Ah, I have never thought about it like this before, but I think you are right... at least to the first order of approximation. Many times we have a breath before AND after "t" or "tt", but like you say, it is usually stronger before when we have a "tt" and after when we have a "t". Very impressive to notice this!
That is a very good question! Actually the answer is no. Because we have both biological gender, and then a grammatical gender. Very often in Icelandic the grammatical gender has priority. "Svindlari" is a noun with the grammatical gender male, regardless of the gender of the person itself. I am finding Italian is much more inclusive in that sense, since they seem to have always female and male versions of words for professions etc, which is only true for some of the similar words in Icelandic. Otherwise the grammatical gender often wins! (and is quite male-dominant more often than not, with some exceptions)
@@letslearnicelandic405 Thank you! Sometimes seeing which has priority is difficult when learning. I could not work out whether verbs or prepositions had priority when governing cases but I saw one line on a website that said it was prepositions, so hopefully that's the system. I guess there was will always be exceptions though. Thanks again.
Svindlari is a male word but we use it also for women, and the noun next to the adjective controls the gender of the adjective, so we would also say "Saddur svindlari" about a woman, or "Hún er södd, svindlarinn" which means "She is full, the swindler(ess)"
Thank you. Your lessons are so helpful. With the double T, I hear a K. Like Otti sounds like Okti. The breathy part sounds like a K to me. Has anyone else ever said that? I also hear a T in Loddari. The double d, sounds like a T to me.
I haven't heard that about the K, but I suppose like a breathy k is not out of the question, similar to October. In Italian for example, many words written with ct in English are written tt in Italian - insect vs insetti. At least in the way it sounds it is quite similar. But the distinction is, I guess, that the throat is not strained in Ótti, while it would be slightly strained in Okti/October. With the Icelandic double t the throat should be completely loose/relaxed. For the double d, I see your point, the double d is a bit strained, thus reminding of t, so maybe half a t if you'd like? Depends on your language I guess, because in Icelandic we would read both Lotari and Lottari quite different: Lotari - with a longer o sound, and a breath after the t. Sort of like Lo-o-t-h-ari. Lottari - So much breathier compared to Loddari, breath before and after the tt, sort of like Lo-hh-tt-h-ari. I hope this helped and good luck! Gangi þér vel!
@@letslearnicelandic405 Ahhh, yes, this makes sense because I feel that strained k sound. I think it is always helpful to here it in person, but there is definitely a difference in the breathy-ness versus the hard sound. I am American. I am moving to Iceland in 11 days. If you are in Iceland, let me know as I would love to convince you to let me hire you for lessons.
@@letslearnicelandic405 I think she might mean k as in the German "ch" sound. I noticed it and have been trying to figure out how to product that sound correctly in Otti, as well.
Technically, it really is a soft H sound, but I can see why it might sound close to K because H and K are sort of similar in sound, but in truth, it’s usually the Gs in Icelandic that are pronounced more like a K sound, so gluggi (window) sounds more like kluhki or gluhki, while the DD and TT in Icelandic are almost always pronounced HD and HT in almost every Icelandic word, for example, ég sótti það sounds more like yeh souhti thath, and by the way, the ð and the þ are the eth sound and the thorn sound which are both spelled TH in English, but normally the eth is supposed to be spelled DH like in East Norse because eth is an approximant of the letter D or a less obvious D or it could even be referred to as a fancy one as it is pronounced in a fancy way or in a less obvious way like the TH in the English words that and the and this, while the thorn letter (the real TH) is an approximant of the letter T or a fancy T sound that is pronounced in a less obvious way like in the English words think and thing and thick etc, whereas a normal D and a normal T are a bit stronger and fuller and more obvious or more pronounced, and, the eth sound is also similar to the way the D in the Spanish word nada is pronounced - these soft H sounds are one of the prettiest sounds of the Icelandic language, and the way they are used in combination with T and D sounds etc makes Icelandic words sound so cute and so modern and very unique, and Icelandic pronunciation is one of the best and most modern and most refined pronunciations I’ve ever heard, and the spelling rules and the great letter combinations and the pretty words endings also, so Icelandic words are real fun to pronounce / hear / see etc, just like Norse / English / Dutch / Gothic / Danish / Norwegian etc words!
