10 ‘Unusual’ Old English Words Commonly Used In Singapore!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 มี.ค. 2020
  • Today we're sharing some more observations on how the English language in used differently in Singapore VS UK. Let us know what you think!
    English Words That Have Different Meanings In Singapore: • English Words That Hav...
    IS THIS OUR LAST YEAR IN SINGAPORE? We Answer Your Questions!: • IS THIS OUR LAST YEAR ...
    10 Mistakes We Made Moving To Singapore: • 10 Mistakes We Made Mo...
    ------------------------------------------
    》CHECK OUT MY Singapore Ebook filled with information about moving to Singapore, from culture shocks, to relocation advice + favourite spots in the city 📖: www.georgiacaney.com/thesword
    》Lightroom Presets: www.georgiacaney.com/presets
    Use code 'TH-cam' for 20% off Presets!
    My Glasses: bit.ly/354NtT4
    ------------------------------------------
    FOLLOW ME 》:
    ➫ INSTAGRAM: goo.gl/EG0bLO
    ➫ BLOG: www.georgiacaney.com/
    ➫ BUSINESS ENQIRIES ONLY: contactgeorgiac@gmail.com
    ------------------------------------------
    ➫ Sign Up For ShopBack & Get $5: bit.ly/2vEbdwB
    ➫ You can donate to my channel here: www.paypal.com/cgi-bin/webscr...
    ➫ Free $45 Gift Card to Airbnb: goo.gl/HqK6nA
    ----- Camera Equipment -----
    Main Camera: amzn.to/2y8O4o5
    Vlog Camera: amzn.to/2y8GSYX
    Microphone: amzn.to/2y8C4Tn
    F A Q 》
    Where are you from? UK
    Where do you live? Currently living in Singapore
    How long have you lived in Singapore? 4 Years
    How old are you? 27
    What Camera do you use? Canon G7X Mark II
    What do you use to edit your videos? Final Cut Pro X
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 993

  • @Theringodair
    @Theringodair 4 ปีที่แล้ว +502

    Was born and raised here. Had no idea the word "troublesome" is a Singaporean thing.

    • @marcusfoo8080
      @marcusfoo8080 4 ปีที่แล้ว +12

      Pretty sure its the local English dramas that influenced us growing up. Some of my relatives learn English through television

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว +7

      Yes, troublesome ....pretty much, we use it in SG

    • @MihaiCostiug
      @MihaiCostiug 4 ปีที่แล้ว +14

      @@blackhorse7553 heard it a lot in american videos. I'm from Europe and I occasionally use it. Don’t think it’s that uncommon

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว +4

      @@MihaiCostiug Yes👍 when I speak to Aussie, they use cumbersome....

    • @MihaiCostiug
      @MihaiCostiug 4 ปีที่แล้ว

      @@blackhorse7553 just remembered this, since it's unfortunately also in tune with the times. In case timestamp in the link doesn't work, it's at 6:22.
      th-cam.com/video/2cjRGee5ipM/w-d-xo.html

  • @skirtrunning
    @skirtrunning 4 ปีที่แล้ว +458

    I think u mistook the word 'scold' as 'scald'. These two words have entirely different meanings.

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +53

      I did 😂😂

    • @hokkiengospel5737
      @hokkiengospel5737 4 ปีที่แล้ว +34

      @@GeorgiaCaney mentioned in the video in UK: "to tell someone off" is more often used as the norm for a reprimand / rebuke. Perhaps "scolding" is more of a Public School thing where they used to have Scoldings and Spankings, Whippings, Paddlings, Lashings. In both India and Singapore, the -ing forms continued as the common form. In UK, discipline was relaxed after the public school system was criticised for being classist, after the 60s, it was dismantled for the middle class and reserved only for the rich and was transformed into a softer version. "Scoldings" were thus dropped. It sounds Dickensian nowadays. In Singapore, "told off" is not used because a "telling off" is normally less formal, between friends and relatives and mates and not a public school type "scolding". In Singapore, that term has become synonymous with a formal legit alternative to being told off in other tongues. In the US it is also rare, the teachers do not "scold" students or "tell them off". Teachers let students do what they like. Any reprimand can be deemed abusive and charged in court as child abuse. In the US, "call the police" is more common. If it is less serious, "in detention" is commonly used.

    • @skirtrunning
      @skirtrunning 4 ปีที่แล้ว +1

      @@hokkiengospel5737 wow. I think this makes sense now. Thanks for the detailed explanation.

    • @littedup
      @littedup 4 ปีที่แล้ว +9

      And to add, the pronunciation of scold and scald is different.

    • @Sakurafierylover
      @Sakurafierylover 4 ปีที่แล้ว

      @@hokkiengospel5737 i enjoyed reading ur explanation!! TQ

  • @83wisefool
    @83wisefool 4 ปีที่แล้ว +267

    Mugging. In Singapore, we use it as a slang for studying, not sure if that is still the case for the UK, but I believe in other places, mugging means robbery.

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +21

      Ah no way I didn’t know that one! Haha

    • @haam7807
      @haam7807 4 ปีที่แล้ว +2

      Mugging is a common term in the US. Mug (as in making faces) somewhat less so. Mug is also a somewhat outdated colloquialism for a stupid person.

    • @play4serve959
      @play4serve959 4 ปีที่แล้ว +3

      Yes, mugging= robbery in U.S.A.

    • @rubicon24
      @rubicon24 4 ปีที่แล้ว +23

      The Singaporean term "to mug" is actually a corruption of a similar term in the UK "to mug up" meaning to study extensively before an exam.

    • @83wisefool
      @83wisefool 4 ปีที่แล้ว +3

      @@rubicon24 Thanks for the explanation. Is the term "to mug up" still in use in the UK then? Or has it gone out of fashion too?

  • @mehmetadembarissever
    @mehmetadembarissever 4 ปีที่แล้ว +271

    Those words aren't common? Wow i thought they were normal.

