As an American, I say: - NEESH - MOBILE (long I) - R OO T But each of these words is also pronounced: - NICH - M OH BL - R OW T It doesn't appear to be regional either. I hear both pronunciations of these words all over.
@@alien12397 Are you from the south? My family comes from the south, but has lived in the north for a couple generations. I tend to hear "nitch" more from southerners and the older folk in my family, but I tend to hear “neesh” from northerners and the younger of my kin.
MegaSaintAugustine to make things more confusing, the computing device that sends data to different networks is a router, and pronounced “row-ter” or “roo-ter”, pretty much randomly and often both ways by the same person.
No. It is pronounced "root". There is a word pronounced the other way. It is spelled "rout" and is a military or historical term for an extreme victory or defeat.
I think it is mysterious too, bit ai definitely say both. If I refer to Route 66, I always say "root 66." If I say "re-routing," like a GPS nav system does sometimes, I say "rowt." If I were talking about blood or a virus taking a certain route through the body, I say rowt. I mix it up myself, and I really cannot explain why I do that.
I think a lot of Americans do. For example, if I'm talking about Route 66, I say it the "British" way. If I'm asking, "What's the best route to take", I'm saying it the "American" way. Same with some others words in the video. "Did you study law?" American way. "Law and Order" the television show, the British way. "Niche".....well I always say it the British way. I can't tell you about other parts of America, but I'm a 3rd generation immigrant from the UK living in Massachusetts. So we might pronounce certain words like that more "British" than someone living down south who's family has been here for 6 or 7 generations. With "herbal" I know a bit about this. It's a French word. In older French there was no "h", and usually the letter still isn't pronounced in the language. The British use to drop the "H" for French words too. But in the Victorian era, with the different spelling and "h" now included in the word, dropping the "h" sound became a sign of being from a lower social class (since most couldn't read). The British Anglicized a lot more words than Americans. The British say fillet and valat, with a hard T sound, Americans pronounce it in a much more modern French way.
Yep - both are used regularly in the US. It's sort of a toss-up as to which is used - I seem to use both fairly equally, I think. I do always say "root" when saying "en route" (since you asked)... But the networking gear called a "router" is always pronounced the "American" way ;)
"Route" said as "raut" defines a defined path, as in "paper route" of a news delivery person. "Route" said as "root" means a road. That varies from region to region in America.
“Root” 66 is a famous highway, from a song and stories of the mid 1900’s, so there’s only one way to say that. “Root” and “rawt” for a road are completely regional, and sometimes individual choices, and “en route” is only ever “root” unless you are dumb.
Convoy is used in the US but it sounds somewhat old fashioned. In San Diego, we have a Convoy street and it's full of car dealers. Caravan is the preferred term. Motorcade is also used for government type caravans like with the president.
I’m American, and I have a personal, serendipitous pronunciation rule: a vaase is a cheap pice of pottery to hold flowers. A vahse is an expensive, piece of pottery to hold flowers.
As an American, I use the word progress depending on if it's a noun or a verb. I say, "I am making progress", in the American way, whereas, "I need to progress through this", in the British way.
As an American two words that trigger me ruby red are “maths” instead of math and “hospital” instead of “the hospital”. Also, “holiday “ rather than “vacation” trigger me amber
The word 'vacation' is quite triggering now that I learned what it meant. (I'm American) Basically, rich people used to 'vacate' the big cities in the summer months, calling it the vacation, because that was when the big diseases would have epidemics. So the wealthy would go to mountain lodges or the sea side to avoid catching whatever it was that was moving through the city that season. This went on right up until the 1920's, where then the poorer classes just adopted vacationing as a bit of fun.
@@NorthCamZ Well, it's more of an American thing to start with. Most wealthy Brits had estates and country houses. They didn't need a grand excuse to vacate the city during sickness season.
Yes!! It drives me wild when Brits say "maths" instead of "math." I don't think I could ever say that, even if I moved there. Same thing with hospital, as in "He's in hospital," instead of "He's in the hospital."
A lot of the British pronunciation is seen as "snooty" in the US, honestly. Vase, Leisure and the like will probably make someone in the US think you're being a snob.
@@tali8083 for some reason Americans think Australians sound super friendly. As soon as I hear any kind of Australian accent it just makes me like that person a little more.
amber is a shade of yellow, we use both. amber is generally referred to as the specific color of the traffic lights. i used to be a school bus driver and we used to say 'activate your ambers' hahaha
peepla7 I know, lol, I’ve never heard a stoplight (traffic signal, traffic light, etc.) called “amber”. When we “activate our ambers” we call it “putting on our flashers” or turning on our blinkers. So funny! 🤷🏼♀️🤣 I use the term amber to describe color as I work in art and fashion but that’s def not a term used in the US for traffic signals. Loves it!
@@GeorgiaBeaCummings" activate your ambers at 300 feet, put o your blinkers at 15 feet. " never refer to blinkers by color, neither yellow or amber, its either blinker or being a smart alec when the boss is looking a 'signalling device" hahaha
Georgia Bea Cummings Amber isn't used to turn on blinkers/flashers (we call them indicators). Amber is used primarily because the majority of british cars were manual and not automatic and Amber was a prompt to take off the handbrake and set the right gear ready to go on green. We still have Green, Amber and Red lights as standard but the Amber is never referred to as yellow. It is definitely more of an orangey yellow on our traffic systems
I (American) would say "pro-GRESS" (or "pruh-GRESS") for the verb. Never heard it any other way from another American. And tense doesn't matter either. The 2nd syllable always gets emphasis in that case.
In my experience, Americans have two definitions and 2 pronunciations of “progress”. Progress (Prah-gress) means improvement, like when working on a project or learning a skill. Progress (Proe-gress) is when you are moving or following steps, like when you progress to a new grade in school, or when you progress to the next level in a game.
Are you perhaps thinking of the common tendency in English (everywhere English is spoken, I think) to use many words that act as both noun and verb when the first syllable is stressed when a noun and the second when a verb? For instance: *Address:* When we ad-*dress* people and ask for their *ad*-dress. *Ally:* When we al-*ly* ourselves with another country, it becomes our *al*-ly. *Conduct:* When we con-*duct* ourselves well, we have good *con*-duct. *Escort:* When we es-*cort* a friend, we are his *es*-cort. *Object:* I ob-*ject* to that *ob*-ject. *Permit:* I will not per-*mit* you to get a *per*-mit. *Present:* I pre-*sent* you with a *pre*-sent. *Progress:* If I pro-*gress* a little each day, I eventually will make a lot of *pro*-gress. *Rebel:* When I re-*bel* against the man, they call me a *reb*-el. *Refuse:* I re-*fuse* to accept your *re*-fuse! *Suspect:* I sus-*pect* that he is the *sus*-pect. *Subject:* I will sub-*ject* you to every detail of the *sub*-ject at hand. There are many other pairings like those above.
Rachel Mercado You've put forth two pronunciations for progress and a claim of two different meanings. But both those descriptions you've given are the same. Improvement, learning a new skill. How is that different than studying (learning new/more information) and moving up through the grades in school, isn't that improvement. Progress is moving towards a goal, mastering a new skill, didn't you master new skills with each grade in school?
For route I pronounce it both ways depending on the context. "Scenic route" I would say it as rowt, but "Route 66" then it's pronounced like root. As for niche I pronounce it as neesh.
Growing up in New England it is always pronounced root, as there is a word rout, which means to defeat badly. The silent e on the end of the word changes the vowel pronunciation of the preceding vowel. See far vs fare etc...
Also pro-GRESS-ion. We do change the sounds around with this word and its variants. Law is pronouned very differently depending on the region of America. The traditional NYC pronunciation is much different than that of the country Southerner and much different than that of the blue-blooded Southerner. Lawyer also is pronounced different regionally.
@@nobhill1991 I don't think any Americans would say "pro-gressive". I pronounce it as "pruhgressive", also "pruhgress" as in the verb. Not really quite an "oh" sound.
I’m American and pronounce “route” the same as “root,” pronounce “niche” as “neesh.” I know Americans that say “vahs” instead of “vays” but not a lot. It’s more common to hear “vahs” if they’re talking about something expensive.
Route is funny because we do say “en route” as root. And proper names like Route 66 is always root. But as a synonym for way/path taken it rhymes with “out”, like “there was bad traffic on my route today”. Also as a synonym for “chart a path”, route will rhyme with out: “The GPS (satnav) is going to route us through downtown.”
True! I think the British pronounce their H the most though. Americans do on some words and not so much on others. Then you listen to the Irish and it's like the H is non existent 😂
Keep in mind that we got our pronunciation of herb from the Brits. They only started pronouncing the H sometime in the 19th century. Some fool got the idea that they should pronounce it the way it’s spelled but only herb, filet, valet and possibly a couple other random words, but not hour, honor or any of the other words derived from French.
It could have to do with the vowel after the "h" being an "e" vs. "o". Just a thought. Not sure though! I was trying to think of other examples, but didn't get far enough before seeing this comment 😊
English no matter what country really makes no sense in its spelling and pronunciation correlation, it's all over the place. Problem is over time the pronunciations have slowly changed but we kept spelling things the same. We kind of need spelling reform but it will never happen any time soon, or we need to go back to pronouncing things as it was before. For example when new words came into English they reflected the spelling rules of that time, then the rules got changed later on but still kept their old spellings, that is one problem.
Here in America I find that if it is describing a road it is “root” (route) like Route 66. If you describe the way you are traveling it is “r-out” (route)
I use both pronunciations in reference to maps and roadways. The tool that cuts a groove or dado in wood is a router (rhymes with "outer" like "the outer limits"). The tool that cuts roots out of a drain line is a rooter. I would hate to send an assistant to retrieve one but get the other.
My husband and I are both Americans and I say “root” and he says “rowt”. I say “Law” and he says something like “lah.” Maybe it’s due to the fact that I grew up in NEW England!
Same!! I switch between the two 😂😂 if I'm talking about it in general id say "root" but if I'm specifically saying "en Route" like "on the way" id say "on row-t"
I think it's hilarious that you don't even hear yourselves adding that "R" to the end of words that don't end in "R", while completely dropping it from words that do.
@@nunyabidness6045 I think the "g" is lasagna is definitely intrusive and is as useless as a glass hammer. My other theory is ... the "r' in Colonel ran off with the "p" in Clemson although we still use 'em ... Go Tigers
Most Americans do not pronounce vase as "vaze" with a hard "a", they pronounce it "vace". But if it's fancy and valuable like a Ming Vase it's then a Ming "Vahze". Vaseline is an American brand introduced in 1872. Aluminum was the name given it by it's discoverer. Europeans and the British added the second "I" because it is the usual case that any chemical name that ends in "um" has the "ium" ending, like Rohdium, or Americium. It's just taken for granted, as is nearly every word that has the letter "Q" in it, the "Q" is followed by a letter "U". Caravan= Camper, Motor home (if it has a motor, and is driven), Trailer (pulled behind a vehicle), and a permanently set up "Mobile" home (pronounced "mobil" home).