CH is German is pronounced like an H-like sound, so it’s basically an H or an approximant of H and K, but it isn’t a full K or an actual K sound, and in the middle of the words the soft K sound isn’t obvious, but some ppl pronounce the CH as a soft SH sound - so the CH in German isn’t a K sound, it’s a K-controlled H-like sound, like the CH sounds in Dutch & Welsh! There is actually a soft CH sound and a hard CH sound, same as in Dutch and Welsh and the other modern Celtic languages, as they all have this sound! I use the softest CH sound, which sounds very close to a normal H sound, which has the best sound!
Góðan daginn, so that's my 3rd attempt to write a comment that youtube will not block. Because I've shared a PDF. haha So I was saying The icelandic 'd' is a [t] sound like the french [t], and as a french person i can say that it didn't looked like a [d] to me and it is not the same as in english but an english person can use [d] because you said it ressemble to the [d] english so everything is fine. The icelandic "t" meanwhile is a [th] so the english, german 't' . It feels strange to me as a french person, speaking english and german to make this distinction, because I use the two in the different languages. I wanted to shared a PDF where I collected the info. But apparently I can't. Can I have your mail, so I can share ? if you have some question, I can reply by mail too? It'll be fantastic. [EDIT] : it was the PDF indeed, thanks youtube to NOT letting me know what's wrong :'( and just deleted the comment like an heart cold as the ice from iceland. hahaha... Laughter is medicine.
I am currently not answering any questions through email, but feel free to leave any questions as a comment on my videos, and I will try and answer the best I can - that way my answer might be useful to more people! French pronunciation always seems so mysterious to me! I have never learned any French, so how they go from spelling to pronunciation seems like magic! Maybe one day I will try and learn it :)
@@letslearnicelandic405 Fair enough! Anyway, you just had to tap "Icelandic phonetic" on google and you find the PDF i've talked about. On an other channel, I'll teach french phonetic. I guess I'll share it to you here if you're intersting and when i'll start to teach so, if that's okay!
This was a fantastic way to introduce how to pronounce"t's" in Icelandic. Thank you as always for your videos! Amazingly helpful!
Thankfully 😊
Hatari brought me here 😆 You are a great teacher, greetings from Slovenia!
Hatari brings us lots of places 😉
Thanks so much, and thanks for watching!
Gangi þér vel!
I think the “hidden H” before some double consonants in Icelandic is also one of the most charming parts of an Icelandic accent in English. :-)
That is super sweet of you to say ♡
So "t" is aspirated after, and 'tt" is aspirated *before*.
Ah, I have never thought about it like this before, but I think you are right... at least to the first order of approximation.
Many times we have a breath before AND after "t" or "tt", but like you say, it is usually stronger before when we have a "tt" and after when we have a "t".
Very impressive to notice this!
Thank you ❤
These are wonderful lessons. I'm now binging the channel! If the swindler is full and female, is it different to what was shown? Takk fyrir!
That is a very good question!
Actually the answer is no. Because we have both biological gender, and then a grammatical gender. Very often in Icelandic the grammatical gender has priority.
"Svindlari" is a noun with the grammatical gender male, regardless of the gender of the person itself.
I am finding Italian is much more inclusive in that sense, since they seem to have always female and male versions of words for professions etc, which is only true for some of the similar words in Icelandic.
Otherwise the grammatical gender often wins!
(and is quite male-dominant more often than not, with some exceptions)
@@letslearnicelandic405 Thank you! Sometimes seeing which has priority is difficult when learning. I could not work out whether verbs or prepositions had priority when governing cases but I saw one line on a website that said it was prepositions, so hopefully that's the system. I guess there was will always be exceptions though. Thanks again.
Is "dómari" related etymologically to English "doom"? The root looks the same, and the meanings are closely related as well.
I think so... Also like doomsday is like dómsdagur in Icelandic, i.e. the day that you will be judged.
So I would totally guess that they are related.
What about a satiated swindleress?
Svindlari is a male word but we use it also for women, and the noun next to the adjective controls the gender of the adjective, so we would also say "Saddur svindlari" about a woman, or "Hún er södd, svindlarinn" which means "She is full, the swindler(ess)"
Thank you. Your lessons are so helpful. With the double T, I hear a K. Like Otti sounds like Okti. The breathy part sounds like a K to me. Has anyone else ever said that? I also hear a T in Loddari. The double d, sounds like a T to me.
I haven't heard that about the K, but I suppose like a breathy k is not out of the question, similar to October. In Italian for example, many words written with ct in English are written tt in Italian - insect vs insetti.
At least in the way it sounds it is quite similar. But the distinction is, I guess, that the throat is not strained in Ótti, while it would be slightly strained in Okti/October. With the Icelandic double t the throat should be completely loose/relaxed.