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +10

      Nope not really!😝

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว +9

      They are...depends on where you live. It doesn't mean that just because they are not common in Britain, they can't be common in another country. You don't have to follow the Brits. If your country frequently uses it, then it is common, and there is nothing wrong with that. Btw, many Brits speak bad English.....but they think they speak better English than other nationalities just because they are from the UK.

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +23

      @@eduardoking8402 They're not commonly used in the UK and thats the whole point of this video to compare UK with Singapore. Not saying they aren't common elsewhere!

    • @warricklow4218
      @warricklow4218 4 ปีที่แล้ว +8

      @@eduardoking8402 noone said that you had to follow the brits. this was just a video about cultural differences, it was light hearted and they had no intention on stopping singaporeans for using old-fashioned words.

    • @adrielle3168
      @adrielle3168 4 ปีที่แล้ว +1

      ikr

  • @kit888
    @kit888 4 ปีที่แล้ว +130

    Sayang is Malay for love. Similar to English, it can be used as a verb or noun.

    • @engorgioarmani3381
      @engorgioarmani3381 3 ปีที่แล้ว

      yuenkitmun Sayang = darling in Malay and Indonesian.

    • @ussiblings1094
      @ussiblings1094 3 ปีที่แล้ว

      Wait...it isn't 'darling' ?

  • @limxuanting4632
    @limxuanting4632 4 ปีที่แล้ว +188

    you guys ever heard people saying "gostan" to mean go backwards? it's basically a mispronunciation of the word "go astern"

    • @SnowCrocodile
      @SnowCrocodile 4 ปีที่แล้ว +11

      Holy shit

    • @teerificbitch
      @teerificbitch 4 ปีที่แล้ว

      Holy cow

    • @eugenialim1149
      @eugenialim1149 4 ปีที่แล้ว +5

      I wouldn't say mispronounced.. it's just shortened 😂

    • @marythomas8898
      @marythomas8898 3 ปีที่แล้ว

      It simply means to reverse a vehicle or retrace your steps or to backtrack 😂

    • @Jx0592
      @Jx0592 3 ปีที่แล้ว +1

      As a born and breed Singaporean..this is new
      I thought it was a word from one of the many dialects spoken

  • @jmk985
    @jmk985 4 ปีที่แล้ว +103

    We use "Minister" to describe high-level government officials a lot more than the UK does. In Singapore, every major government unit is a "Ministry" headed by a "Minister". For some reason, the UK started renaming its "Ministries" as "Departments", and "Ministers" as "Secretaries". Now, you've only got 3 ministries left in the UK. Another word we still use is "National Service". The UK introduced the term "National Service" to refer to conscription in 1947 and it fell out of use in the UK after the practice ended. You don't really have to look far to find small remnants of the UK's past in the daily lives of Singaporeans.

  • @qistinaadam2941
    @qistinaadam2941 4 ปีที่แล้ว +69

    Honest to God, haven't heard "stuffs" used here very often. Have only heard it once or twice and it irritates the hell of out me. I don't know of any Singaporeans who use it on a regular basis.

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +1

      I don't believe thats possible haha I hear it alll the time!! 🙈

    • @dubu007
      @dubu007 4 ปีที่แล้ว +1

      @@GeorgiaCaney Maybe they r trying to pronounced stuff, but sounds like stuffs...

    • @minute_craft1256
      @minute_craft1256 4 ปีที่แล้ว

      Hearing ‘Staffs’ annoys me. Lol

  • @michchong
    @michchong 4 ปีที่แล้ว +63

    There was a generation of Singaporean learned English in school without knowing the foundation of English. Was taught to memorise present and past, singular and plural terms of words for spell tests. Many started learning shortcuts like remember the singular word and add 's' to its plural word like man and mans and add 'ed' to a present term word like understand and understanded... Hahaha..

    • @steven97wong
      @steven97wong 2 ปีที่แล้ว

      understand = understood

  • @Patroclus27
    @Patroclus27 4 ปีที่แล้ว +51

    I am singaporean. And I use all the old fashion word. Hahaha except stuffs. Some of us do know that stuff is a collective term, and wouldn’t add an s

    • @keretaman
      @keretaman 4 ปีที่แล้ว +1

      @Countess 1 and equipments!

  • @roshelle7059
    @roshelle7059 4 ปีที่แล้ว +122

    I’ve literally never heard anyone say “stuffs” omg hahaha my mother is an English literature major and she would wack me if she heard me speak with colloquial terms or use a plural form for words like “luggage” or “stuffs”

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +2

      Serious? Haha I see and hear it all the time!😝

    • @tohkenghoe
      @tohkenghoe 4 ปีที่แล้ว +12

      I scrimp and freak out when someone do stuffs, equipments and crews

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว

      Yes, pretty much in use here in SG->>> stuffs.....eg: Don't "anyhow" dump all your stuffs here...Singlish😁

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว

      Don't "anyhow" put your stuffs on my table leh....pls clear it!!😁

    • @sarahxskies
      @sarahxskies 4 ปีที่แล้ว +6

      Never heard stuffs here either, ever.

  • @skyteong8809
    @skyteong8809 4 ปีที่แล้ว +114

    We like to add "s" largely because its a general rule taught in the school and most of us must have forgotten the group of exceptional irregular plural nouns.

    • @nashnasri
      @nashnasri 4 ปีที่แล้ว +1

      yeah, agreed!

    • @jackson9143678
      @jackson9143678 4 ปีที่แล้ว

      Yup, we just got lazy with the "s"s hahaha

    • @anab7135
      @anab7135 4 ปีที่แล้ว +1

      For me, I guess adding those 'S' generally happens when you speak to the older generations. If you correct them on it, it just goes on..that would have been a hassle therefore adapting to the 'S' when speaking to the older generations is saving alot of time compared to correcting them. 🤭🤭

    • @janechang1010
      @janechang1010 4 ปีที่แล้ว

      That's poor English and taught incorrectly!

  • @Erythrina
    @Erythrina 4 ปีที่แล้ว +12

    As a Singaporean, the use of the word "stuffs" is a pet peeve for me.

