كلام في ترجمة الأحكام 3| مراجعة جزء من تقرير خبرة من العربية إلى الإنجليزية

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ธ.ค. 2023
  • ضمن سلسلة كلام في ترجمة الأحكام، أضيف لكم هذا الفيديو وفيه أراجع جزءًا من تقرير خبرة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية

ความคิดเห็น • 10

  • @hammamabdelbary9985
    @hammamabdelbary9985 7 หลายเดือนก่อน

    نفع الله بكم

    • @user-gn3zj9fl2n
      @user-gn3zj9fl2n  7 หลายเดือนก่อน

      اللهم آمين وإياكم

  • @Random12314
    @Random12314 7 หลายเดือนก่อน

    شكرا جزيلا

  • @salah669
    @salah669 7 หลายเดือนก่อน +1

    Expert mandate = مهمة الخبرة

    • @user-gn3zj9fl2n
      @user-gn3zj9fl2n  7 หลายเดือนก่อน

      العميل موصي باستخدام mission
      ومكتوبة في الملف الأصلي

  • @abodabdalzaher278
    @abodabdalzaher278 7 หลายเดือนก่อน

    شكرا جدا لحضرتك علي مجهودك
    من فضلك، ان امكن، توصي لي بكتب اقرءها ممكن تفيدني في السياق ده كجنيور او حاجة فيها نماذج مترجمة موثوقة

  • @yousifalkamil6485
    @yousifalkamil6485 7 หลายเดือนก่อน

    دكتوره يا ريت تنزلين المحتوى على شكل pdf ليتسنى لنا استنساخها وقرائتها

  • @noragaber6049
    @noragaber6049 7 หลายเดือนก่อน

    جزاكم الله خيرًا!
    لماذا لا تُجمع كلمة Work في هذا السياق؟

  • @aymanmohammed6269
    @aymanmohammed6269 7 หลายเดือนก่อน

    In Item 3, I think "Indicating..." would be better than "A statement of....." for coherence purposes?