I literally had this conversation with my fiance last weekend while camping. I told him if you're talking about a "niche market" it is pronounced neesh. But while used as slang, "that lamp is so nitchy" would be the pronunciation
@@Dante1920 must be a midwest thing! It doesn't sound gross when you've heard it your whole life i guess. Maybe its like moist.. just words that gross people out!
“Vahz” = expensive “Vhace” = cheap/inexpensive. Most Americans don’t own a “Vahz”, so we just don’t pronounce it that way most of the time. And we say Route both ways
@@missmelancholy7860 exactly! It’s the quality and price that makes the difference. Now you can get a Vahz at Vhace prices at like an estate sale, thrift store, or something like that, but that’s about it. And if you’re lucky
Nice one. You deserve a sholarship. In all seriousness though, many German words start with "sch" and they are read as "sh." So if "schedule" was imported from German, it does make sense why some people pronounce it with a sh.
I’m Canadian, so this may be different - but the pronunciation of “progress” depends on if it’s a verb or a noun - at least in Canada. To PROgress, but the prOGress of something. Canadians also tend to say Scar-burrow, instead of Scarborough, Edin-burrow, instead of Edinburg. Now that you point it out, I hear it haha I’m love that Canadian English is such a mix of England and American haha Loved the video though!
I just find it funny how Canadians are so smuggish about how not American they are (as if they had a choice on where they were born) yet they're heavily influenced by us without them knowing.
@@Acadian.FrenchFry same, this video really made me think. And then reading. This comment. I was yeah, it’s the same word but depending on context it has 2 different meanings.
I think (as an American) whether or not you say “Proh-gress” or “Prah-gress” the emphasis is on the first syllable. Whereas if you say the word “progression” the emphasis is on the second syllable.
That happens with a lot of words in English. "Permit" is another word where the emphasis changes syllables depending on whether it's used as a noun or a verb. "Will you perMIT me to get a PERmit." Also "record:" "I will reCORD this on my RECord." Some people shift the emphasis to the second syllable of frequent when it's used as a verb (i.e., they freQUENT a restaurant).
I pronounce it the French way, but that's because I learned the word in French class. I live in the Midwest and never heard the word in normal speech until college. Not long ago, a friend asked me what I meant when I said it.
In American English, “caravan” is a group of cars or vehicles (or camels) carrying goods for trade. We say “mobile home” or “trailer house” or possibly “rv” when Brits world say “caravan.”
Although, I think it needs pointing out that an RV is not something the vast majority of people would live in as their full time home, but a "trailer house" or "mobile home" would be so. Yes, Joel and Lia, it is pronounced as "Mow bull".
People don’t pronounce “school” like “sschuul”, so why pronounce “schedule” like “shed-yule”; when spelled, the “e” ending on “vase” indicates the pronunciation of the “a” should be long, thus “a” like “phase” or “maze”, not short “a” like “law”
Just a comment about "law". At least in my dialectal heritage (a mixture of Midwestern U.S. and Deep South U.S.) the sound of "law" is about halfway between the "a" of "father" and the way y'all Brits say it.
Callum Anderson that is not what it means to have a long vowel sound. It isn’t the actually length of the sound, but the sound itself. Long vowel sounds mean the vowel says it’s name so A in vase should be pronounced like saying the letter A.
I’m an American and my trigger words are “secretary” “laboratory” and “military”. 😄 It’s like the “a” is dropped. “Sec-ra-tree” “La-bor-atory” “Mil-i-tree”
@@TheHappyLadyChannel lol how do you pronounce privacy? It depends on the context of the sentence as to how we pronounce it. For example: Privacy (pry-va-see)and confidentiality, but if for example you said his/her privacy was in jeopardy, then it is (pri-va-see) But if it was "private " then some regional dialects may say ( pry-vit or pry-vet)
@@its.Solmare Yeah, I've heard a lot of things over the years. Different stuff. So, the famous Route 66, which we drove down in the early 60s when I was a kid, was a U S highway that ran long before the interstate system was built from Chicago to Santa Monica. It was built in 1926 and was used by the people leaving the dust bowl in the Great Depression. Popular songs have (sorry if you know this) come from it and a TV series. Bobby Troup wrote the song about it, rather jazzy and the Rolling Stones covered it in their concerts. I have never heard it called a Rowt, it's Rute 66. It was an amazing trip. I was 8 at the time and there was so much to see and stuff for kids. The drive off picnic areas with playgrounds. In case you may be interested, it Asleep at the Wheel does a cover... Great history. th-cam.com/video/vifUaZQL8pc/w-d-xo.html
"Vase" is a French loan word. The British say it the French way, whereas Americans tend to use American Standard English pronunciation rules which typically cause an "e" at the end of a word to cause the vowel before it to be long.
@@kazekokonaya1220 There lies the problem with being triggered by how a different English culture pronounces words. They are triggered because Americans pronounce some French loan words similar to the French and triggered because Americans pronounce other French loan words different than the French. BTW: "Base" is also a French word and is pronounced similar to "vase" in French.
@Hello World! What are you rambling on about? Vowels are pronounced differently depending on the word in every English dialect. All of the a's, e's, i's, o's, and u's used to write this post are pronounced differently depending on the word in every single English dialect that exists. There are nearly 50 dialects of English spoken in tiny little England and each has it's own unique pronunciation of words. The way she pronounced it sounded like "voz" like in "Oz" the land that the tornado took Dorothy to or the short form for the land down under.
I’ve never heard anyone use that pronunciation for “route” or “niche”. I don’t think those are common American pronunciation. Maybe a regional dialect somewhere, but not here in California.
I'm in California, and I hear both pronunciations for "route." Oddly, I used to hear "nitch" a lot in the past, but it seems like everyone here pronounces it "neesh" now. My son had the same experience with "niche."
For "route", I've heard it used both ways and the pronunciation will change depending on how it's used in the sentence. For example, I usually use the "rowt" pronunciation normally, but will use "root" sometimes, especially when using it as a proper noun (i.e. Route 66 is pronounced "Root 66"). As for "niche", I've always used the "nitch" pronunciation, and whenever I hear "neesh", it sounds to me like the person is trying to put on airs.
Interesting i hear it spoken is specific situations like "Im on Rouute" and "you take that route". Where i'm from in Cali its spoken interchangeable and situationally
Both pronunciations of route are often used and correct. I’ve heard both many times (but I think that may be because I grew up in the Midwest lol). But yeah I’ve never heard anyone say “Nitch” either lol.
Ok, im hoping u say the term 'awe' the same as us or this will br completely pointless, but try saying 'awe and', it sounds like or, when we say law on its own we say it like 'lawe' going back to awe. Saying it next to another word can change the sound, maybe because of the w sound, idrk EDIT: Maybe it just speed actually...
My mum is American and my dad is English and from this video I realized just how divided my pronunciations are. Some I am hard American and others I am hard English and others I vary or questioned how I even say them.
What makes me laugh is the complaint about Americans dropping the “h” in herb, when the British drop “r”s all over the place. Except of course, when they randomly add them to words that don’t even have “r”s, like “law”.
I'm glad you brought that up I wondered about that, especially when Ozzies say it. They aren't actually saying R, their E is being pronounced in a forward position, and every so often, American brains hears 'eer' instead of 'ee'. The same issue with Canadians saying oot and aboot. They actually say it correctly, Americans add vocal distortion to it, like Lia was complaining about the way Americans say LAW. But Americans don't say 'out' the flat way, so Americans go to the nearest sound they know, which is 'oot'. Same with the forward E, going to ER instead of just eE.
@@Krieghandt are these facts or opinions? There most definitely is an "r" they place at the end of words ending in a... new englanders do it too. And canadians definitely say out words weirdly
That only happens between words ending in an a and another word beginning with a vowel. Like: "I find your aura incredible". Saying these two words together in a British accent is tough to do!
We call them campers, or RVs if they are bigger. We had a tent camper, or we also called it a tent trailer. Many of the dealers call them folding campers or folding trailers. So it has many ways to say it.
Brits don’t say “I’m on route”. We say “I’m en route”. A lot of our words come from the Normans after their invasion from France. That’s why we use French origin words in our conversations.
As an American, I say skedule, thur-oh-ly, vace (rhymes with face), lawh, lee-shur, root or rowt (either is fine), nitch but neesh is fine too, uh-loom-ih-num, vie-tuh-mens, urbal (I've said hurbal and was made fun of), and mow-bill. Also zero is zee-row and zebra is zee-bruh.
American's don't drop the H, it's the Brits who added it. It came into the language through French, and the h was always silent just like honor, hour, honest, etc.
I like to use herb and (nee sh) niche. A few years ago, I went to London, and noticed how beautifully english is spoken. I adopted some brittish english to use in america.
@@Steeleperfect So, I actually really enjoy this video. However, you saying that British people would "never" mock or copy accent is just wrong. This is the third video on this channel alone where I have seen British people doing just that, mocking/copying American accents. I don't mind it. I think this video is funny actually but either you are wrong in what you mean or your phrasing is very off.
@@Steeleperfect Americans mock each other’s accents more than foreign countries. I lost count in how many times my friends and I copy/mock a southern accent (Not that we hate them. We honestly think the way they pronounce things are funny and cool).
I think most people say "root." I've never heard anyone call Route 66 anything other than "root." I guess when we're describing roadways we pronounce it as "root" and when we're just describing a general directional path to take we pronounce it the other way.
@@brandonb.5304 I think in the case of Route 66, most everyone pronounced it "root," and still do. I drove the Illinois portion of it many times before it became I-55 in the late sixties, early seventies. For other applications, I think I use both pronunciations, and I'm not at all sure how I differentiate.
This is a regional thing in US some say “root” and some say “raut” and some use both either based on usage or really don’t care. Also this is another one that came from the British. Originally they had both pronunciations and only dropped the “raut“ pronunciation in the 19th century. There are a number of once common pronunciations that the British consciously changed for some inexplicable reason in the late 19th century. Then they have the audacity to come and criticize us for pronouncing it the way it had been pronounced for centuries before they made this arbitrary determination. I think the British need to go back and learn the history of their own language.
No. I think it depends upon where you’ve been brought up or what part of the country you live in. My husband is from the Midwest and we says r-out like “shout.”I grew up on the East Coast and we were taught it’s pronounced like “root.” It has absolutely nothing whatsoever to do with how it’s used in a sentence. That makes no sense at all.
There are still commonalities across them all just like the "British accents" they're comparing them to have among themselves (i.e. none of the American accents use an "oh" sound for "progress", and none of the British accents use an "aw" sound in the word.)
