Soy un admirador de la historia feudal japonesa y de toda su cultura general. Ver el proceso de elaboracion de armaduras es un privilegio y un deleite para los ojos. Mis respetos. Saludos desde Argentina y felicitaciones por tan increíble trabajo.
Not really they are just making that one because it's the most traditional type of armor, it's really detailed and the teaching of making specifically that one has been passed through generations and with all the resources they have they can "mass produce" it, although it's not that easy.
日本文化が隆盛しますように🙏
同じ世代がこういう仕事をしている姿を見るとグッとくる。
伝統を受け継ぐ職人業の奥深さと日本文化の素晴らしさは感動します
この素晴らしい日本文化を英語の字幕付きで世界へ発信しましょう
驚くほど素晴らしい見た目の鎧、絶対に素晴らしい技量!Amazing looking armor, absolutely amazing workmanship!
兜ってすごいなあ
いつも兜は自分を強く大きく見せるために色々着飾って逞しく見せるように、角が大きかったりして、そんなん戦いずらいでしょと思ってた。
そんなんならもっと身を守るために画期的に作らないとダメでしょとも思ってた。
これをみて色々意味合いも知れたし、ちゃんと画期的に作られてたのも知れた。
一家三代で横に並んで歩けるなんていいなぁ
Gracias por compartir el hermoso trabajo de los artesanos del Japón.
a very interesting video, thanks for sharing your work and the details of the ancient armor. どうもありがとう
同じ金工をやってる人間として
伝統技法は無くしてはいけないと思う
職人業は終わりがないから面白い
甲冑は大好きです、残さねばなりませんね
Soy un admirador de la historia feudal japonesa y de toda su cultura general. Ver el proceso de elaboracion de armaduras es un privilegio y un deleite para los ojos. Mis respetos. Saludos desde Argentina y felicitaciones por tan increíble trabajo.
Excellent work, it is very important that the artisanal tradition be maintained between generations
i wish i spoke Japanese... luckily, auto-translate captions are available.
le savoir faire japonais un très bon enseignement est de sa culture merci au maître est de sa transmission à la nouvelle génération très belle vidéo
2:54
ここでさらっと出てきた紫糸威肩白浅葱鎧、実は他の大鎧とは違い胴が小札頭が露出しない特殊な威し方になっているとか。弓の弦が引っかからないようにする事が目的だった可能性があるので、もしかすると弦走韋は欠損したり取り外されたりしたのではなく、最初からなかったのかもしれない。
Thank you freind for the video.
やはり正式の大鎧、厳星兜は良い。
Oh how I wish I could understand the words. But looking at their hands working I learned so much.
great art , amazing work :D
Wonderful! "ARIGATO"
amazing, art of war
I couldn't understand what was said but is there a reason they only made one kind of armor??
Yes japanese armor
Not really they are just making that one because it's the most traditional type of armor, it's really detailed and the teaching of making specifically that one has been passed through generations and with all the resources they have they can "mass produce" it, although it's not that easy.
Tokachi.... Nice friends.. Ambassador
is there a special purpose for this armor? like symbol of samurai spirit, or something else; or is it just a novelty, souvenir
🙏🏼
クソかっこいいジジイだな
Hachinohe City ♥
最初戦国武将とかなんとか出てきたけど、作ってる甲冑は大鎧だから戦国時代じゃなくね
戦国時代でも将軍は大鎧使ってるし、あと今川義元は確か使ってましたよ!
めっちゃ思った。大鎧が実戦で使用されていたのは平安〜南北朝くらいですよね。戦国時代はほとんど胴丸か腹巻ばっかりで、後半くらいから当世具足が登場するイメージ。
🙏❤️✨❤️🙏
😘😘😘👍🏻👍🏻👍🏻❤️❤️❤️🇰🇬
還以為護甲的石做或木做呢
👍👍
Gerg Wans