  • @mitsmillan3897
    @mitsmillan3897 4 ปีที่แล้ว +61

    We learn some of the words like "seldom" from young, in schools here. "Stuffs" and "luggages" are just bad English that somehow caught on. Another word that is not in the dictionary is "irregardless", which I've heard quite a bit. Maybe you can also do a video on the way we pronounce some words, like "lettuce". "Sayang" is a Malay word, which roughly translates to "dear"

    • @pat7471
      @pat7471 4 ปีที่แล้ว +2

      "Irregardless" is in my dictionary. Apparently, it is also in Merriam-Webster, Cambridge and Oxford dictionaries to name a few. I'm curious which dictionary you are using.

    • @mitsmillan3897
      @mitsmillan3897 4 ปีที่แล้ว

      @@pat7471 oh wow, I just realised it is a word! But I also notice it has the same meaning as "regardless", so the additional "ir" does nothing, am I right?

    • @ProfX501
      @ProfX501 4 ปีที่แล้ว +6

      @@pat7471 It's one of those words that were added to the dictionary fairly recently precisely because so many people were wrongly using it when it didn't exist, so you've not really got a strong argument.

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว

      Hell yes, seldom is a common word use in SG....Eg: Seldom lah!

    • @StArLiTe5691
      @StArLiTe5691 4 ปีที่แล้ว +2

      I'm surprised "seldom" is in this list...
      I think the use of "seldom" caught on here in SG, cos in school we were taught it is the opposite of "often".
      But "thrice"... I didn't knw it's commonly used here in SG. I seldom use it, and I don't hear the ppl around me usin it either.

  • @marissatan6825
    @marissatan6825 4 ปีที่แล้ว +30

    I think that there seems to be a misunderstanding: A scald
    is
    a burn or other injury caused by hot liquid or steam; To scold is to rebuke (someone) angrily. They may sound similar but are two different words!

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว +4

      Just a fyi if you don't already know, not all Brits or North Americans have a good command of English. So to everyone, do not follow blindly.

    • @robertarrffan
      @robertarrffan 4 ปีที่แล้ว

      @@eduardoking8402you are spot on bro!!

  • @wildthang90909
    @wildthang90909 4 ปีที่แล้ว +7

    In Singapore's essay writing, we will write "hot water scalded my hand", but if we just hurt our hand by hot water, we will say "hot water burn my hand". "Scold" is used: My parents scolded me for being naughty. I am surprised that UK doesn't use "scold"... strange

  • @ExDarkx3
    @ExDarkx3 4 ปีที่แล้ว +8

    While the thing about s and plurals is generally because the exceptions werent well learnt in school, sometimes it is added on as a colloquial form for clarity. Occassionally for humor, like the famous double past tense:
    "Do you understand this?"
    "Yes, understooded"

  • @fgtpmr1
    @fgtpmr1 4 ปีที่แล้ว +147

    Re: scold, you mentioned the example of scold / scolded and then you said that in the UK you’d use that word if you’ve ‘burned’ yourself. Shouldn't that be ‘scalded’ ?

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +38

      Yes you’re totally right, my bad. 😂 it’s because we pronounce both words in the same way and I’d never checked the spelling haha 🤦🏼‍♀️

    • @BelligerentStyle
      @BelligerentStyle 4 ปีที่แล้ว +5

      @@GeorgiaCaney they're not pronounced the same

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +23

      With our accent we pronounce them the same

    • @ck260594
      @ck260594 4 ปีที่แล้ว +8

      Blue Note in the uk it is the same pronunciation . USA pronounce it as “skal ded”

    • @ignatiuschua5268
      @ignatiuschua5268 4 ปีที่แล้ว +2

      Can check pronunciation by googling. Many resources.
      In Singapore, we pronounce scold more like "s cold".

  • @Persocom01
    @Persocom01 4 ปีที่แล้ว +6

    spoilt in Singapore generally has the connotation of it looks like it might work, but it does not. When we call something "broken" it sounds more savage, like if I said my laptop is "broken", it sounds like it's now in two parts. If I said it's "spoilt" it sounds like it might have have a software problem, or just failed to turn on one day, that sort of thing.

  • @play4serve959
    @play4serve959 4 ปีที่แล้ว +3

    Hi there! Love watching you two together. I’m from Seattle, Washington USA. I’m also Filipino and spent my formidable years there. So I can relate.
    First off, two different spelling on these 2 words
    1. ScAld- is to burn or hot
    2. ScOld- yelling
    3. Thrice- I get it. Only hear this on Asian countries too. Not used here in the U.S.
    4. Troublesome- used on more formal note I,e, documents
    Or evaluations. Not used on normal verbal convo.
    5. Seldom -not an unusual word to use or hear here.
    6. Dear -used on older people as respect; in contrast as sarcastic manner when used on younger adults.
    7. Menses- only used in medical terms here. I’m a Nurse, so I’m familiar with the term. Also used in the Philippines more commonly.
    “Period” is common terms used here for menstruation, like “I’m on my period.”
    8. Doneness - not here. Tho I like the short cut. Else, we’re asked, “how do you like your steak cooked?”
    Thanks! This was fun and informative. Was suppose to be in Singapore today, but cancelled.
    Still planning to go once Covid-19 is controlled.
    Stay well you two! 🙏🏼

  • @Jchan700
    @Jchan700 4 ปีที่แล้ว +78

    Born and raised in Singapore but i've never heard anyone use "Stuffs". That's just bad english.

    • @krankschaft
      @krankschaft 4 ปีที่แล้ว +2

      Unfortunately, I heard it a few too many times.

    • @makingmywaydowntown9138
      @makingmywaydowntown9138 4 ปีที่แล้ว

      i search google and they told me the plural for stuff is stuffs...im confused

    • @silcosilva
      @silcosilva 4 ปีที่แล้ว

      not sure if the word really exist or people just drag the pronunciation of the letter S, but it does saves time as the other party would know they are to look forward to handling more than one item...

