina Goswami, she is Polish. We Indians respect Polish a lot, because Karolina is such a good unofficial ambassador of Poland.
Lithuania:
"Die Hard" -> Tough Nut
"The Hangover" -> Hangover in Las Vegas
"The Hangover Part II" -> Hangover in Thailand
"The Hangover Part III" -> Hangover 3: Devils knows where
"Brokeback Mountain" -> Humpback Mountain
When it comes to Die Hard, it must be said that not only the Polish translation of the title is "not accurate". French one was "Piège de cristal" ("Crystal trap", quite close to Polish "Szklana pułapka" - "Glass trap"), in Czech it's "Smrtonosná past" (Lethal trap), in Chinese "終極警探" (Ultimate detective).
On the other hand German translation is quite close - "Stirb langsam" (Die slowly) and I actually like the Russian one - "Крепкий орешек" (Hard nut, which is an idiom, existing actually also in English - a hard nut to crack
).
Sounds like the Russians got the closest. The German one isn't actually close which bugged me for as long as I can remember. The original title is not about someone "dying hard" but rather a die hard guy, as in tough.
English translations aren't exactly perfect either. Eg. "Casa de papel" - easily translatable (and apt) "House of Paper" became a rather bland "Money Heist".
And then again, it's not universally bad in Poland. What he doesn't mention is that this "Hangover in Vegas" is actually "Kac Vegas" ("kac" meaning hangover), so it's a neat wordplay - since it sort of rhymes with Las Vegas.
And some titles are - thankfully - left untranslated. Like "Pulp Fiction" or, say, "Showgirls". Rightly so, in my opinion.
fun fact: the italian version of the first Die Hard movie is also translated as "Glass Trap" (Trappola di Cristallo).
Szkoda, że nie wyciągnął legendarnego "Dirty dancing" :D
Rozwin myśl.. zapewne jest dobra :D
@@FuriousPitBull W Polsce film "Dirty Dancing" przetłumaczyli na "Wirujący seks" :D
Czekałam na to i jestem zadziwiona że nie wspomniał, toż to klasyk xD
@@joannaer5615 :-)
A "Terminator" to "Elektroniczny morderca".
Warching this while home sick from school. Already feeling better
As a Polish person I must say it's a truth what those guy said.
Na ten moment, jesteś dla mnie najlepszy. Kto wie, co w moim mózgu zmieni się za tydzień.
To tylko komentarz.
Now i need full version. God dammit
My Dad is Polish and he just says Cola, and that’s how all his friends pronounce it when they visit and don’t drink alcohol. I think the movie translations are funny, and it’s very true. They do that in Hungary too.
In Germany "Die hard" is translated as "die slowly". Not quite what is meant, but good enough ^^
Nicest, hardworking people I would say. Drink vodka like it’s water... Much love Poland!
Nigdy w życiu nie oglądałam standupow, to pierwszy w życiu i jedyne co mogę powiedzieć, ze jest zajebisty. A typek rządzi.
1:52 aged like fine wine.
Piotrek is absolutely hilarious! We want more. Check "Being Polish"
Dobry jest. Dawać pełny program!! :)
I like your timing and pauses. Naprawde smieszne.
When he imitates his parents their accent sounds more German than Polish
That's not how a German accent sounds like
@@rivkab3525 well, it's not Polish either.
He does sound Polish 😂
He sound like an UK raised Polish
Silvia Chicos, when he imitates his parents. I’m Polish, I live in Polish neighborhood in NY. People here have variations of accents and no one sounds like this ✌️
Kay L for me french😅
Hey Piotrek! I met you in line to sign up for Kill Tony on Nov. 20th. I loved this video, great set! Keep up the amazing comedy, and best of luck!
I'm not Polish but this guy is funny
The GLASS is full of emptiness 😂 thanks dad
Najlepsze jest to ze to jest wszystko bardzo realne dla mnie
albo najgorsze
dla mnie też bo ja mieszkałam 9 lat w UK xdd
twenty øne chemical fall out dragons at the disco dla mnie już 13 chyba
@@aliixx4305 oo fajnie xd ja w kwietniu tego roku wróciłam z Anglii do krakowa
wiec przetlumaczcie Die Hard doslownie na Polski i zastanowcie sie nad swoim zyciem.
Bardzo się ciesze, że Piotrek jest śmieszniejszy po angielsku niż po polsku.
"JESTEŚMY W DUPIEE!!!" xD rozwalił mnie
Piotrek... Rozwaliłeś mi system... Jesteś MEGA :D :D :D
His Polish dad bit is painfully accurate
Jesteś super! Pozdrawiam ze Stanów.
