الدكتورة أحلام حسن عباس في مؤتمر العربية والعولمة - كلية الآداب جامعة الإسكدرية- مايو 2015

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ต.ค. 2024
  • (الرواية العربية في اللغة الألمانية) نجيب محفوظ نموذجا.. هذا عنوان البحث الرائع الذي قدمته الدكتورة أحلام.. وكعادتها قدمت رؤية ناقدة متفحصة ومحللة للموضوع.. حيث أظهرت جهود المستشرقين في ترجمة روايات نجيب محفوظ.. وكيف كان لحصول نجيب محفوظ على جائزة نوبل في اهتمام المستشرقين بأدبه خاصة وبالأدب العربي عامة.. وبينت كذلك كيف رأى هؤلاء أن محفوظ قدم صورة للشخصية المصرية المستقلة .. ذلك ما أعطى أدبه الأصالة والخلود.. وختمت الدكتورة بحثها بالحديث عن دور المترجم الذي يتخفى وراء العمل الذي ترجمه وكثيرا ما يتجاهله الناس.. حتى بعض النقاد الذين لم يبذلوا جهدا أكثر في التحري وراء المترجم والتعريف به.. ولم تقف عند ذلك وإنما بينت السبب وراء الخلط الذي وقع فيه بعض النقاد في الإشارة إلى مترجم روايات محفوظ .. في دقة وبراعة وقدرة فائقة على التحليل والنقد.. وكانت أهم توصيات البحث هي الدعوة إلى مشروع قومي لترجمة آدابنا إلى لغات العالم يضاهي المشروع ذاته الذي يعنى بترجمة الآداب العالمية إلى لغتنا العربية..

ความคิดเห็น • 3

  • @nohamohamed1895
    @nohamohamed1895 4 ปีที่แล้ว

    دكتورة احلام.
    وحشتيني ...
    تحيه الي من علمتي اقرأ ❤

  • @0505jacqui
    @0505jacqui 9 ปีที่แล้ว +1

    creo es interesante, seria bueno, traducirla a otros idiomas, esa obra... de la doctora . felicidades,, créame no comprendo todo,, lo que dice,, saludos cordiales

    • @WadiAlyasameen
      @WadiAlyasameen  9 ปีที่แล้ว

      jacqui jacqui si.. es interesante, esperamos.. muchas gracias