英語に翻訳してみました。 "Corundum Memories" She always dresses herself up prettily. Sparkling jewels adorn her. Everyone is so captivated by their beauty that she is ever the picture of heaven. We are two corundums that decorate her beautifully and, in a way, proudly. Once again today, we offer her a shine unmatched by other gems. For her, no mere stone will do. You are the only one for us. For in exchange for always letting us be with you we allow you to shine. As the stars that twinkle in the dark night sky, for one who remains as sublime as those there is not much we can achieve, but we gems can adorn you beautifully. The two corundums beside you, until the day you tire of them, will quietly continue to shine for you, so please, please, for now stay as you are. The wind tells of the existence of a treasure. Word reaches her too. Desiring this one and only gemstone, she packed her gems in a bag and set off on a journey. Wearing us, she walks with a light gait seeking the treasure. As to where her goal lies, we gems have no way to know. At the end of her journey, she arrives a gloomy forest. For some reason we were placed in her bag. She called for the treasure in a loud voice. A spirit appeared without emotion in its expression. Instantly, the sound of water travels through the forest. Neither your voice nor form were anywhere to be found. Tell me why, do not leave us behind! But the voice of the two corundums did not reach her. As the stars that twinkle in the dark night sky, if the two of us could so become like you … With such an unfulfilled wish dwelling in our hearts only time passes, the end nears. We are saved by a warm green one. The two corundums become twinkling stars. The role given us by the saving light we shall fulfil in order that we don't look back. If we could someday encounter the star that is you, at that time we will again give you sparkle. We will never forget you, the kind person who loved us.
this song is spectacular
切ないファンタジーいっぱいのおとぎ話風の歌です。
英語に翻訳してみました。
"Corundum Memories"
She always dresses herself up prettily.
Sparkling jewels adorn her.
Everyone is so captivated by their beauty
that she is ever the picture of heaven.
We are two corundums that decorate her
beautifully and, in a way, proudly.
Once again today, we offer her
a shine unmatched by other gems.
For her, no mere stone will do.
You are the only one for us.
For in exchange for always letting us be with you
we allow you to shine.
As the stars that twinkle in the dark night sky,
for one who remains as sublime as those
there is not much we can achieve, but
we gems can adorn you beautifully.
The two corundums beside you,
until the day you tire of them,
will quietly continue to shine for you, so
please, please, for now stay as you are.
The wind tells of the existence of a treasure.
Word reaches her too.
Desiring this one and only gemstone,
she packed her gems in a bag and set off on a journey.
Wearing us, she walks
with a light gait seeking the treasure.
As to where her goal lies,
we gems have no way to know.
At the end of her journey, she arrives a gloomy forest.
For some reason we were placed in her bag.
She called for the treasure in a loud voice.
A spirit appeared without emotion in its expression.
Instantly, the sound of water travels through the forest.
Neither your voice nor form were anywhere to be found.
Tell me why, do not leave us behind!
But the voice of the two corundums did not reach her.
As the stars that twinkle in the dark night sky,
if the two of us could so become like you …
With such an unfulfilled wish dwelling in our hearts
only time passes, the end nears.
We are saved by a warm green one.
The two corundums become twinkling stars.
The role given us by the saving light
we shall fulfil in order that we don't look back.
If we could someday encounter the star that is you,
at that time we will again give you sparkle.
We will never forget you,
the kind person who loved us.
これまた素敵な曲ですね。イントロから素晴らしい!
そして何故か3Dのゼルダをやりたくなってきました。全く関係ないけど。
一如既往的高水平,非常好听❤❤
なるほど…リーダリアの星の過去ですか…!✨
というか…「旅人」はやっぱり水の精霊にポチャンってされちゃったってことですか…。
らずりPさん、なんて素敵な物語と音楽!すみませんが、歌詞のある2行はよく分かりません。もしかして、説明してもらえませんか。
「彼女にとってはただの一つでも/僕らにとって貴女は絶対のもの」
互いに唯一のふさわしい仲間であるとか思っていますが、英訳するために確実な解釈を求めています。