【日本語訳】vs.スパムトンNEO HYPERLINK RELODED Seek's Cool Deltarune Mod 【FNF】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 14

  • @多田野山男
    @多田野山男 ปีที่แล้ว +32

    Fandangoは、「馬鹿騒ぎ」っていう意味を持つらしいです
    後、二人一組での踊り方だそうなので
    「あnタ!一人で踊りも歌もやって何が楽しいの!?あ!小娘居なかったか!pathetic(゚∀。)」
    みたいな皮肉もあるのかなぁ…と

  • @渡辺拓-o4d
    @渡辺拓-o4d ปีที่แล้ว +39

    Aルート向けにアレンジされてるのめっちゃ良い❗

  • @メリルス
    @メリルス ปีที่แล้ว +23

    この曲の翻訳が凄いんじゃなくて…このスピードのものを一気に翻訳する方がすごい気がする…

  • @ゆキング-r7x
    @ゆキング-r7x ปีที่แล้ว +20

    わぁいキターーー!この翻訳本当にありがてぇ…

    • @渡辺拓-o4d
      @渡辺拓-o4d ปีที่แล้ว +3

      エウデッデアッドドーワドワ

  • @元戦闘力3ですよ
    @元戦闘力3ですよ ปีที่แล้ว +21

    チャンスではない、、、
    チャソスだ!

  • @tks-o3c
    @tks-o3c 3 หลายเดือนก่อน +7

    Aルートにもボヘミアン・ラプソディーのパロディあるのかw

  • @全瞬
    @全瞬 2 หลายเดือนก่อน +4

    最後「夢と希望の平原」になりかけてる

  • @UNDERTALEmusicAu
    @UNDERTALEmusicAu 2 หลายเดือนก่อน +5

    バリバリスパムトン構文あるじゃねぇか

    • @user-ng4pe4ji1p
      @user-ng4pe4ji1p 8 วันที่ผ่านมา

      サンズがキレてるぞ

  • @スケ族引退済み元芋スケ
    @スケ族引退済み元芋スケ 9 วันที่ผ่านมา

    あnた!コn音楽で[BIG]になれまs‼︎ 今なら0クローメ

  • @戸澤成美
    @戸澤成美 ปีที่แล้ว +8

    スパムトン怖い

  • @戸澤成美
    @戸澤成美 ปีที่แล้ว +6

    最後の回復意味ある?