    • @ireneo1844
      @ireneo1844 4 ปีที่แล้ว

      Agree, just bad English!

    • @fireroum
      @fireroum 4 ปีที่แล้ว

      yeah it's just bad english

  • @ThisAbledLivingYol
    @ThisAbledLivingYol 4 ปีที่แล้ว +74

    We study Cambridge English here which is why it is "old English" for you.

    • @astr323
      @astr323 4 ปีที่แล้ว +7

      do you think it has anything to do with carrying over chinese grammar into singaporean english? i notice especially with "troublesome" and "seldom," these are words that are accurate direct translations from their frequently-used-in-everyday-speech chinese counterparts, we just never use them anymore as native english speakers, haha

    • @Dominicwylai
      @Dominicwylai 4 ปีที่แล้ว +4

      @@astr323 That's exactly what I thought! Like since "troublesome" is an exact translation of "ma fan", so it makes sense to use words which translate easily between all the common local languages.

  • @marc00000n
    @marc00000n 4 ปีที่แล้ว +8

    we also use 'shag' which means 'tired' here as slang, but means something entirely different in the UK!

  • @edwardwongks
    @edwardwongks 4 ปีที่แล้ว +7

    Challenge: Use all the words in the video in a sentence!
    "Thrice, I thought to myself, what a troublesome woman, who seldom went out and lost her dear years ago, as she suffered from her menses. The doneness of her steak was incorrect, and proceeded to scold the waiter for a spoilt order. She packed her many stuffs into her bag and stormed out of the restaurant." (you can tell I'm really bored with stay at home/work from home :) )
    "Stuffs" is actually a word, but is a collective noun. A bit like Fish (which is already plural), and Fishes (eg. there's a lot of fish in the bucket ; there are a lot of fishes in the ocean). My British colleague actually schooled me on the Fish thing, haha. Same with Fruit & Fruits.

    • @Channelbymv
      @Channelbymv 4 ปีที่แล้ว

      Hahahah from a Swedish perspective, that sentence sounds more British than Singlish to me. I even read it in a British accent in my head 😂

  • @emptyangel
    @emptyangel 4 ปีที่แล้ว +14

    I think the word you were thinking of when you were talking about the word 'scold' was the word 'scald' as in 'scalding hot'

  • @catchnkill
    @catchnkill 4 ปีที่แล้ว +8

    I live in Hong Kong and we also use the word "seldom" a lot. There is no close replacement for that word! It is different from never. We have done that but only very few time and want to express that we do not like to do this now. Troublesome is also very useful and common. It is annoying and we want to express that the annoyance is caused by the "trouble" nature of the thing.

    • @hoavery
      @hoavery 4 ปีที่แล้ว +1

      I think a lot of these are hand-me-down colonial English words from the British! I guess they moved on while we're still using them. LOL.

    • @SaifullahRaes
      @SaifullahRaes 3 ปีที่แล้ว

      @@hoavery I think you'll find it's more to do with the standard of education in UK today...

    • @steven97wong
      @steven97wong 2 ปีที่แล้ว

      it's commonly used in Singapore and Malaysia too.
      Seldom is the opposite of Often

  • @artocingerbub
    @artocingerbub 4 ปีที่แล้ว +38

    SG people speak Queen's English lah, that's why you no understand!

    • @Cecilia-
      @Cecilia- 3 ปีที่แล้ว

      was gonna say the same thing. It sounds posh. And this is coming from an american who uses "like"

  • @nicol2133
    @nicol2133 4 ปีที่แล้ว

    this was SO interesting to watch!! thanks for the video :-)

  • @Sgscouser
    @Sgscouser 4 ปีที่แล้ว +3

    I reckon it started from the way we were taught English in school. Some English teachers are very old back then and therefore taught us very old-fashioned English. English taught outside the UK often follow a standard template.

  • @digitoad7049
    @digitoad7049 4 ปีที่แล้ว +8

    I’m pretty surprised bc I didn’t know the words I used normally is rare to you guys!! :0

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว +2

      May be uncommon to them but not to others elsewhere in the world. Seldom and troublesome are quite common in Canada. So don't stop using them just because others say they are not common. If it is common in your country, so be it.

  • @boiledpotato9826
    @boiledpotato9826 4 ปีที่แล้ว

    This shows that we may all learn something from unexpected circumstances. Therefore keep an open mind to keep growing 🙏🏼

  • @Be.fair.to.all.people_
    @Be.fair.to.all.people_ 4 ปีที่แล้ว +1

    Light hearted video. Entertaining. Almost 60% accurate. Thank you!

  • @thefida
    @thefida 4 ปีที่แล้ว +7

    I think you’re confusing “scalding” and “scolding” haha but I have to say these type of videos are really interesting! Another word I learnt from my late grandparents was “shillings” (sp?) that’s commonly use in Malay language to describe coins.

  • @LCM8992
    @LCM8992 4 ปีที่แล้ว +55

    Justin: "tra-ble-sum"
    Me: Aunty voice flashback "aiyah! You always so tra-ble-sum! I should scold you ah!"
    Edit: Aussies call 'Menses' "shark week" or "monthlies"

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +9

      shark week omg I need to start using that 😂

    • @breanaabroad
      @breanaabroad 4 ปีที่แล้ว

      Perhaps it depends where in Australia you live because I’ve never heard it referred to as either of those. Women say they have their period, men refer to it as other things. 2 most common in Victoria are “she’s on her rags” or “she’s on the bench” (sport reference as in, off for the blood rule).

    • @slay8076
      @slay8076 3 ปีที่แล้ว

      SKARK WEEK AHSGAHVAVAGSHBFBDBDBBDFFBFBFBF 💀💀💀

    • @LCM8992
      @LCM8992 3 ปีที่แล้ว

      @@breanaabroad I don't get mine so i dont use the term, but i have a few colleagues that say things like "its shark week so he didn't get laid last night" or "got any monthlies products?". Edit. I'm in Perth, we definitely have a different vocab

  • @chenlianghe
    @chenlianghe 4 ปีที่แล้ว

    this has been an interesting episode... thanks :)

  • @russty7569
    @russty7569 4 ปีที่แล้ว +4

    We were generally taught to put “S” for most words if they are plural- Apple and Apples, Book and Books, Cat and Cats, etc. After a while, it became a norm for us to just put an “S”, even for words that are plural without an “S”.