He makes a terrible impression of Polish accent, for a Polish person. Sounds like German accent :D
Actually he's doing it so good
Many polish people talk like that but not everybody obv
No like indian accent
more like russian accent
It’s something between German and Russian I’d say ;D I guess we rather speak really plain in English, something more of what his mother impression was, but pronunciation is better (I’d say even properly)
Oglądam po raz nie wiem który, Szumowski w swoim mistrzowskim wydaniu 😎👊💪
He is massive and he is right. Went to krakow poland from London last month and asked if IT is true. IT is! I am working with many poles in London
Krakow, Poland and Poles with CAPITAL letter. londonistan👏
The city or country name starts with a capital. It's all about the respect :-) If you've been in "krakow, poland"... please, don't u ever go back- until you'll learn how to write correctly :-)
Solidnie się uśmiałem, facet dobry jest!
Poles getting WW2 flashbacks since 1945
Yeah polish version of vietnam flashback memes
The glass is full of emptiness.
Pure gold!!
Wow stand-upy. Lubię to,co to jest? Chcę więcej.
Wow, Die Hard is also roughly translated as "The glass jungle" in Spanish. Interesting.
Big city is known as „concrete jungle”
Uśmiałem się, pozdrawiam :)
'8 hours... And 30 years' XDDD
So happy to find this channel! Super 💃🏼💃🏼
My boy is 3, and goes to Polish daycare...so he brings polish words and I'm like what???
And he just giggles...and brushes me off...
@Palestinian Rambo That's not by choice, its the only available daycare near my house in suburbia of Chicago. It's not like this state is Family Friendly...
@Palestinian Rambo Milena
@Palestinian Rambo Wow, what a rude and racist comment! Who the hell do you think you are?? Arrogant asshole! ;////
@Palestinian Rambo In my opinion its one of the more useful european languages, along with german, russian and english. I don't know why you hate Poland so much but whatever happened don't let it ruin your insight on an awesome country!
@Palestinian Rambo I think you do not like Polish as you know vast majority do not want Muslims to live in their country :)
Zajebiste! Doskonaly stand up przez Polaka po angielsku! SZACUNEK! 👏👏👍😁🔥
So I'm Lithuanian but think a lot of slavic/ pseudo-slavic people experiance the same thing. Dude when he imitated his dad I felt that so much
My parents are from Poland, and I grew up in America . Born in New York and because of them I spoke Polglish. Like saying sneakersy for sneakers. No one in Warsaw knew wtf I was talking about ever 😂
Cheers from Moscow. Had a good laugh.
Way to go buddy ! Really nice one.
hahahahahaa the dad's description of what will happen is SPOT ON
Świetny występ😉
1:55
THIS DID NOT AGE WELL
I am polish and can speak English fluently so I'm fine. And he is pretty funny Seriously. The thing with his parents, it's just like my mom 😅
Why does the venue look like he’s doing a standup at a bomb shelter?🤔
Didn't you listen? In case the Russians attack smh
Ale cudne, ale obejrzę the rest later, bo już jestem in tears from laughter! Pa.
In Brazil Brokeback Mountain was translated as "The secret of Brokeback Mountain" is not as bad, but still weird tho.
I love this guy, honestly ;x
Oh yeah, my country is famous for its awful translations too. For example here in Finland the show Big Bang Theory is translated litterally to Foggy Glasses
Nawet nie zwróciłam uwagi na to, że nie włączyłam napisów, bo wszystko rozumiałam. Chyba nigdy nie byłam tak zaskoczona XD
Ja tak samo
8 hrs and 30 yrs. And thank God for that.
Jestes najlepszy💪💪💪👍👍👍👍👍
czy ja wiem, podobał mi się pierwszy żart że dorastał w UK bo jest Polakiem, motyw z tłumaczeniem filmów jest chyba lekko niezrozumiały dla anglojęzycznych, to prędzej trafi do polskiej widowni, której była większość na występie
Dlaczego miałby nie trafić proszę wytlumacx
@@krystaff po prostu nie znają czegoś takiego jak lektor, czyli głos nałożony "w połowie" na oryginał, podobnież zmiany tytułów, w tym przypadku "pod polską dystrybucję"
Właściwie właśnie dla tego chciałbym zmienić ten kraj na weselszy! You done superb bro. I am waiting for this funny moment. Need people like you to make this country happy. Why?
Przynieśli mu pieczonego kurczaka.
Chcę w to wierzyć...
Love it! Thanks🤪
the mystery of brokeback mountain is gold
@Rasmus Andersson In Scandinavia there wasnt ever antigay assault?
Definitely miss seeing this guy live! But glad to catch him on line :)