Μαρινέλλα - ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ (English Subtitles)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 พ.ย. 2024
  • / marinelladiva
    / marinelladiva
    Marinella - TA LOGIA KE TA CHRONIA TA CHAMENA (The words and the years which have been lost) // Music: Giannis Markopoulos // Poem: Manos Eleftheriou // Arranger: Kostas Klavvas // Album: MEGALES STIGMES (Great times) 1984 // Philips - PolyGram Records SA (Greece): 822 862 // First performance: Charalambos Garganourakis
    marinelladiva.b...
    // Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα και τους καημούς που σκέπασε καπνός, η ξενιτιά τα βρήκε αδελφωμένα. Κι' οι ξαφνικές χαρές που 'ρθαν για 'μένα ήταν σε δάσος μαύρο κεραυνός, κι' οι λογισμοί που μπόρεσα για 'σένα. Και σου μιλώ σ' αυλές και σε μπαλκόνια και σε χαμένους κήπους του Θεού, κι' όλο θαρρώ πως έρχονται τ' αηδόνια με τα χαμένα λόγια και τα χρόνια, εκεί που πρώτα ήσουνα παντού, και τώρα μες στο κρύο και στα χιόνια. Η μοίρα κι' ο καιρός το 'χαν ορίσει στον κόσμο αυτό να ρίξω πετονιά, κι' η νύχτα χίλια χρόνια να γυρίσει, στο τέλος της γιορτής να τραγουδήσει αυτός που δεν εγνώρισε γενιά, και του καημού την πόρτα να χτυπήσει και του καημού την πόρτα να χτυπήσει, και του καημού την πόρτα να χτυπήσει. Δεν ήτανε ρολόι σταματημένο σε ρημαγμένο και άδειο σπιτικό οι δρόμοι που με πήραν και προσμένω. Τα λόγια που δεν ξέρω σου τα δένω με τους ανθρώπους που 'δαν το κακό και το 'χουν στ' όνομα τους κεντημένο. Αυτός που σπέρνει δάκρυα και πόνο θερίζει την αυγή θανατικό, μαύρα πουλιά τού δείχνουνε το δρόμο κι' έχει κρυφή πληγή κοντά στον ώμο, σημάδι μυστικό και ριζικό, πως ξέφυγε απ' τον Άδη κι' απ' το νόμο.
    TRANSLITERATION:
    Ta lóyia ke ta hrónia ta haména ke tus kaimús pu sképase kapnós, i xenitiá ta vríke adelfoména. Ki' i xafnikés harés pu 'rthan yia 'ména ítan se dásos mávro keravnós, ki' i loyismí pu mpóresa yia 'séna. Ke su miló s' avlés ke se balkónia ke se haménus kípus tu Theú, ki' ólo tharró pos érhonte t' aidónia me ta haména lógia ke ta hrónia, ekí pu próta ísuna pantú, ke tóra mes' to krío ke sta hónia. I míra ki' o kerós to 'han orísi ston kósmo aftó na ríxo petoniá, ki' i níhta hília hrónia na yirísi, sto telos tis yiortís na tragudísi aftós mu den egnórise yeniá, ke tu kaimú tin pórta na htipísi ke tu kaimú tin pórta na htipísi, ke tu kaimú tin pórta na htipísi. Den ítane rolói stamatiméno se rimagméno ke ádio spitikó i drómi pu me píran ke prosméno. Ta lógia pu den xéro su ta déno me tus anthrópus pu 'dan to kakó ke to 'hun st' ónoma tus kentiméno. Aftós pu spérni dákria ke póno therízi tin avgí thanatikó, mávra puliá tu díhnune to drómo ki' éhi krifí pliyí kontá ston ómo, simádi mistikó ke rizikó, pos xéfige ap' ton Ádi ki' ap' to nómo.

ความคิดเห็น •