@@10INTM but we do use the "oh" in progress in certain cases depending on meaning. "As I progress through the chapter I learn more." Is one example of when Americans us "oh" meaning working/moving through something. "As I progress though my work day." As opposed to working on something. Progress with "ah" "I made progress on my book report." We even have progress with "uh" usually used to signify moving from one step/stage/level to the next. "After this paragraph I will progress to chapter three." Also, more commonly used when using past tense. Sorry, I know my sample sentences aren't the best but they should get the job done. 😁
This is hilarious! I must add, however, that Americans really, really, really, do not care what others think about the way we talk. We might make fun of each others' accents, but we are all convinced that our English is the best-we won the right to talk our way, after all. :)
no you didnt you are an english colony except it, they wrote the book except it ! if not choose another way to speek, lol, u are not the centre of the earth , people care because your so arogant u think u can change history, come on people laugh at u your not that bad a country !
Are there any British internet engineers out there? How do you say “router”, the hardware device that manages your connection to the internet? Here in the US we say “row-ter” like pout or grout.
I'm an American one and I've worked with British colleagues who indeed said "rooter." Made me want to laugh every time. As I said (I posted this separately) "a rooter is on a pig. A router is a layer 3 network gateway." :D
I guess my response to all of these would be: "well...that's just how we pronounce it." Sorry about the triggering! Plus, in some cases we use both, so we're not so different after all!
Not to mention it also depends on the context that we say stuff. Like route(root) and route (r-out) or vase(vace) and vase(vahze). Or progress(prahgrehs) and progress(prohgress)
The trouble for those in UK is the total avalanche of US tv we have to put up with ghastly pronunciation, non-funny replacement 'jokes' and endless canned laughter yet in the US, UK programmes have to be remade (usually very badly).
Veronica Medina but you don’t call someone a jack arse. It’s just jack ass. You would say they are an arsehole or you’re an Arse. Or stop arsing about (stop messing around) or you need a kick up the arse (to give motivation)
As an American I completely agree that the word ‘Leisure’ takes more effort or more movement in the mouth to say than the way the British pronounce it but as for the word ‘Law’ I feel it’s just the opposite. I absolutely LOVE accents and different dialects. I do not feel one is more correct than another just different and certainly fun to listen to. Thanks for doing these videos, they are good fun!
@@StephanieG1 When I think of Amber I think of a deeper hue that leans towards a more tan/brownish color than yellow. Being polite or wanting something to sound "pretty" can't replace the fact that it's YELLOW. 😊 Ever heard of ROYGBIV, the color spectrum. Red, orange, YELLOW, green, blue, indigo and violet. No Amber to be found.
"American pronunciation" varies widely depending upon the particular region. Accordingly, some of the words you classify as sounding "British" are spoken precisely the same way (in some areas). As long as we don't confuse "Herbal tea" with Gerbil tea, we should get along nicely. ;)
I am from the American Midwest. I absolutely loved this! I was chuckling the entire time! You would have a brain aneurysm if you spent a day here. I am simply jealous.
We would never say “vaze” either. We say say “vace,” which rhymes with face and base. We pronounce leisure as “leezhure” because we are following the rules of English when “two vowels sit down together the first one says it’s name,” in other words it makes its long sound.
in america, schedule is indeed "skedule". we say thorough like "thurrow", but thoroughly like "thur-uh-lee", so it's like mixed ha. with me, route is totally interchangeable. we call nits "lice".
@@kungfuclub we made the distinction cuz nits are usually what folks see first, and the usual meds kill lice but not nits so you have to re-apply after the nits hatch. One of those situations where it's useful to actually understand what you're talking about rather than just use imprecise short-cut idiom
@@kungfuclub sorry. As a health professional I don't just use the slang because the point of communicating is that both i and my patient have the same understanding of what it is we're talking about
You two are hilarious - you have such good chemistry. I'm from California and now live in France, where I interact with French and British people regularly. The lowdown on 'schedule' is that Americans do say 'sk' (the rule of pronunciation with 'sch' is essentially, if the vowel that follows it is 'soft' (E, I), then it SHOULD be pronounced as 'sh' , and if this combination is followed by a hard vowel (A,O, U), it should be pronounced as 'sk'. However, Americans notoriously don't like too many rules (their thinking is 'If it's spelled 'sch', why have two different ways to pronounce it?'). So, it's essentially always 'sk' for Americans. Americans say 'sk' when pronouncing 'schedule'. The people (some of the people, that is) whom you HAVE heard pronounce 'schedule' with the 'sh' sound are British people (who tend to follow rules more than Americans do!). I think maybe the younger generations of British people have adopted the 'sk' sound, but going back a generation or two, I believe the 'sh' sound was more prevalent.
I believe the song "Route 66", sounds like "Get your kicks on 'Root' 66. I've never heard it sung as Route 66. That would sound so off. I love your site! I have always enjoyed listening to Brit accents, especially on Britcoms.
With "progress" we actually use both pronunciations depending on the use of the word, i.e. if it's a noun or verb: "we have made PRAHgress on our project" "please PROgress to the next station"
I've always wondered why Brits pronounce every word ending in "a" with an "er" and words actually ending in "er" are pronounced with "a". As an example...the word 'idea' is said as ide-er or the name Linda is pronounce Lind-er, but a word ending in "er" such as 'leader' is pronounced lead-ah. Also I've noticed the word "saw" is pronounced sore. What's up with all that?!
That’s really dependant especially with accents and as the other person said the intrusive r. If I just said “Linda” in use “ah” but if I said “Linda is going” it would sound more like “linda ris going” it just rolls of the tongue with more ease but them I’m from the north so again I say my “ah” pretty strongly
:/ I think it depends on the dialect you are hearing which makes it sound like what you are saying. I have never said sore for saw or vice versa, I say Linda and not Linder, and idea is pronounced as idea, but maybe if said in certain context it may " appear " like they are being pronounced as you think.
I believe it has something to do with (yes, as was pointed out, it is called an intrusive r) the regional accent and what the word is followed by. Like if it is followed by a word that starts with a vowel it comes across as "Linder".
That is called the "intrusive r". It comes between two words, one ending in a vowel, and the next beginning with a vowel. It does not occur with a consonant in either place.
cynterslave Americans don’t pronounce it correctly either so what difference does it make. Ha. I say Los AnGeleeze because of Anjelica Houston in the Grifters. Ha.
Margarita Aguilar In the USA, Los Angeles is pronounce with the English G sound, Los An-ge-les. Of course, Spanish speakers use the Spanish pronunciation.
As an American, I’ve found that I’ve adopted some British pronunciation because I lived over there for about 5 years. That’s where I first heard the expression “no worries” and it has stuck with me ever since. At some point in my life I realized that I say “either”, “neither”, and “envelope” the way the British say it. Don’t know when that happened, but I think it just feels more natural. I use both “praw-gress” and “pro-gress” depending on how it’s used in the sentence. I find that I say “en route” (root) to say that I’m on my way, but I say route (like out) when I’m talking about a path someplace. 😊 I say vase like face, not v-ah-ze and niche like neesh. I call it a roundabout rather than a traffic circle, which is what they’re called in America. It’s irritating, but most Americans don’t use their turn signals in the roundabout. Speaking of traffic, if there’s one thing I wish we would adopt over here, it’s the use of a yield sign at low-traffic, side street intersections rather than a stop sign everywhere. I miss that so much. The one thing I don’t miss are the lorries driving from the other direction on the small country roads coming at me in my American car with my steering wheel on the outside. I just hugged the edge of the road as much as I could and prayed for the best. 🤣🤣 In the end we’re all different and that’s what makes life exciting. 😊 As someone who has learned a few other languages, I find it all to be quite fascinating. 😊 Thanks for the video, guys.
Haha how funny! I was literally just telling my kids I have no problems with the British ways of speaking, but I CAN'T stand it when Americans say things like mum, lift, lorry, and flat. Like, really, who are you fooling? Nobody thinks you're fancy.
@@ekaski1 I live in a building that has one apartment on the first floor and another apartment on the second floor. In Chicago we call such buildings "two-flats," but we say we live in an apartment on the first or second floor, as the case may be.
@@midlander8186 ok well that's fair, I would totally concede on that. If it just happens to be your culture or language, I'm not going to fault or shame anyone for that. Quite the opposite in fact. I find these little American English nuances rather fascinating. I'm speaking more of - ugh, there is a lady in my mom group - in TEXAS - born and raised - never even left the country - who INSISTS on using the words mum, flat, trolley, lorry, loo, trousers, American football. And she makes a point to throw them in as much as possible. "Hey guys, sorry I'm running late. This lift is taking forever. Got stuck behind some lorries. Hopefully I won't get a wobbly trolley at the market. See you all at the American football game tonight." 🙄🙄🙄🙄
@@Candy30498 yes of course. We get the same thing when northerners move to the southwest. Suddenly it's all "hola, mi amigos. Buenos dias." It's so cringe. Like bruh, you DON'T talk like that, what are you doing? OF COURSE when it happens naturally, it's super cute. Like all the little kids all over the world now with Australian accents thanks to Bluey. Or my son had this British-Texan mix thanks to his country bumpkin babysitter and DanTDM. He'd say "pull the lEEv-uh (lever), y'all." Super cute!
One word that is always driven me nuts the way the British say it is filet, you pronounce it like "fill it", it's a French word pronounce it like a French word. That is absolutely a red on the Triggered scale.
I’m Canadian and I’m going to say how I hear people around me pronounce each of the words: Progress: I hear us say it both ways Schedule: I hear it both ways but most often with the “k” sound Thorough: we definitely pronounce the “ough” instead of “ah” at the end Vase: I hear us say it both ways Law: we say it like “lah” not “loh” Leisure: we say it both ways except keeping the “r” at the end on both Route: we say it both ways. I say it like “root” and my brother says it like “raowt” even though we grew up in the same household. Niche: I don’t know how anyone else pronounces it here, but I always say it like you guys: “neesh” Aluminum: I’ve only ever heard people here say it like it’s said in the US, “aloominum” Vitamins: We say it like the Americans, “vite-amins” Herbal: we say it both ways. I’ll alternate between ways of saying it.
I find it odd that Brits will say "I'm sat here" rather than "I'm sitting here". Brits also say a thing is "different to" another thing rather than "different from".
We pronounce route both ways, root and route. We also pronounce niche both ways, nitch and neesh. Aluminum is used mostly when describing beverage cans. We just call aluminum foil "foil" 🙂 Love you guys!
A "vahhhs" costs $3000. A "vayyse" costs $2.00
🤣😂
Preach!!
You got it!
Lmao!
Vase, rhymes with "face". 😂
My personal triggers are when Brits say “Los Angeleeze” and “Mary-land” lol 😂
I mean for L.A. their pronunciation is closer to the original spanish pronunciation lol
I LOVE the way they say “Los Angeleeze”
@Chris You need to take some Spanish lessons
Chris no it is not. It sounds like they’re adding an A and Z into the word
Arlo Guthrie sings "Coming into Los Angeleeze, bringing in a couple of keys."
As an American, I actually hear niche as 'neesh' more often than 'nitch'
Absolutely!
