. Mai temo: la voce non e' la mia. Massimo Gentile e' morto una decina di anni fa. Comunque ho visto che ci sono gia' diverse buone letture di quell'Autore. .
Non dipende da me, non sono io il lettore. La cosa l'avevo notata anch'io. Credo sia stata una scelta del traduttore, e il Lettore legge quello che gli scrivono.
In qualche traduzione italiana si usa "spaziere", in qualcun'altra, suppongo più recente, "spaziale". La parola usata nel testo originale è "spacer", impiegata in un contesto insolito (normalmente significa "distanziatore"). Da qui le varianti di traduzione
Non conoscevo questo racconto di Baley grazie
Il racconto e' di Asimov.
Grazie 😊 D.R.Olivaw is my favourite character ❤
grazie mille 👍
.
Vi prego di leggere il commento scritto (MOSTRA ALTRO, o MORE, se avete attivato la lingua Inglese) che offre informazioni utili.
Buon ascolto.
.
A quando audio testi tratti da Philip.Dick ?
.
Mai temo: la voce non e' la mia.
Massimo Gentile e' morto una decina di anni fa.
Comunque ho visto che ci sono gia' diverse buone letture di quell'Autore.
.
Perché usi spaziere e non spaziale? 😅O ho letto male sempre tutti i libri oppure hai sbagliato volutamente tu?
Bello riascoltare racconti già letti
Non dipende da me, non sono io il lettore.
La cosa l'avevo notata anch'io. Credo sia stata una scelta del traduttore, e il Lettore legge quello che gli scrivono.
@@Mister0ics grazie. Mi chiedevo infatti se era una scelta voluta o io completamente smemorata
In qualche traduzione italiana si usa "spaziere", in qualcun'altra, suppongo più recente, "spaziale". La parola usata nel testo originale è "spacer", impiegata in un contesto insolito (normalmente significa "distanziatore"). Da qui le varianti di traduzione
Per la precisione, "spacer" inteso come "distanziatore" è un sostantivo. Nel racconto, viene usato come aggettivo (eventualmente sostantivato)