    • @johnkyrios6823
      @johnkyrios6823 4 ปีที่แล้ว +1

      I have an ex boss who once scolded me for adding an s for pants! She says that if there is only one pants, please remove the s, add the s only if it is more than one.... 😑🤦‍♂️ 😄🤣

  • @JaphethSoh
    @JaphethSoh 4 ปีที่แล้ว +4

    we use those words because the “common”/“modern” iterations have more syllabuses and we LOVE to shorten our sentences.

  • @celestetong4191
    @celestetong4191 4 ปีที่แล้ว +3

    I told my landlord once that "my laptop was spoilt by water". ..... She couldn't understand at all. Then I changed to "broken", she instantly lightened up. hahaha hahaha

  • @violetnhz
    @violetnhz 4 ปีที่แล้ว

    I love how you guys still have things to be confused about after like how many years of being in Singapore? HAHA 💪🏻 jiayou!

  • @charmainewee6592
    @charmainewee6592 4 ปีที่แล้ว

    So interesting to hear your POV on this! Also, your singaporean accent when you say HAR?? is spot on 😆

  • @TF_NowWithExtraCharacters
    @TF_NowWithExtraCharacters 4 ปีที่แล้ว +5

    Among my circle of friends we use "shag" to mean "extremely tired" and "stoned" to refer to the state of fatigue-daze... And yes, we know what those words mean elsewhere.
    Also, this is a written punctuation example: the oxford comma. Still looks weird to me if it's missing.

    • @jimmatrix7244
      @jimmatrix7244 4 ปีที่แล้ว

      That is how one pollutes language..

  • @Traazil
    @Traazil 4 ปีที่แล้ว +28

    I wonder who are these Singaporeans you are meeting! Intriguing.

  • @andii256
    @andii256 4 ปีที่แล้ว +1

    Hi! Your restaurant person here! Doneness is a straightforward word. Asking “how would you like your steak” is kind of ambiguous. Like what do you mean how? Grilled? Smoked? Delicious? Excellent? Well done?
    In the early 2000s, western-style steakhouses were still new to Singapore. So a lot of people didn’t know about the various cooking temperatures of steaks. My parents used to only order well-done steaks because we heard other people reply well done when the server asked how do you like your steak. Of course we want it well done, we don’t want subpar food??? After that we learnt there was rare, medium, etc.
    Back then, the servers were trained western-style so they used “how do you like your steak” whereas now, restaurants are adapted to the locals, we now use “what doneness” more often.
    And as you know, singaporeans like to use as few words as possible. With just one word, “doneness?”, most people know what you mean. I have tried the “how do you like your steak?” but kinda wasted my breaths cos i have to repeat myself and end up using the word doneness anyway.

  • @samuelwee1898
    @samuelwee1898 3 ปีที่แล้ว

    Fascinating insight, thank you! Never realised how some olden English words have lingered on in Singapore. Several words we use here raised eyebrows when I used them inadvertently in Canada, North America while studying over there - 'fortnight' / 'lift' (US 'elevator') / 'flat' as in our HDB 'flats' / 'lorry' (vs 'truck' which admittedly is more commonly used now) / 'holidays' are some that I recall.

  • @newton2797
    @newton2797 4 ปีที่แล้ว +7

    I think ur getting confused scold and scald are completely different words with different spellings and meanings and both are used in both countries

  • @AniruddhaAdhikary
    @AniruddhaAdhikary 4 ปีที่แล้ว +23

    Surprised to know they're "outdated" 😂 Feels weird!

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว +7

      Why do you feel weird? Who says they are outdated? We still use seldom and troublesome in Canada. Just because Georgia and Justin say they are uncommon in Brit doesn't mean it is wrong for those words to be used commonly in Singapore, and that you should stop using them.

    • @Ccb88888
      @Ccb88888 4 ปีที่แล้ว

      This 'outdated' phenomenon finds parallels in other language groupings (e.g. Canadian French vs French, Malay vs Indonesian, Swedish vs. Danish, Afrikaans vs Dutch

    • @Alan_Mac
      @Alan_Mac 4 ปีที่แล้ว

      I use most of these frequently. They are far from outdated.

    • @SaifullahRaes
      @SaifullahRaes 3 ปีที่แล้ว +1

      @@eduardoking8402 We use nearly all of them in the UK too, just a reflection on the modern standard of education in the UK...

    • @SaifullahRaes
      @SaifullahRaes 3 ปีที่แล้ว +1

      Not quite, French and Quebec patois are separated by a long period of time and relative isolation, the same with Afrikaans and modern Dutch. English is a more modern language, with regional variations throughout the world. Much of what is being expressed on the video is simply a reflection on modern education standards in the UK. There are words which are used less frequently in some regions of the world than others and vice versa. English speaking communities are otherwise able to comprehend one another, the only inconsistency being American regional (mis)spelling of words! The better educated you are the more comprehensive your vocabulary, something lacking in the modern state schooling system in the UK sadly.

  • @amandac3658
    @amandac3658 2 ปีที่แล้ว

    This is so mindblowing I never knew 'seldom', 'thrice' or 'troublesome' were not common words

  • @jamesliu6404
    @jamesliu6404 4 ปีที่แล้ว

    i love u guys!! keep up your series!!