So true
As an American, I say:
- NEESH
- MOBILE (long I)
- R OO T
But each of these words is also pronounced:
- NICH
- M OH BL
- R OW T
It doesn't appear to be regional either. I hear both pronunciations of these words all over.
As an American I’ve never heard anyone say, “neesh”. I’ve only heard , “nitch”
@@alien12397 Are you from the south? My family comes from the south, but has lived in the north for a couple generations. I tend to hear "nitch" more from southerners and the older folk in my family, but I tend to hear “neesh” from northerners and the younger of my kin.
I’m triggered whenever a British person says “drawring”
We never say that.
Omg yessss!
New Yorkers also say that.
@@blakemcnamara9105 as a New Yorker, I can confirm that lol
@@julissavalencia3206 I say it actually, because I'm from Queens.
I’m an American, and I don’t know anyone who says “nitch” I have always said and heard it as “neesh”
I usually say nish
I only say it the first way, when I'm making a joke about how if I have found my niche I need to scratch it. Otherwise, I say is the second way.
I have never heard a single person ever say nich. Everybody says neesh in middle Tennessee.
i’ve heard it before but not very often
I'm from Louisiana and I say "neesh"
"Route" is actually pronounced both ways, depending on specific usage, usually as a noun or verb.
MegaSaintAugustine to make things more confusing, the computing device that sends data to different networks is a router, and pronounced “row-ter” or “roo-ter”, pretty much randomly and often both ways by the same person.
Yeah like I say route 66 I'm saying it the british way. And if I say I'm taking a different route I say it the American way.
No. It is pronounced "root".
There is a word pronounced the other way. It is spelled "rout" and is a military or historical term for an extreme victory or defeat.
Route is always pronounced like root I don't even think my Gen Z kids would would butcher that and they have the inside track on butchering words.
@@CapriaStar would you pronounce "router" as "rooter" or "rowter"?
"Route" we actually say it both ways. And I don't know why.
I think it is mysterious too, bit ai definitely say both. If I refer to Route 66, I always say "root 66." If I say "re-routing," like a GPS nav system does sometimes, I say "rowt." If I were talking about blood or a virus taking a certain route through the body, I say rowt. I mix it up myself, and I really cannot explain why I do that.
True and I actually say it both ways and I have no idea why I don't just pick one.
That is true, I say it both ways. 🤔 depends where it is in the sentence 😝
I think a lot of Americans do. For example, if I'm talking about Route 66, I say it the "British" way.
If I'm asking, "What's the best route to take", I'm saying it the "American" way.
Same with some others words in the video.
"Did you study law?" American way. "Law and Order" the television show, the British way.
"Niche".....well I always say it the British way. I can't tell you about other parts of America, but I'm a 3rd generation immigrant from the UK living in Massachusetts. So we might pronounce certain words like that more "British" than someone living down south who's family has been here for 6 or 7 generations.
With "herbal" I know a bit about this. It's a French word. In older French there was no "h", and usually the letter still isn't pronounced in the language. The British use to drop the "H" for French words too. But in the Victorian era, with the different spelling and "h" now included in the word, dropping the "h" sound became a sign of being from a lower social class (since most couldn't read).
The British Anglicized a lot more words than Americans. The British say fillet and valat, with a hard T sound, Americans pronounce it in a much more modern French way.
Yep - both are used regularly in the US. It's sort of a toss-up as to which is used - I seem to use both fairly equally, I think. I do always say "root" when saying "en route" (since you asked)... But the networking gear called a "router" is always pronounced the "American" way ;)
Americans says “route” either way, pheonetically: “raut” or “root” depends per person
nobody says "rowt" 66. But also, where I come from (pacific northwest) that is the only context in which we say "root"
"Route" said as "raut" defines a defined path, as in "paper route" of a news delivery person. "Route" said as "root" means a road. That varies from region to region in America.
“Root” 66 is a famous highway, from a song and stories of the mid 1900’s, so there’s only one way to say that. “Root” and “rawt” for a road are completely regional, and sometimes individual choices, and “en route” is only ever “root” unless you are dumb.
@@adament123utoob but we simply say "on the way" where I come from, because we are not French
Yeah I say both ways.
In USA, caravan is not used to refer to a trailer. Caravan would be used to refer to a group of vehicles driving down a highway.
In the uk I would call that a convoy for cars driving and following each other to a destination.
or one of those crappy minivans
@@pammypotter90 oh yes "convoy" would be a more modern day word to use. However, in historic times, i.e. Marco Polo, caravan would apply.
Convoy is used in the US but it sounds somewhat old fashioned. In San Diego, we have a Convoy street and it's full of car dealers. Caravan is the preferred term. Motorcade is also used for government type caravans like with the president.
To me a caravan IS a car... its a half car half van.... hence the name... CARaVAN..
And it's a type of vehicle...
So funny! I was "triggered" the second you said "Green, Amber, Red.." In America, it's "Green, Yellow, Red" 🇺🇸🚦
😂😂😂 but it is amber though! 😂
Same here!
No its yellow
Aussie: same here
It's yellow, the color is yellow, not amber.
Them: Amber
Me: It’s Yellow!!!!
Yeller
@@geauxtigers3707 , ole, circa 1949, colorized.
It's technically closer in color most of the time to Amber, but yes, we always call it yellow, and I do not intend to stop calling it that ever haha.
Yella
Not yellow it was a cross between yellow and light orange
Edit : Which equals amber if that wasn't clear
I’m American, and I have a personal, serendipitous pronunciation rule: a vaase is a cheap pice of pottery to hold flowers. A vahse is an expensive, piece of pottery to hold flowers.
I follow this rule too.
As an American, I use the word progress depending on if it's a noun or a verb. I say, "I am making progress", in the American way, whereas, "I need to progress through this", in the British way.
Same here.
Or someone that votes more liberal as "proe-gressive".
As an American two words that trigger me ruby red are “maths” instead of math and “hospital” instead of “the hospital”. Also, “holiday “ rather than “vacation” trigger me amber
The word 'vacation' is quite triggering now that I learned what it meant. (I'm American) Basically, rich people used to 'vacate' the big cities in the summer months, calling it the vacation, because that was when the big diseases would have epidemics. So the wealthy would go to mountain lodges or the sea side to avoid catching whatever it was that was moving through the city that season. This went on right up until the 1920's, where then the poorer classes just adopted vacationing as a bit of fun.
@@robertgronewold3326 That's interesting as a Brit I have always holiday
@@NorthCamZ Well, it's more of an American thing to start with. Most wealthy Brits had estates and country houses. They didn't need a grand excuse to vacate the city during sickness season.
Yes!! It drives me wild when Brits say "maths" instead of "math." I don't think I could ever say that, even if I moved there. Same thing with hospital, as in "He's in hospital," instead of "He's in the hospital."
In the United States people say go to the hospital, but people don't say I'm going to the school. Who cares?
My personal trigger is the British pronunciation of "garage", lol.
Lol, that’s one of my pet peeves... the other way... I get triggered by ga-raage the US way 🙈
@@glcnornes3783 Or in the Midwest, it only has one syllable: "grage"! LOL
kathy 2trips thankfully it doesn’t keep me awake at night thinking about it 🙈
Say the word damage and then tell me who says it correctly. lol
Absolutely. Garridge - what? Guhrage. That’s it.
A lot of the British pronunciation is seen as "snooty" in the US, honestly. Vase, Leisure and the like will probably make someone in the US think you're being a snob.
egmccann it's the same pronunciation in Australia and I haven't heard anyone say we sound snooty
How you pronounce the word "vase" depends on how much it costs. If it's over $20, it's a "vahz" and if it's less than that, it's a "vayze"
@@tali8083 for some reason Americans think Australians sound super friendly. As soon as I hear any kind of Australian accent it just makes me like that person a little more.
Well yeah if you’re an American pronouncing it that way because that isn’t normal in the US but in England that’s just how it’s pronounced
well find a new way to speek , its called english for a reason , you came from an english colony except it they wrote the book !
TRIGGERED “amber”... it’s YELLOW! 🤣
amber is a shade of yellow, we use both. amber is generally referred to as the specific color of the traffic lights. i used to be a school bus driver and we used to say 'activate your ambers' hahaha
Same I was like I’m getting triggered by you saying green amber red 😂😂😂
peepla7 I know, lol, I’ve never heard a stoplight (traffic signal, traffic light, etc.) called “amber”. When we “activate our ambers” we call it “putting on our flashers” or turning on our blinkers. So funny! 🤷🏼♀️🤣 I use the term amber to describe color as I work in art and fashion but that’s def not a term used in the US for traffic signals. Loves it!
@@GeorgiaBeaCummings" activate your ambers at 300 feet, put o your blinkers at 15 feet. " never refer to blinkers by color, neither yellow or amber, its either blinker or being a smart alec when the boss is looking a 'signalling device" hahaha
Georgia Bea Cummings Amber isn't used to turn on blinkers/flashers (we call them indicators). Amber is used primarily because the majority of british cars were manual and not automatic and Amber was a prompt to take off the handbrake and set the right gear ready to go on green. We still have Green, Amber and Red lights as standard but the Amber is never referred to as yellow. It is definitely more of an orangey yellow on our traffic systems
British : Mobile phone
American: Cell phone
Me (I believe I'm speaking for everybody when I say this) : Phone! 😂
I can remember when they were being called cellular phones.
@@maga6252 There was a BBC show, wherein the "mobile" was called a "cellie." (SELL-lee).
@@elultimo102 Thanks! Sounds great!
my house phone is my phone... my mobile phone is my mobile
Fon.
Usually when Americans use progress as a verb, “to progress”, we will say PRO-gress, rather than the usual pra-gress
What about “I am progressing quite well.”? I think verb tense also plays account.
@@msp_isyourteacher6139 I would still say PRO-gressing personally (American)
I say to pruh-gress (floridian)
I (American) would say "pro-GRESS" (or "pruh-GRESS") for the verb. Never heard it any other way from another American. And tense doesn't matter either. The 2nd syllable always gets emphasis in that case.
Chris B I agree...I’m from the Northeast US and have never heard anything other than pruh-GRESS
In my experience, Americans have two definitions and 2 pronunciations of “progress”. Progress (Prah-gress) means improvement, like when working on a project or learning a skill. Progress (Proe-gress) is when you are moving or following steps, like when you progress to a new grade in school, or when you progress to the next level in a game.
You’re absolutely right - I’m American
Are you perhaps thinking of the common tendency in English (everywhere English is spoken, I think) to use many words that act as both noun and verb when the first syllable is stressed when a noun and the second when a verb?
For instance:
*Address:* When we ad-*dress* people and ask for their *ad*-dress.
*Ally:* When we al-*ly* ourselves with another country, it becomes our *al*-ly.
*Conduct:* When we con-*duct* ourselves well, we have good *con*-duct.
*Escort:* When we es-*cort* a friend, we are his *es*-cort.