For the double d, I see your point, the double d is a bit strained, thus reminding of t, so maybe half a t if you'd like? Depends on your language I guess, because in Icelandic we would read both Lotari and Lottari quite different: Lotari - with a longer o sound, and a breath after the t. Sort of like Lo-o-t-h-ari. Lottari - So much breathier compared to Loddari, breath before and after the tt, sort of like Lo-hh-tt-h-ari.
I hope this helped and good luck!
Gangi þér vel!
@@letslearnicelandic405 Ahhh, yes, this makes sense because I feel that strained k sound. I think it is always helpful to here it in person, but there is definitely a difference in the breathy-ness versus the hard sound. I am American. I am moving to Iceland in 11 days. If you are in Iceland, let me know as I would love to convince you to let me hire you for lessons.
@@letslearnicelandic405 I think she might mean k as in the German "ch" sound. I noticed it and have been trying to figure out how to product that sound correctly in Otti, as well.
Technically, it really is a soft H sound, but I can see why it might sound close to K because H and K are sort of similar in sound, but in truth, it’s usually the Gs in Icelandic that are pronounced more like a K sound, so gluggi (window) sounds more like kluhki or gluhki, while the DD and TT in Icelandic are almost always pronounced HD and HT in almost every Icelandic word, for example, ég sótti það sounds more like yeh souhti thath, and by the way, the ð and the þ are the eth sound and the thorn sound which are both spelled TH in English, but normally the eth is supposed to be spelled DH like in East Norse because eth is an approximant of the letter D or a less obvious D or it could even be referred to as a fancy one as it is pronounced in a fancy way or in a less obvious way like the TH in the English words that and the and this, while the thorn letter (the real TH) is an approximant of the letter T or a fancy T sound that is pronounced in a less obvious way like in the English words think and thing and thick etc, whereas a normal D and a normal T are a bit stronger and fuller and more obvious or more pronounced, and, the eth sound is also similar to the way the D in the Spanish word nada is pronounced - these soft H sounds are one of the prettiest sounds of the Icelandic language, and the way they are used in combination with T and D sounds etc makes Icelandic words sound so cute and so modern and very unique, and Icelandic pronunciation is one of the best and most modern and most refined pronunciations I’ve ever heard, and the spelling rules and the great letter combinations and the pretty words endings also, so Icelandic words are real fun to pronounce / hear / see etc, just like Norse / English / Dutch / Gothic / Danish / Norwegian etc words!
CH is German is pronounced like an H-like sound, so it’s basically an H or an approximant of H and K, but it isn’t a full K or an actual K sound, and in the middle of the words the soft K sound isn’t obvious, but some ppl pronounce the CH as a soft SH sound - so the CH in German isn’t a K sound, it’s a K-controlled H-like sound, like the CH sounds in Dutch & Welsh! There is actually a soft CH sound and a hard CH sound, same as in Dutch and Welsh and the other modern Celtic languages, as they all have this sound! I use the softest CH sound, which sounds very close to a normal H sound, which has the best sound!
Góðan daginn, so that's my 3rd attempt to write a comment that youtube will not block.
Because I've shared a PDF. haha
So I was saying
The icelandic 'd' is a [t] sound like the french [t], and as a french person i can say that it didn't looked like a [d] to me and it is not the same as in english but an english person can use [d] because you said it ressemble to the [d] english so everything is fine.
The icelandic "t" meanwhile is a [th] so the english, german 't' .
It feels strange to me as a french person, speaking english and german to make this distinction, because I use the two in the different languages.
I wanted to shared a PDF where I collected the info. But apparently I can't.
Can I have your mail, so I can share ? if you have some question, I can reply by mail too?
It'll be fantastic.
[EDIT] : it was the PDF indeed, thanks youtube to NOT letting me know what's wrong :'( and just deleted the comment like an heart cold as the ice from iceland. hahaha... Laughter is medicine.
I am currently not answering any questions through email, but feel free to leave any questions as a comment on my videos, and I will try and answer the best I can - that way my answer might be useful to more people!
French pronunciation always seems so mysterious to me! I have never learned any French, so how they go from spelling to pronunciation seems like magic!
Maybe one day I will try and learn it :)
@@letslearnicelandic405 Fair enough! Anyway, you just had to tap "Icelandic phonetic" on google and you find the PDF i've talked about.
On an other channel, I'll teach french phonetic. I guess I'll share it to you here if you're intersting and when i'll start to teach so, if that's okay!