  • @vanAzmie
    @vanAzmie 4 ปีที่แล้ว +83

    Stuffs... haha here’s one commonly used by boomers and/or bengs and lians: “Whatapps”

    • @ylw
      @ylw 4 ปีที่แล้ว +2

      ded

    • @matreen427
      @matreen427 4 ปีที่แล้ว +1

      I heard my Malaysian relatives say “Whats Up”

    • @andii256
      @andii256 4 ปีที่แล้ว +1

      Lucille Forestlamb the malaysians and boomers i know say wassap. even whatsapp url links are sometimes spelt as wasap

    • @LT-qt5xj
      @LT-qt5xj 4 ปีที่แล้ว

      Apps me leh

    • @kosumlsz132
      @kosumlsz132 4 ปีที่แล้ว

      Another one that usually occurs during a text conversation, 'eh let's go eat mac leh'.
      It sets me thinking whether people do knows the correct spelling of McDonald's.

  • @Elementroar
    @Elementroar 4 ปีที่แล้ว +8

    - "I seldom buy McDonalds."
    RIP McDonalds now Q_Q

    • @faelan5360
      @faelan5360 4 ปีที่แล้ว

      They reopened😊

  • @kisin
    @kisin 4 ปีที่แล้ว +2

    I tend to use 'spoilt' for damage thats not visible, and reserve 'broken' for something visibly damaged like a broken cup. In the back of my mind, have always known that spoilt isn't quite correct as it refers more to food, so I have to make a mental note when talking to some foreigners to say 'broken' or 'damaged'.

  • @ahrulered
    @ahrulered 4 ปีที่แล้ว

    Genuinely didn’t know luggage and footage are alr plural omg hahaha it’s a good video!!!!!

  • @raydanz
    @raydanz 4 ปีที่แล้ว +16

    I will add in a word "shag". Students often use this word like exhausted but it can also mean something else. lol

    • @ladyk3729
      @ladyk3729 4 ปีที่แล้ว

      raydanz used in the UK too, same context but not that common!

  • @indeacia
    @indeacia 4 ปีที่แล้ว +15

    the burning hot one we spell it as " scald " 😂

    • @MrJonslife
      @MrJonslife 4 ปีที่แล้ว +3

      Scald is the right word. I am sure they got it wrong.

  • @bennivanderheng
    @bennivanderheng 4 ปีที่แล้ว

    Wow! I was really surprised! What an eye-opener!

  • @Worldtimes1
    @Worldtimes1 4 ปีที่แล้ว

    Hi I love your work as an expat in the UK your really inspiring

  • @jacklumberjack1232
    @jacklumberjack1232 4 ปีที่แล้ว +9

    In Singapore the Chinese say “mafan “ as troublesome

    • @faelan5360
      @faelan5360 4 ปีที่แล้ว

      Yes
      麻烦

    • @PrograError
      @PrograError 4 ปีที่แล้ว

      Or leh che (Hokkien I think)

  • @alastairtay4058
    @alastairtay4058 4 ปีที่แล้ว +3

    Used to hear people refer to coins as "shillings" and derisively call each other "buggers", though not so much anymore amongst the younger generation. To make a grave mistake is to "cock-up" and to be overseas on a work trip is to be "outstation". To stamp your seal of approval you would use a "chop". Also, and this is particularly peculiar, to take a dump would be to "pass motion".
    These terms are slowly fading away though, as US-centric slang and euphemisms become more commonplace.

    • @foodngems
      @foodngems 4 ปีที่แล้ว

      Wow Malaysians still use shillings (cause in Malay, it's syiling), outstation (i think in work context) and chop, both to reserve a space and to stamp lol

  • @sebzygoh
    @sebzygoh 4 ปีที่แล้ว +1

    Stuffs is new to me and I’m a 30 year old Singaporean. I guess for those who are not English educated from the past, they would make the assumption that the plural form of any word is to add a ‘s’ behind the word given how common in the English form in which you add a ‘s’ to make a word in its plural form..

  • @seanjosephtan
    @seanjosephtan 4 ปีที่แล้ว

    To be fair, you guys turn our food into new hipster stuff. So all is good. Hahahaha! Love you guys!

  • @terrytay1774
    @terrytay1774 4 ปีที่แล้ว +25

    The added "s" are used by Sporeans who aren't raised in English speaking families.

    • @berenice3626
      @berenice3626 4 ปีที่แล้ว +2

      Terry Tay but sometimes people add the s for like informal talk, i would usually say "i need to get some stuffs" when speaking to my friends, like i would say okays or alrights

    • @foodngems
      @foodngems 4 ปีที่แล้ว +1

      In Malaysia too. It's just broken English haha

  • @musty9479
    @musty9479 4 ปีที่แล้ว +4

    A lot of Singaporeans tend to put chinese words and ‘ing’ together.

  • @GeorgiaCaney
    @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว

    Before we get a million comments, we definitely misunderstood ‘scald’ and ‘scold’ haha🤦🏼‍♀️ Don’t come to use for English lessons folks!
    ✨ Come follow me on IG! instagram.com/thevintagevision/

  • @averylfong4843
    @averylfong4843 4 ปีที่แล้ว +1

    One phrase just off the top of my head - 'going steady' to mean exclusively dating, which is a term that I think was heavily used around World War II/the 50s. It's still somewhat used today, but was a little more prevalent just 10 years ago/early 2000s.
    Another weird thing we've kept is the Discipline Master position in schools - a very old fashioned British idea of a specific 'teaching' position, whose job is to 'scold and discipline' (and also perform canings!) from probably the late 1800s or some similarly outdated time.

  • @kelvintan4208
    @kelvintan4208 4 ปีที่แล้ว +5

    i think adding an "s" to words that doesnt require them just lets me have an easier understanding of whether the word is singular or plural. For example i have some luggages with me; let's the reader be better prepared for "oh the sender has a lot of luggages maybe i need a bigger car". Whereas if the sender sends "oh i have some luggage with me", the reader might read it in a hurry and thought he only has 1 luggage and end up being under prepared hahahah. just makes things easier i guess~! :D AWESOME video btw, i did not know we said so many words that will be confusing for others HEHE

    • @TyroneBeiron
      @TyroneBeiron 4 ปีที่แล้ว

      Kelvin Tan It's also an extreme form of American usage. But you're right that in other parts of Asia and China, I've heard this from hotel staff and they did explain it as you have!