*Object:* I ob-*ject* to that *ob*-ject.
*Permit:* I will not per-*mit* you to get a *per*-mit.
*Present:* I pre-*sent* you with a *pre*-sent.
*Progress:* If I pro-*gress* a little each day, I eventually will make a lot of *pro*-gress.
*Rebel:* When I re-*bel* against the man, they call me a *reb*-el.
*Refuse:* I re-*fuse* to accept your *re*-fuse!
*Suspect:* I sus-*pect* that he is the *sus*-pect.
*Subject:* I will sub-*ject* you to every detail of the *sub*-ject at hand.
There are many other pairings like those above.
Rachel Mercado
You've put forth two pronunciations for progress and a claim of two different meanings.
But both those descriptions you've given are the same.
Improvement, learning a new skill. How is that different than studying (learning new/more information) and moving up through the grades in school, isn't that improvement.
Progress is moving towards a goal, mastering a new skill, didn't you master new skills with each grade in school?
@@GanciEnglishIdioms you’re right, great examples and explanation! Thank you:)
Yes, that is exactly how I pronounce "Progress," depending upon whether it is used as a noun or a verb. And yes, I am an American.
For route I pronounce it both ways depending on the context. "Scenic route" I would say it as rowt, but "Route 66" then it's pronounced like root. As for niche I pronounce it as neesh.
This is where context gets complicated because, in some parts of the US, those pronunciations are reversed in those exact contexts.
Same my dude it just depends on the context
Growing up in New England it is always pronounced root, as there is a word rout, which means to defeat badly. The silent e on the end of the word changes the vowel pronunciation of the preceding vowel. See far vs fare etc...
Yep, I say both. Don't know why either lol
@Destiny Isnow I'm in NYC and say rowt
PRAH-gress if it’s a noun, pro-GRESS if it’s a verb.
Also pro-GRESS-ion. We do change the sounds around with this word and its variants.
Law is pronouned very differently depending on the region of America. The traditional NYC pronunciation is much different than that of the country Southerner and much different than that of the blue-blooded Southerner. Lawyer also is pronounced different regionally.
EXACTLY🙋
Yes! We say pro-gressive not prah-gressive
pro-gress sounds weird. prah-gress sounds way better
@@nobhill1991 I don't think any Americans would say "pro-gressive". I pronounce it as "pruhgressive", also "pruhgress" as in the verb. Not really quite an "oh" sound.
I’m American and pronounce “route” the same as “root,” pronounce “niche” as “neesh.” I know Americans that say “vahs” instead of “vays” but not a lot. It’s more common to hear “vahs” if they’re talking about something expensive.
Yeah, it depends on the person and maybe the region. Of those, I only say "vays". Vahs sounds pretentious.
A lot of us also use just "foil" when referring to aluminum... or tin foil.
Anne Meridian Vase like base. Anything else makes no sense.
I’ve never heard it pronounced “vahz” until I saw this video.
Are you in the northeast part of the US? I grew up with the same pronunciations as you.
The US is really big and we have so many different accents.
Route is funny because we do say “en route” as root. And proper names like Route 66 is always root. But as a synonym for way/path taken it rhymes with “out”, like “there was bad traffic on my route today”. Also as a synonym for “chart a path”, route will rhyme with out: “The GPS (satnav) is going to route us through downtown.”
Huh... I say Route 66 in a way that it rhymes with "out." Maybe it's my midwest accent?
@Dodd Rivers
Yes, I pronounce it both ways as well. The pronunciation depends on how it's being contexted.
This varies a lot regionally in the U.S. Some places always say root for both contexts, and some always say rowt.
Came here to say this. We are such a Mish Mosh of so many languages and accents.
I say "root" for all of them...
Americans say “herbal” with a silent h just like British AND Americans say “honest” with a silent h... so yeah
And Americans say erb instead of herb. There's no pronunciation of the h
Get dunked on brits~
OLD ON WHAAAAA??!!!😂
It triggers them when we don't say 1 "H", but they can completely ignore the letter R in the middle of EVERY word. lol
My southern momma use to say "umble" but then turn around and say something was "hume'russ".
Did you say “red, amber, green” instead of “red, yellow, green”?
I think the Brits use amber. See also the Monty Python Traffic Lights song.
Jim Zecca yeah its amber when it comes to traffic lights
Traffic lights in Aus are red, amber, green.
Last time I took a driving test in the USA it said Red Amber and Green. Of course that was 1958....
She’s posh as they would say in the UK lol I think that means “fancyl
How do you guys say "hour", "honor" or "honestly"? I'm pretty sure the "h" is silent on both sides of the pond.
True! I think the British pronounce their H the most though. Americans do on some words and not so much on others. Then you listen to the Irish and it's like the H is non existent 😂
Keep in mind that we got our pronunciation of herb from the Brits. They only started pronouncing the H sometime in the 19th century. Some fool got the idea that they should pronounce it the way it’s spelled but only herb, filet, valet and possibly a couple other random words, but not hour, honor or any of the other words derived from French.
@@pjschmid2251 good point!!!!
It could have to do with the vowel after the "h" being an "e" vs. "o". Just a thought. Not sure though! I was trying to think of other examples, but didn't get far enough before seeing this comment 😊
English no matter what country really makes no sense in its spelling and pronunciation correlation, it's all over the place. Problem is over time the pronunciations have slowly changed but we kept spelling things the same. We kind of need spelling reform but it will never happen any time soon, or we need to go back to pronouncing things as it was before. For example when new words came into English they reflected the spelling rules of that time, then the rules got changed later on but still kept their old spellings, that is one problem.
"Vase" is pronounced like "face" in the US not "vaze."
Mm, might be regional. We pronounce it "vaze" where I'm at.
It's pronounced like vace where I'm at. :)
Yes! I've never heard it as "vaze".
it depends on much it costs:)
In California we pronounce it like face.
joel: "we don't say 'lore' we say 'law'
also joel: "lore and order"
And you should hear how we Philadelphians say “law” !! “Jaw”. “Saw”.
en.wikipedia.org/wiki/Linking_and_intrusive_R
@@michaelmalagieri3105 We Philadelphians say it correctly.
Exactly!
People from Brooklyn, New York will add an "r" to any word ending in "aw", as in lawr instead of law.
Get your kicks on route 66. Route pronounced “root”. Quite American.
I live a block away from "root 66" :)
Here in America I find that if it is describing a road it is “root” (route) like Route 66. If you describe the way you are traveling it is “r-out” (route)
@@davidterry6155 Yes because a truck driver's route (r-out) could take them along route (root) 66.
I use both pronunciations in reference to maps and roadways. The tool that cuts a groove or dado in wood is a router (rhymes with "outer" like "the outer limits"). The tool that cuts roots out of a drain line is a rooter. I would hate to send an assistant to retrieve one but get the other.
My husband and I are both Americans and I say “root” and he says “rowt”. I say “Law” and he says something like “lah.” Maybe it’s due to the fact that I grew up in NEW England!
a lot of people here in America say “root” for route lmao. I don’t, but yea
Ava Barnes I didn’t realize until now that I’ve used it both ways
That's actually the traditionally correct way of pronouncing that word.
Route (root) 66. Get your kicks there.
Same!! I switch between the two 😂😂 if I'm talking about it in general id say "root" but if I'm specifically saying "en Route" like "on the way" id say "on row-t"
@@themermaidstale5008 exactly. I have never in my life heard Route 66 pronounced like "rout." It is pronounced "root."
I think it's hilarious that you don't even hear yourselves adding that "R" to the end of words that don't end in "R", while completely dropping it from words that do.
Like Paul McCartney calling his first wife Linder ...
Joel says they say law not lore and then immediately he says "lore and order."
It's called an intrusive "r". Lol and they definitely do it.
@@nunyabidness6045 I think the "g" is lasagna is definitely intrusive and is as useless as a glass hammer. My other theory is ... the "r' in Colonel ran off with the "p" in Clemson although we still use 'em ... Go Tigers
Or they add Rs to certain words. One thing that always annoyed me with my brit friend was when he said "Sawr" instead of "Saw" LOOOL
Most Americans do not pronounce vase as "vaze" with a hard "a", they pronounce it "vace". But if it's fancy and valuable like a Ming Vase it's then a Ming "Vahze". Vaseline is an American brand introduced in 1872. Aluminum was the name given it by it's discoverer. Europeans and the British added the second "I" because it is the usual case that any chemical name that ends in "um" has the "ium" ending, like Rohdium, or Americium. It's just taken for granted, as is nearly every word that has the letter "Q" in it, the "Q" is followed by a letter "U". Caravan= Camper, Motor home (if it has a motor, and is driven), Trailer (pulled behind a vehicle), and a permanently set up "Mobile" home (pronounced "mobil" home).
People in New England largely say route, like root.
@@deba.2175 Yes. Same in California. Oddly we don't say "my internet rooter is going bad".
Deb A. I say root for route and I’m an East Coaster
Get your kicks on Route 66.
Caravans are also sometimes called R.V.s.
Niche is pronounced both ways in America, in my experience the "neesh" version being the most common.
I literally had this conversation with my fiance last weekend while camping. I told him if you're talking about a "niche market" it is pronounced neesh. But while used as slang, "that lamp is so nitchy" would be the pronunciation
@@jamiekerner7909 I have never heard "Nitchy" I have heard "Kitchy" but "Nitchy" sounds gross😅
@@Dante1920 must be a midwest thing! It doesn't sound gross when you've heard it your whole life i guess. Maybe its like moist.. just words that gross people out!
@@jamiekerner7909 naw I've heard nitchy in a sort of slang way too. Im from NY.
I've heard people say "nishh".
“Vahz” = expensive “Vhace” = cheap/inexpensive. Most Americans don’t own a “Vahz”, so we just don’t pronounce it that way most of the time.
And we say Route both ways
I was thinking the same thing! (Cali) "vase" is cheap somthing youd buy for 5$ and a "vahz" is somthing ornate or pricey.
@@missmelancholy7860 exactly! It’s the quality and price that makes the difference. Now you can get a Vahz at Vhace prices at like an estate sale, thrift store, or something like that, but that’s about it. And if you’re lucky
If “sheddule” was proper, than you’d have learned it that way when you were in “shule.” lol
Bhahahaha 😂, you made me laugh with your cleaverness.
Go to "shule" to become a "shular".
Lol very good point
Nice one. You deserve a sholarship.
In all seriousness though, many German words start with "sch" and they are read as "sh." So if "schedule" was imported from German, it does make sense why some people pronounce it with a sh.
@@kylespencer6461 Noted - and thanks for the “sholarship” nomination! 🎓
I’m Canadian, so this may be different - but the pronunciation of “progress” depends on if it’s a verb or a noun - at least in Canada. To PROgress, but the prOGress of something.
Canadians also tend to say Scar-burrow, instead of Scarborough, Edin-burrow, instead of Edinburg. Now that you point it out, I hear it haha
I’m love that Canadian English is such a mix of England and American haha
Loved the video though!
