La voz de pedro es de uno de los mejores 4 comediantes en la historia de mexico🙂jorge el tata arvizu, para mi los otros 3 son polo polo, dario t. Pie y el maestro hector suarez padre
Este capítulo se llama Apostador 217 (su título original en inglés es The Gambler), las voces de los personajes en este capítulo son diferentes por qué el verdadero doblaje de este capítulo se perdió, por eso tuvieron que redoblar este capítulo, en este capítulo se nota que Pedro sufre de lodopatia, es la primera vez donde se dice que Pedro parece de eso, en el capítulo Vacaciones Frustradas también se vuelve a decir que Pedro padece de eso, como Los Picapiedra no está dirigida al público infantil, hay este tipo de contenido, por último ese niño Siriaco es Arnoldo, solo que le cambiaron el nombre en el doblaje, eso pienso
Tal vez la primera versión de este doblaje en español se perdió por el terremoto de México de 1985, como muchos medios audiovisuales de otras series, porque algunos capítulos del Chavo, el Chapulín, etc. Se perdieron para siempre por su mala conservación, o por otro tipo de peripecias inevitables, o en el menor de los males, se conservaron en otros idiomas o en remasterizaciones.
Muchas gracias bendicion
Me gusto mucho este capitulo muchas gracias 😃😃
Gracias!!!!
Me encanta el video gracias Teddy
Llegando a dejar mi Like Tío Teddy !!!❤❤❤❤
GRACIAS DIEGO...
Increíble bro
Que Dios los bendiga
2:10 No se porque la voz de Pedro me recuerda al mounstro come Galletas! 😂😅
en este capitulo las voces son diferentes
Eleganteee
Eres increíble, la ludopatía es muy fuerte.
ES UNA VERDADERA ENFERMEDAD...
Teddy siempre te sigo voy a ver ese episodio ahora dtb
saludos Humberto...
La voz de pedro es de uno de los mejores 4 comediantes en la historia de mexico🙂jorge el tata arvizu, para mi los otros 3 son polo polo, dario t. Pie y el maestro hector suarez padre
❤❤❤❤ buen video biejo amigo
MI PANA
Este capítulo se llama Apostador 217 (su título original en inglés es The Gambler), las voces de los personajes en este capítulo son diferentes por qué el verdadero doblaje de este capítulo se perdió, por eso tuvieron que redoblar este capítulo, en este capítulo se nota que Pedro sufre de lodopatia, es la primera vez donde se dice que Pedro parece de eso, en el capítulo Vacaciones Frustradas también se vuelve a decir que Pedro padece de eso, como Los Picapiedra no está dirigida al público infantil, hay este tipo de contenido, por último ese niño Siriaco es Arnoldo, solo que le cambiaron el nombre en el doblaje, eso pienso
Tal vez la primera versión de este doblaje en español se perdió por el terremoto de México de 1985, como muchos medios audiovisuales de otras series, porque algunos capítulos del Chavo, el Chapulín, etc. Se perdieron para siempre por su mala conservación, o por otro tipo de peripecias inevitables, o en el menor de los males, se conservaron en otros idiomas o en remasterizaciones.
❤❤❤❤❤
Teddy retro crack pedro apostador👍
Cierto, pero es que la voluntad no es su fuerte.
Otro nuevo episodio, vamos a darle guaya🤠
JAJAJAJA
Grasias Teddy 🙏
Con las apuestas compulsivas viene la mala suerte
😮😮😮😮😮
20:58 chámalle burro ao cabalo, en mi idioma llama burro al caballo, es decir que la gente es más lista de lo que pensábamos. Sobre todo las mujeres.
Q le ha pasado a la voz de Vilma, q le han puesto voz de ancianita
Mal doblaje voz de pedro❤