  • @jeanettesee4214
    @jeanettesee4214 4 ปีที่แล้ว +5

    In the Philippines, we also use the word “mens” , well during the 80’s at least, but i didnt know its a correct word, since Filipinos like to do a shortcut on words, so I thought rhey invented it as a shortcut for menstruation. We do often use the word “seldom” too. So is “thrice”

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว

      We use 'seldom' in Canada too.

    • @steven97wong
      @steven97wong 2 ปีที่แล้ว

      it's commonly used in Singapore and Malaysia too.
      Seldom is the opposite of Often

  • @RoamingLensAdventures
    @RoamingLensAdventures 4 ปีที่แล้ว

    this was really fun to watch

  • @kimberleychan4378
    @kimberleychan4378 4 ปีที่แล้ว +1

    I grew up in Malaysia and these words were very common as well! I completely forgot about them after moving to Australia and now I'm tempted to use them in everyday conversations here just to mess with (confuse) people hahaha.

  • @LittleMissHalfer
    @LittleMissHalfer 4 ปีที่แล้ว +4

    I’m from Canada but I’ve lived in SG and all of these words except menses and stuffs are common in Canada loool

  • @jeanettesee4214
    @jeanettesee4214 4 ปีที่แล้ว +4

    In the Philippines, we use “ the food is spoilt, dont eat it”

  • @foodngems
    @foodngems 4 ปีที่แล้ว +1

    I'm Malaysian and those words are common in Malaysia too! There's something I say that my friends in the UK pointed out that confused them. When someone brings me from point A to point B in their car, I'd usually say "they SENT me to point B". My friends used to get so confused when I'd say someone "sent" me somewhere cause it sounds like I was in trouble and was like sent to my room lol

  • @liuqian83
    @liuqian83 4 ปีที่แล้ว

    This is really interesting!

  • @penguin6700
    @penguin6700 4 ปีที่แล้ว +8

    The words you mention are a surprise. Hearing words like 'seldom' and 'thrice' all my life.
    Interesting to hear your perspectives.

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว +6

      'Seldom ' and ' troubledome' are quite commonly used in Canada. Georgia and Justin may not be true representation of Britain. FYI..not all Brits have a good command if English.

    • @fotamucker7308
      @fotamucker7308 4 ปีที่แล้ว

      I seldom hear thrice being used.

    • @kellyc4866
      @kellyc4866 4 ปีที่แล้ว +1

      @@eduardoking8402 Exactly. It depends on the peers and social circle they are in.

    • @robertarrffan
      @robertarrffan 4 ปีที่แล้ว

      @@eduardoking8402
      Very true indeed bro

  • @CharAzn1979
    @CharAzn1979 4 ปีที่แล้ว +15

    I have personally never heard the use of the word "Stuffs". I have never heard of adding s behind everything all the time, at least not my gen. The older generation, maybe yes

  • @rosariacarlostella9105
    @rosariacarlostella9105 2 ปีที่แล้ว

    Troublesome, Doneness and seldom are words we often use in Australian. Dear is used but most often by the elderly, and scold is sometimes used to meant “tell off” or reprimand a child for doing something wrong as opposed to Scald- (to burn). We use the word ‘spoil’ in reference to food that’s gone off or ‘’spoilt’ in reference to a child who is (misbehaving?).
    😂

  • @desmondchew4364
    @desmondchew4364 4 ปีที่แล้ว +1

    Thanks for sharing. ,,💪👍

  • @xeenslayer
    @xeenslayer 4 ปีที่แล้ว +4

    The last few with the "s" at the back are just examples of poor English - I'd say most Singaporeans with a better command of the language don't use them. However, I find it absolutely fascinating that all the other words you mentioned are actually outdated today in the origin of English! We grew up knowing them just like any other word in the dictionary! It's a little like how the accents of Anglophone settlers in the US, Australia, and NZ have diverged so much over the years, they've become totally unique.

  • @gotmyonu1027
    @gotmyonu1027 4 ปีที่แล้ว +15

    How are you both getting along with Coronavirus issues in SG? Stay safe.

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว +7

      You too! We’re fine but will try share updates soon

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว

      Take care every one. WHO confirmed it is an airborne virus😬 Better wear mask!

    • @MihaiCostiug
      @MihaiCostiug 4 ปีที่แล้ว +5

      @@blackhorse7553 a mask doesn't do much in terms of protecting you. Better avoid crowded spaces, avoid touching your face, wash hands, phone, keys, wallet often and leave the masks for those in need (possible spreaders).

    • @charmainewee6592
      @charmainewee6592 4 ปีที่แล้ว

      Black Horse WHO said it’s only possibly airborne, and only in hospital settings. Because specific medical procedures during COVID testing may aerosolise the droplets. Please go read up abt this further before commenting this arnd!

    • @blackhorse7553
      @blackhorse7553 4 ปีที่แล้ว

      @@charmainewee6592 wearing mask I would say is safer..govt is not wrong to say that only wear mask when sick...bcos we are lacking in mask (understand)..please don't be silly! If mask not required, then why China asking all citizens to wear mask? Look how effective it was and now they can even help the world (u read up?)...please receive news with open heart and not the weak one !! Use brain also to analyze things objectively....so many people kanna it...how it spread?? Just by water or fluid? If by fluid and distance then why the whole global world and people of million gets it? U mean these million people hug, kiss everyone every single second so they all get it....use brain la...its airborne! Ok, each on his own. Take care brother and sister...i cannot teach u so much if u are less intelligent than me. Sorry!

  • @paulng1600
    @paulng1600 4 ปีที่แล้ว

    Hi Georgia, love your videos. Its always interesting to have glimpses of your perspective on the local culture.
    I think, with regards to the pluralisation of luggage, the reason for this is that Singaporeans use the word luggage and suitcase interchangeably - perhaps due to the after translation from english to mandarin back to sing-english. Since there are suitcases, luggages and baggages have thus become common use on the island.
    Just my two cents. XD.