I just find it funny how Canadians are so smuggish about how not American they are (as if they had a choice on where they were born) yet they're heavily influenced by us without them knowing.
We Americans pronounce progress the same ways. I was never even aware of that till this video. lol
@@Acadian.FrenchFry same, this video really made me think. And then reading. This comment. I was yeah, it’s the same word but depending on context it has 2 different meanings.
I think (as an American) whether or not you say “Proh-gress” or “Prah-gress” the emphasis is on the first syllable. Whereas if you say the word “progression” the emphasis is on the second syllable.
That happens with a lot of words in English. "Permit" is another word where the emphasis changes syllables depending on whether it's used as a noun or a verb. "Will you perMIT me to get a PERmit." Also "record:" "I will reCORD this on my RECord." Some people shift the emphasis to the second syllable of frequent when it's used as a verb (i.e., they freQUENT a restaurant).
In my experience we mostly use the term “caravan“ to indicate a group of vehicles traveling on the road together to a joint destination.
Do we? That's a word I hear no one use, or have not in many, many moons.
Yes! We use caravan that way as well (from cali
@@missmelancholy7860 yes...I know, I was just saying
To me, that would be a “convoy”.
@@djs0187 British Caravan probably is an RV or motorhome in the U.S. I think or a Campervan
I have never heard an American pronounce 'niche' the way you said we do, and I've lived in 4 different states!
Me neither. I have never heard anyone pronounce it that way either
Funny, I've lived in 3 states (Georgia, Florida, South Carolina) & I've ONLY heard it pronounced that way.
I’ve lived on the east coast and the Midwest, never have I heard anyone say it the way they did..
I pronounce it the French way, but that's because I learned the word in French class. I live in the Midwest and never heard the word in normal speech until college. Not long ago, a friend asked me what I meant when I said it.
Possibly a midwesternism? I have heard and said it.
The heir to the throne drinks herbal tea hourly, I'm being honest.
SILENT H'S PEOPLE
Touché (French) Spot on (Brit) Damn straight (US) GoDolphins34
@@ellavader4411 dam straight: Percy Jackson kid
@@ellavader4411 or Damn Right
The h on herbal is not silent.
@@Steeleperfect It is if you're talking about pot ...
In American English, “caravan” is a group of cars or vehicles (or camels) carrying goods for trade. We say “mobile home” or “trailer house” or possibly “rv” when Brits world say “caravan.”
Although, I think it needs pointing out that an RV is not something the vast majority of people would live in as their full time home, but a "trailer house" or "mobile home" would be so. Yes, Joel and Lia, it is pronounced as "Mow bull".
A lot of kids I went to school with lived in trailer parks. We’d either say trailer or “doublewide” or “singlewide”
Never heard trailer house it’s a mobile home., Trailer, single or dbl wide or manufactured home
Actually, a group of cars would be called a "convoy".
British caravan is always towed behind a vehicle (there's another word pronounced differently) whereas the British equivalent of a RV is a motorhome.
I watch the British show "Escape to the Country". I love when they like a house and call it homely. We say homey. Homely is someone who isn't pretty.
If someone (particularly a female) is not overly attractive then the phrase is , "She is altogether plain. "
People don’t pronounce “school” like “sschuul”, so why pronounce “schedule” like “shed-yule”; when spelled, the “e” ending on “vase” indicates the pronunciation of the “a” should be long, thus “a” like “phase” or “maze”, not short “a” like “law”
Just a comment about "law". At least in my dialectal heritage (a mixture of Midwestern U.S. and Deep South U.S.) the sound of "law" is about halfway between the "a" of "father" and the way y'all Brits say it.
Vase does have a long a sound. it's just rounder in the UK, like "vaaahhhz". The a in "law" is closer to an o than an a.
That's what I was taught in school. Strong A if there's an E at the end
@@tanyamckinnon5376 It is an English word after all
Callum Anderson that is not what it means to have a long vowel sound. It isn’t the actually length of the sound, but the sound itself. Long vowel sounds mean the vowel says it’s name so A in vase should be pronounced like saying the letter A.
I’m an American and my trigger words are “secretary” “laboratory” and “military”. 😄 It’s like the “a” is dropped. “Sec-ra-tree” “La-bor-atory” “Mil-i-tree”
Lol we say se-cre-te-ree, and la-Bora-tree and mil-i-tree
@@de-bo2515 Another word I thought of was "privacy" 😄
@@TheHappyLadyChannel lol how do you pronounce privacy? It depends on the context of the sentence as to how we pronounce it. For example: Privacy (pry-va-see)and confidentiality, but if for example you said his/her privacy was in jeopardy, then it is (pri-va-see) But if it was "private " then some regional dialects may say ( pry-vit or pry-vet)
@@de-bo2515 yes, we say “pry-va-see” in all instances. 😄
Silent Rs, and leftenant.
As for "route", I have heard both in the U.S.
No one calls it Rowt 66, at least I've never heard that. I have heard both pronunciations here though.
In the south it’s “Route 46” as in FL-46 or Hwy 46 in the north it’s “root 46” as US 46 two different highways two ways of saying it
From what I’ve heard, it’s “root” if you’re referring to a highway, and “rowt” if you’re referring to any path from point A to B.
@@its.Solmare Yeah, I've heard a lot of things over the years. Different stuff. So, the famous Route 66, which we drove down in the early 60s when I was a kid, was a U S highway that ran long before the interstate system was built from Chicago to Santa Monica.
It was built in 1926 and was used by the people leaving the dust bowl in the Great Depression. Popular songs have (sorry if you know this) come from it and a TV series. Bobby Troup wrote the song about it, rather jazzy and the Rolling Stones covered it in their concerts. I have never heard it called a Rowt, it's Rute 66. It was an amazing trip. I was 8 at the time and there was so much to see and stuff for kids. The drive off picnic areas with playgrounds. In case you may be interested, it Asleep at the Wheel does a cover... Great history. th-cam.com/video/vifUaZQL8pc/w-d-xo.html
It's actually regional in the U.S. like many other pronunciation differences. America is not uniform by any means.
I just don't get "voz". Shouldn't "vase" be pronounced like you would pronounce "case" and "base" or do you pronounce them as "coz" and "boz"?
"Vase" is a French loan word. The British say it the French way, whereas Americans tend to use American Standard English pronunciation rules which typically cause an "e" at the end of a word to cause the vowel before it to be long.
@@kazekokonaya1220 There lies the problem with being triggered by how a different English culture pronounces words. They are triggered because Americans pronounce some French loan words similar to the French and triggered because Americans pronounce other French loan words different than the French. BTW: "Base" is also a French word and is pronounced similar to "vase" in French.
@Hello World! the o in oscar & shot are pronounced the exact same in america sooo
@Hello World! What are you rambling on about? Vowels are pronounced differently depending on the word in every English dialect. All of the a's, e's, i's, o's, and u's used to write this post are pronounced differently depending on the word in every single English dialect that exists. There are nearly 50 dialects of English spoken in tiny little England and each has it's own unique pronunciation of words. The way she pronounced it sounded like "voz" like in "Oz" the land that the tornado took Dorothy to or the short form for the land down under.
Watching Joel and Lia is like eating skittles candy. You have fun while you're doing it, but know it's empty fun.
I’ve never heard anyone use that pronunciation for “route” or “niche”. I don’t think those are common American pronunciation. Maybe a regional dialect somewhere, but not here in California.
I'm in California, and I hear both pronunciations for "route." Oddly, I used to hear "nitch" a lot in the past, but it seems like everyone here pronounces it "neesh" now. My son had the same experience with "niche."
For "route", I've heard it used both ways and the pronunciation will change depending on how it's used in the sentence. For example, I usually use the "rowt" pronunciation normally, but will use "root" sometimes, especially when using it as a proper noun (i.e. Route 66 is pronounced "Root 66"). As for "niche", I've always used the "nitch" pronunciation, and whenever I hear "neesh", it sounds to me like the person is trying to put on airs.
In Northern Ohio, I’ve used both, although usually it’s “route” not “root” and “nitch” not “neesh”.
Interesting i hear it spoken is specific situations like "Im on Rouute" and "you take that route". Where i'm from in Cali its spoken interchangeable and situationally
Both pronunciations of route are often used and correct. I’ve heard both many times (but I think that may be because I grew up in the Midwest lol). But yeah I’ve never heard anyone say “Nitch” either lol.
In America, borough is pronounced burrow, as in the the five boroughs of NYC: Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens, Staten Island.
Jane at Home England has boroughs also ma’am.
Natalia yeah but they said we say it like “bar-row” which is false. It’s pronounced like “bur-row” here.
Alaska uses boroughs instead of countries too.
@@robertsitch1415 ....Well how many countries are in Alaska🤔?
@@sheepdog4404 I meant counties.
Okay, but you can’t fault us for thinking y’all put an “r” in law, and then proceed to add a “r” when you say “Law and Order”😂😂 5:52
I swear Joel is saying “Lauren Order” lol
YES!!!!
EXACTLY!
How do they say saw ..
Ok, im hoping u say the term 'awe' the same as us or this will br completely pointless, but try saying 'awe and', it sounds like or, when we say law on its own we say it like 'lawe' going back to awe. Saying it next to another word can change the sound, maybe because of the w sound, idrk
EDIT: Maybe it just speed actually...
Why pronounce "schedule" with the 'shh' sound when the same rule is not applied to "school"?
Because of the vowel that follows: "e" vs "o". Similar to gene vs gone.
Because the word schedule is from old French so sch has a "sh" sound , whereas school is a Greek word and the sch is a "sk" sound.
@@de-bo2515 That makes sense ... Never thought of their origins ...
My mum is American and my dad is English and from this video I realized just how divided my pronunciations are. Some I am hard American and others I am hard English and others I vary or questioned how I even say them.
What makes me laugh is the complaint about Americans dropping the “h” in herb, when the British drop “r”s all over the place. Except of course, when they randomly add them to words that don’t even have “r”s, like “law”.
It's the adding of "R's" that gets to me sometimes.
Plus if they pronounce a word with the "tt" like in the word "fatter" it's almost like they skip the t entirely like they'll say "Fa'er"
I think my biggest British “trigger” pronunciation is when they add an *r* that isn’t there to the end of the word. Like “idear” instead of “idea.”
I feel like a lot of new englanders do that too
I'm glad you brought that up I wondered about that, especially when Ozzies say it. They aren't actually saying R, their E is being pronounced in a forward position, and every so often, American brains hears 'eer' instead of 'ee'. The same issue with Canadians saying oot and aboot. They actually say it correctly, Americans add vocal distortion to it, like Lia was complaining about the way Americans say LAW. But Americans don't say 'out' the flat way, so Americans go to the nearest sound they know, which is 'oot'. Same with the forward E, going to ER instead of just eE.
Yes! Like "Indier" and "bananer"
@@Krieghandt are these facts or opinions? There most definitely is an "r" they place at the end of words ending in a... new englanders do it too. And canadians definitely say out words weirdly
That only happens between words ending in an a and another word beginning with a vowel. Like: "I find your aura incredible". Saying these two words together in a British accent is tough to do!
I'm triggered as a pharmacy student when Joel said vitamin is a vital mineral, but their names come from "vital-amines".
As a Brazilian, both Americans and English would be triggered by my English, 'cause I mix both accents hahahaha
Most Americans would say "RV" (recreational vehicle) for "caravan".
exactly. i was confused when they said caravan
Because a caravan is when you have a group of vehicles that travel together. 🚗🚗🚗🚗
To me , an RV is motorized, self-powered. A Brit "caravan" is a towed house trailer of some sort.
@@elultimo102 A fifth wheel or pulled camper, or RV
We call them campers, or RVs if they are bigger. We had a tent camper, or we also called it a tent trailer. Many of the dealers call them folding campers or folding trailers. So it has many ways to say it.
We Americans wouldn’t say “I’m en route” we would probably just say “I’m on my way”
Really??
Us Brits love to say "I'm on Route" a kind of slang for wont be long......
Brits don’t say “I’m on route”. We say “I’m en route”. A lot of our words come from the Normans after their invasion from France. That’s why we use French origin words in our conversations.
Joanne Bentley yep Alyssa is right
Y'all.. It's "en route." 🇺🇸
I’m American and say someone is “en route.” I also pronounce route like the British do. I grew up in western NY.
Ok, we pronounce Route, both ways...and i have never heard an American pronounce Niche like Nitch, ever. We say NEESH. 😁
Some Americans say nitch due to the high Italian influence in the states
Nitcher here. Grew up in Philly area.
Frags oh wow👍🏽...def not a california thing
“I get my kicks...on Route 66!”
Yup. I grew up pronouncing it "root". I was born in western NY (state, not City). I moved to Arizona at 9 and it's all rOWt here. 😆
As an American, I say skedule, thur-oh-ly, vace (rhymes with face), lawh, lee-shur, root or rowt (either is fine), nitch but neesh is fine too, uh-loom-ih-num, vie-tuh-mens, urbal (I've said hurbal and was made fun of), and mow-bill. Also zero is zee-row and zebra is zee-bruh.
If it’s over $100, we say “vahs”. Otherwise, it’s “vays”.
The joke I heard s that it depends on how valuable the vase is.
Exactly
😂😂😂
Yep
Yeah, I only say Vawz if it's hoity toity and I want to be pretentious. Otherwise it's a Vace (like face)
I love how they say leisure because they’re lazy then get peeved Americans drop the H in herb. 😂🤣😂
American's don't drop the H, it's the Brits who added it. It came into the language through French, and the h was always silent just like honor, hour, honest, etc.
Herb is a mans name, silent H is a plant
I'm pretty sure herb is a French word and we're saying it correctly
The funny thing about "herb" is that you guys don't pronounce the "h" in honor/honour (we don't either), or "hour", or "heir"
Or honest and homage
True!! But "erb" is really triggering still haha
@@kungfuclub silly! No idea why!
Or hero, or heraldry, or Henry or...
@@mileitman wow, way to miss the point.
I like to use herb and (nee sh) niche. A few years ago, I went to London, and noticed how beautifully english is spoken. I adopted some brittish english to use in america.
I haven't seen any American videos where people are doubled over laughing at the way Brits talk.
I have. And Americans love to mock and try to copy our accents, something we would never do to them.
@@Steeleperfect So, I actually really enjoy this video. However, you saying that British people would "never" mock or copy accent is just wrong. This is the third video on this channel alone where I have seen British people doing just that, mocking/copying American accents. I don't mind it. I think this video is funny actually but either you are wrong in what you mean or your phrasing is very off.
@@Steeleperfect Americans mock each other’s accents more than foreign countries. I lost count in how many times my friends and I copy/mock a southern accent (Not that we hate them. We honestly think the way they pronounce things are funny and cool).
Because it’s rude🤣
As someone from Northern England yes you do .
Some of us say "root" for route. It depends on how it's being used in a sentence.
I think most people say "root." I've never heard anyone call Route 66 anything other than "root." I guess when we're describing roadways we pronounce it as "root" and when we're just describing a general directional path to take we pronounce it the other way.
@@brandonb.5304 You have hit the nail on the head Brandon. Pronunciation based on intended meaning.
@@brandonb.5304 I think in the case of Route 66, most everyone pronounced it "root," and still do. I drove the Illinois portion of it many times before it became I-55 in the late sixties, early seventies. For other applications, I think I use both pronunciations, and I'm not at all sure how I differentiate.
This is a regional thing in US some say “root” and some say “raut” and some use both either based on usage or really don’t care. Also this is another one that came from the British. Originally they had both pronunciations and only dropped the “raut“ pronunciation in the 19th century. There are a number of once common pronunciations that the British consciously changed for some inexplicable reason in the late 19th century. Then they have the audacity to come and criticize us for pronouncing it the way it had been pronounced for centuries before they made this arbitrary determination. I think the British need to go back and learn the history of their own language.
No. I think it depends upon where you’ve been brought up or what part of the country you live in. My husband is from the Midwest and we says r-out like “shout.”I grew up on the East Coast and we were taught it’s pronounced like “root.”
It has absolutely nothing whatsoever to do with how it’s used in a sentence. That makes no sense at all.
What is an "American" pronunciation? We have like 100
There are still commonalities across them all just like the "British accents" they're comparing them to have among themselves (i.e. none of the American accents use an "oh" sound for "progress", and none of the British accents use an "aw" sound in the word.)
Any way we can say FREEDOM!
@@10INTM but we do use the "oh" in progress in certain cases depending on meaning. "As I progress through the chapter I learn more." Is one example of when Americans us "oh" meaning working/moving through something. "As I progress though my work day."
As opposed to working on something. Progress with "ah" "I made progress on my book report."
We even have progress with "uh" usually used to signify moving from one step/stage/level to the next. "After this paragraph I will progress to chapter three." Also, more commonly used when using past tense.
Sorry, I know my sample sentences aren't the best but they should get the job done.
😁
@@tj_2701 More like an "uh" sound in the US when a verb with emphasis on the second syllable, and it's still consistent across all regional accents.
@@tj_2701 Your first 2 examples are verbs. Pro gress. The third is a noun. Praw gress. Progress, meaning headway, distance, etc.
This is hilarious! I must add, however, that Americans really, really, really, do not care what others think about the way we talk. We might make fun of each others' accents, but we are all convinced that our English is the best-we won the right to talk our way, after all. :)
no you didnt you are an english colony except it, they wrote the book except it ! if not choose another way to speek, lol, u are not the centre of the earth , people care because your so arogant u think u can change history, come on people laugh at u your not that bad a country !
Are there any British internet engineers out there? How do you say “router”, the hardware device that manages your connection to the internet? Here in the US we say “row-ter” like pout or grout.
We pronounce it "rooter"
@@Mean-bj8wp oh my!
LadyT841 😂😂😂😂
Wait really? The Brits say "rooter" for router? Or is Mean1974 joking?
I'm an American one and I've worked with British colleagues who indeed said "rooter." Made me want to laugh every time. As I said (I posted this separately) "a rooter is on a pig. A router is a layer 3 network gateway." :D
I guess my response to all of these would be: "well...that's just how we pronounce it." Sorry about the triggering! Plus, in some cases we use both, so we're not so different after all!
The problem is they are generalizing one pronunciation as the way all Americans say it when it really varies by geographic region.
Not to mention it also depends on the context that we say stuff. Like route(root) and route (r-out) or vase(vace) and vase(vahze). Or progress(prahgrehs) and progress(prohgress)
The trouble for those in UK is the total avalanche of US tv we have to put up with ghastly pronunciation, non-funny replacement 'jokes' and endless canned laughter yet in the US, UK programmes have to be remade (usually very badly).
Hummm...case vs. vase
The British pronunciation of "squirrel" is one of the happiest sounds on earth
Yes! Lol!
It's so sweet.
The little girl in the new Willie Winka movie comes to mind 😂
Well, how else would one say it? ... "Sqwirl?" Lol :)
@@shadowbanbaitaccount7874 exactly
@@shadowbanbaitaccount7874 it sounds like thet add an extra, "wirl" on it.
Skwerl, lol
Route is pronounced both ways in US depending on region your from: “root” 66 or rural “rout” mail ☺️
Herb buys herbs. One pronounced with the "H" and one without.
A proper noun needs a proper H! hehehe
Patrick Chambers I wonder what they would say “I’m smoking the Herb” which is something different than smoking the (h) erb.
I get triggered when BBC says “World News Hour,” but they pronounce it “Wald Knees Ah.”
BBC “wald”. They sure do.
What "knees"? 😀 Definitely nobody says so. "News" is /'nju:z/. Sounds much better than noose /'nu:z/... World Noose Hour?
@@memonk11 No,they say World without voicing the R
News rhymes with views
Hour is surely how you pronounce it, again not voicing R
Jill Hobson Nope. Definitely “Wald” No r, no o.
@@ginidsilva8972 Not on BBC News Wald you don’t.
What triggers me is when Europeans say "arss!" Where did the "R" come from?
Its spelled aRse. Just so you know for next time.
@@jimappleby9227 with a capital R
Veronica Medina Because it’s spelled ARSE. not ASS 🙄
Still a trigger. Calling someone " A Jack Arse!" Just doesn't sound right.😒
Veronica Medina but you don’t call someone a jack arse. It’s just jack ass. You would say they are an arsehole or you’re an Arse. Or stop arsing about (stop messing around) or you need a kick up the arse (to give motivation)
As an American I completely agree that the word ‘Leisure’ takes more effort or more movement in the mouth to say than the way the British pronounce it but as for the word ‘Law’ I feel it’s just the opposite. I absolutely LOVE accents and different dialects. I do not feel one is more correct than another just different and certainly fun to listen to. Thanks for doing these videos, they are good fun!
Its law, not looh.
If we went around saying vase like that, we would get smacked silly!
Right no need to be bougie saying vahse and not vAse
@Elizabeth Brown Listen to Crosby, Stills and Nash's " Our House "
I was triggered by "amber" instead of YELLOW on your scale of green, YELLOW, and red?! 🤣🤣
I think that Amber sounds nicer and rather poetic. British -English is concerned with not making any ugly sounds or clunky phrases.
@@StephanieG1 When I think of Amber I think of a deeper hue that leans towards a more tan/brownish color than yellow. Being polite or wanting something to sound "pretty" can't replace the fact that it's YELLOW. 😊 Ever heard of ROYGBIV, the color spectrum. Red, orange, YELLOW, green, blue, indigo and violet. No Amber to be found.
"American pronunciation" varies widely depending upon the particular region. Accordingly, some of the words you classify as sounding "British" are spoken precisely the same way (in some areas). As long as we don't confuse "Herbal tea" with Gerbil tea, we should get along nicely. ;)
I am from the American Midwest. I absolutely loved this! I was chuckling the entire time! You would have a brain aneurysm if you spent a day here. I am simply jealous.
You didn’t say the best one of all!!! “Advertisement”
AdVERtisment vs AdverTISEment
@@szlash280z ✌🤗
Ohhh yehhh advertise-ment
As an American, I say "AdverTISEment," but I like AdVERtisment better. But "ad" sounds way cooler than "advert."
J Compton yeah I do as well. But I kinda love the way the brits say it lol
We would never say “vaze” either. We say say “vace,” which rhymes with face and base. We pronounce leisure as “leezhure” because we are following the rules of English when “two vowels sit down together the first one says it’s name,” in other words it makes its long sound.
Yes! I oftentimes feel like we're getting criticized for following the rules of English!
I learned that in school as “when two vowels go a walkin’ the first one does the talkin’”
@@jcompton8507 it is our language after all
Americans say "Vace" to talk about a common/inexpensive vase, but we do say "vaze" to refer to a fancy/expensive vase.
@@theeternalsuperstar3773 Listen to Crosby, Stills and Nash's " Our House "
in america, schedule is indeed "skedule". we say thorough like "thurrow", but thoroughly like "thur-uh-lee", so it's like mixed ha. with me, route is totally interchangeable. we call nits "lice".
Nits are the eggs stuck to hair shafts and lice are the crawling adults
@@kungfuclub we made the distinction cuz nits are usually what folks see first, and the usual meds kill lice but not nits so you have to re-apply after the nits hatch. One of those situations where it's useful to actually understand what you're talking about rather than just use imprecise short-cut idiom
@@cassieoz1702 no need to be rude about it
@@kungfuclub sorry. As a health professional I don't just use the slang because the point of communicating is that both i and my patient have the same understanding of what it is we're talking about
You two are hilarious - you have such good chemistry.
I'm from California and now live in France, where I interact with French and British people regularly. The lowdown on 'schedule' is that Americans do say 'sk' (the rule of pronunciation with 'sch' is essentially, if the vowel that follows it is 'soft' (E, I), then it SHOULD be pronounced as 'sh' , and if this combination is followed by a hard vowel (A,O, U), it should be pronounced as 'sk'.
However, Americans notoriously don't like too many rules (their thinking is 'If it's spelled 'sch', why have two different ways to pronounce it?'). So, it's essentially always 'sk' for Americans. Americans say 'sk' when pronouncing 'schedule'.
The people (some of the people, that is) whom you HAVE heard pronounce 'schedule' with the 'sh' sound are British people (who tend to follow rules more than Americans do!). I think maybe the younger generations of British people have adopted the 'sk' sound, but going back a generation or two, I believe the 'sh' sound was more prevalent.
I actually say route both ways! The pronunciations are interchangeable to me.
Oregano is another “problem word”
Oh yeh American way is Oreg-ano and British is Orega(r)no
You can add basil to that...
Yes!
I remember hearing that for the first time and getting confused for a few seconds before I realised what it was.
To be fair in this case the US pronunciation of oregano is closer to the Greek origins of the word
I believe the song "Route 66", sounds like "Get your kicks on 'Root' 66. I've never heard it sung as Route 66. That would sound so off. I love your site! I have always enjoyed listening to Brit accents, especially on Britcoms.
With "progress" we actually use both pronunciations depending on the use of the word, i.e. if it's a noun or verb: "we have made PRAHgress on our project" "please PROgress to the next station"
I've always wondered why Brits pronounce every word ending in "a" with an "er" and words actually ending in "er" are pronounced with "a". As an example...the word 'idea' is said as ide-er or the name Linda is pronounce Lind-er, but a word ending in "er" such as 'leader' is pronounced lead-ah. Also I've noticed the word "saw" is pronounced sore. What's up with all that?!
You can search up the topics of rhoticity in accents and intrusive r to learn about them.
That’s really dependant especially with accents and as the other person said the intrusive r. If I just said “Linda” in use “ah” but if I said “Linda is going” it would sound more like “linda ris going” it just rolls of the tongue with more ease but them I’m from the north so again I say my “ah” pretty strongly
:/ I think it depends on the dialect you are hearing which makes it sound like what you are saying. I have never said sore for saw or vice versa, I say Linda and not Linder, and idea is pronounced as idea, but maybe if said in certain context it may " appear " like they are being pronounced as you think.
I believe it has something to do with (yes, as was pointed out, it is called an intrusive r) the regional accent and what the word is followed by. Like if it is followed by a word that starts with a vowel it comes across as "Linder".
That is called the "intrusive r". It comes between two words, one ending in a vowel, and the next beginning with a vowel. It does not occur with a consonant in either place.
My personal tigger is when Brits call Los Angeles, “Los Angeleeze”. You can’t just change the pronunciation of a city!
cynterslave Americans don’t pronounce it correctly either so what difference does it make. Ha. I say Los AnGeleeze because of Anjelica Houston in the Grifters. Ha.
I hear the word route pronounce equally the same both ways. (As ‘root’ or ‘rout’)
Do you say lohs ahn-hehl-ehs? No? If you say it any other way, then you changed the pronunciation of a city. 🤷🏽♀️
It's a Spanish name, so both pronunciations are wrong. I would say the American version is closer though.
Margarita Aguilar In the USA, Los Angeles is pronounce with the English G sound, Los An-ge-les. Of course, Spanish speakers use the Spanish pronunciation.
I become really triggered when someone says "ax" instead of ask. You hear it more from up north and a few other places. Drives me CRAZY!!!!
Can I axe you? Please NO!
Oh yea, it's a high red trigger for me. So if they are axing me I say well where's your axe? The get dumbfounded then offended and walk away.
@Michael Harvey sounds the same. So its axe to me.
As an American, I’ve found that I’ve adopted some British pronunciation because I lived over there for about 5 years. That’s where I first heard the expression “no worries” and it has stuck with me ever since. At some point in my life I realized that I say “either”, “neither”, and “envelope” the way the British say it. Don’t know when that happened, but I think it just feels more natural. I use both “praw-gress” and “pro-gress” depending on how it’s used in the sentence. I find that I say “en route” (root) to say that I’m on my way, but I say route (like out) when I’m talking about a path someplace. 😊 I say vase like face, not v-ah-ze and niche like neesh. I call it a roundabout rather than a traffic circle, which is what they’re called in America. It’s irritating, but most Americans don’t use their turn signals in the roundabout. Speaking of traffic, if there’s one thing I wish we would adopt over here, it’s the use of a yield sign at low-traffic, side street intersections rather than a stop sign everywhere. I miss that so much. The one thing I don’t miss are the lorries driving from the other direction on the small country roads coming at me in my American car with my steering wheel on the outside. I just hugged the edge of the road as much as I could and prayed for the best. 🤣🤣 In the end we’re all different and that’s what makes life exciting. 😊 As someone who has learned a few other languages, I find it all to be quite fascinating. 😊 Thanks for the video, guys.
When Americans pronounce the H in “herbal” it’s extremely triggering. It’s fine when brits do it though.
Haha how funny! I was literally just telling my kids I have no problems with the British ways of speaking, but I CAN'T stand it when Americans say things like mum, lift, lorry, and flat. Like, really, who are you fooling? Nobody thinks you're fancy.
@@ekaski1 I live in a building that has one apartment on the first floor and another apartment on the second floor. In Chicago we call such buildings "two-flats," but we say we live in an apartment on the first or second floor, as the case may be.
@@midlander8186 ok well that's fair, I would totally concede on that. If it just happens to be your culture or language, I'm not going to fault or shame anyone for that. Quite the opposite in fact. I find these little American English nuances rather fascinating.
I'm speaking more of - ugh, there is a lady in my mom group - in TEXAS - born and raised - never even left the country - who INSISTS on using the words mum, flat, trolley, lorry, loo, trousers, American football. And she makes a point to throw them in as much as possible. "Hey guys, sorry I'm running late. This lift is taking forever. Got stuck behind some lorries. Hopefully I won't get a wobbly trolley at the market. See you all at the American football game tonight." 🙄🙄🙄🙄
@@ekaski1when British people use American pronunciation it is triggering too! It works both ways. Argh 😖
@@Candy30498 yes of course. We get the same thing when northerners move to the southwest. Suddenly it's all "hola, mi amigos. Buenos dias." It's so cringe. Like bruh, you DON'T talk like that, what are you doing?
OF COURSE when it happens naturally, it's super cute. Like all the little kids all over the world now with Australian accents thanks to Bluey. Or my son had this British-Texan mix thanks to his country bumpkin babysitter and DanTDM. He'd say "pull the lEEv-uh (lever), y'all." Super cute!
One word that is always driven me nuts the way the British say it is filet, you pronounce it like "fill it", it's a French word pronounce it like a French word. That is absolutely a red on the Triggered scale.
Filet is a French word which I would pronounce "feel-ay" but Fillet is an English word pronounced Fill-et. Simples.
We like pronouncing it wrong to wind up the French.
And do you "feel-ay" a fish, or "fill-ett" it?
@@grahamsmith9541 fair enough.
@@phoebus007 Feel-ay.
It should be against the lore to pronounce law wrong.
I’m Canadian and I’m going to say how I hear people around me pronounce each of the words:
Progress: I hear us say it both ways
Schedule: I hear it both ways but most often with the “k” sound
Thorough: we definitely pronounce the “ough” instead of “ah” at the end
Vase: I hear us say it both ways
Law: we say it like “lah” not “loh”
Leisure: we say it both ways except keeping the “r” at the end on both
Route: we say it both ways. I say it like “root” and my brother says it like “raowt” even though we grew up in the same household.
Niche: I don’t know how anyone else pronounces it here, but I always say it like you guys: “neesh”
Aluminum: I’ve only ever heard people here say it like it’s said in the US, “aloominum”
Vitamins: We say it like the Americans, “vite-amins”
Herbal: we say it both ways. I’ll alternate between ways of saying it.
I find it odd that Brits will say "I'm sat here" rather than "I'm sitting here".
Brits also say a thing is "different to" another thing rather than "different from".
I love how you are always laughing in your videos. 😂You like to have fun and don't take things too seriously. 😊
I have NEVER heard someone pronounce it "Nitch" rather than "Neesh." These are weird Americans.
That word should rhyme with sheesh.
Paula Abdul used to say nitch when she was on American idol!!
I was thinking the same thing. Never heard "nitch." Maybe it's regional? I'm in the northern Midwest, and we say "neesh."
Agree, I've only ever heard the "neesh" pronunciation.
I have heard both neesh and nitch frequently.
We pronounce route both ways, root and route. We also pronounce niche both ways, nitch and neesh. Aluminum is used mostly when describing beverage cans. We just call aluminum foil "foil" 🙂 Love you guys!