  • @ordinaryobserver897
    @ordinaryobserver897 4 ปีที่แล้ว

    Very interesting. I guess we differentiate spoilt from broken. An object is broken if it visually looks like it split or cracked. An appliance is spoilt if it is not working. These are examples and there are more different scenarios. Thanks for the enjoyable video.

  • @donicsm7684
    @donicsm7684 4 ปีที่แล้ว +4

    Apart from "Thrice", every word surprised me. I thought all of them were common in the UK. I guess our first textbooks were made by the English and they never really changed much since then.
    Also I think you're thinking about "scald" and yeah "stuffs" sounds stupid as heck, haha. People here say "foods", like "let's get some foods". I always thought that was weird.

    • @thisiswheezie
      @thisiswheezie 4 ปีที่แล้ว

      The double plural it like Malay,
      Food = Makanan
      Foods = Makanan Makanan

    • @donicsm7684
      @donicsm7684 4 ปีที่แล้ว

      @@thisiswheezie Food has no plural form because it is not countable. You don't say "I want a food" or "give me two foods".

  • @allanmoore4840
    @allanmoore4840 4 ปีที่แล้ว +3

    I should have said I never seen a city as clean and tidy as Singapore.

    • @crystal8537
      @crystal8537 4 ปีที่แล้ว

      Thanks for the praise!!! (singaporean here) :)

  • @axaxoooooo
    @axaxoooooo 4 ปีที่แล้ว

    Other common terms of endearment in Singapore includes 'My Love', 'Husband', 'B - short for Baby', 'Baby', 'Baobei' and many more. Hi to both of you and good video you both have here! 👍❤

  • @natasha2510
    @natasha2510 4 ปีที่แล้ว

    when you said " sayang " it was so cute

  • @kleander1590
    @kleander1590 4 ปีที่แล้ว +5

    There’s a thing called Singlish in Singapore.

  • @SpacedogD
    @SpacedogD 4 ปีที่แล้ว +5

    I don't ever hear people use Stuffs here in singapore though.

  • @stillwatersrundeep001
    @stillwatersrundeep001 4 ปีที่แล้ว +2

    8:08 - representing Singaporeans (at least those who know better), i can confirm that "stuffs" and its kind are not legitimate words, nor an accepted alternative grammar rule. It's not a translation thing either. Some people never learned or have forgotten the distinction between countable and uncountable nouns, so default to the general rule of adding "s" to make plurals. That probably accounts for 50% of the times you've heard it; the other 50% are by people who do know better but do it in a humorous, tongue-in-cheek way.

  • @alicethen3606
    @alicethen3606 4 ปีที่แล้ว

    Thank you for sharing! I always love watching your videos and hearing your observations! How about the word "placeholders", or "tabling an item"? Do you use them often back in the UK?

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว

      Never!! Haha can you explain? 😝

  • @ngck
    @ngck 4 ปีที่แล้ว +4

    "Stuffs is not a word."
    So are staffs, equipments, gears (as in equipment), and many more. And yes, a lot of Singaporeans love adding s's to the end of words. And also some people remove s's to words that are meant to have the s, e.g. Microsoft Window, iTune, Steve Job, Garden by the Bay, etc.

  • @epiphadipity
    @epiphadipity 4 ปีที่แล้ว +5

    terms of endearment that i use would usually be: babe, beb, b, bb, baby, darling, dear, mi love

    • @GeorgiaCaney
      @GeorgiaCaney  4 ปีที่แล้ว

      omg yes I see bb all the time, its so cute!! haha

    • @thaiphra2183
      @thaiphra2183 3 ปีที่แล้ว

      I usually call me ladies chabor, or ah nia.

  • @yamezt
    @yamezt 4 ปีที่แล้ว +2

    As a singaporean living overseas, I actually stopped using a lot of the words you've listed without realising. I must have subconsciously realised no one would understand those words

    • @Cecilia-
      @Cecilia- 3 ปีที่แล้ว

      pahahaha this is so funny

  • @CALLMEKAFOI
    @CALLMEKAFOI 4 ปีที่แล้ว +1

    ooh was just bing watching your videos haha

  • @samuelkwan5056
    @samuelkwan5056 4 ปีที่แล้ว +5

    You will be surprise some older folks who are in their 80s still calling their change of coins as shilling!

    • @Jx0592
      @Jx0592 3 ปีที่แล้ว

      Haha not only older ppl ..my mom still calls them that so I learnt from her and I do
      And..I'm still in sec sch

  • @impopquiz
    @impopquiz 4 ปีที่แล้ว +4

    outdated doesn’t mean they’re used wrongly. Just saying. 🤷🏽‍♂️ Also, don’t use “like” lor! 😝

  • @stevenluo6164
    @stevenluo6164 4 ปีที่แล้ว

    This is so true. When I first arrived from Australia I had no idea what those words mean. So glad I am not alone.

    • @eduardoking8402
      @eduardoking8402 4 ปีที่แล้ว +1

      I'm from Canada, and I know what they mean. Of course I also know 'stuffs' is wrong. 'Seldom' and 'troublesome' are quite common in Canada.

  • @TheTazza73
    @TheTazza73 4 ปีที่แล้ว +1

    I’ve also noticed the use of ‘menses’ . I was aware of its meaning but had never heard it used.....As an Aussie we usually just ‘It’s that time of the month’, or an old school yard classic was “Aunt Flo’s visiting”... 😂😅

  • @nazibbugiso5853
    @nazibbugiso5853 4 ปีที่แล้ว +3

    My singapore cousin say perspire instead of sweat. I was like "wtf"

    • @ck260594
      @ck260594 3 ปีที่แล้ว +1

      Animals sweat, humans perspire

  • @lowtide35
    @lowtide35 4 ปีที่แล้ว +6

    “Lesser” is another one.
    As a Singaporean, I don’t understand why Singaporeans use “lesser” to mean “less”.
    Like “I pay lesser when there is a discount”.

  • @49lumen
    @49lumen 4 ปีที่แล้ว

    Your video is informative. Especially comments coming from native British couple.. Thanks.

  • @hellojeffo
    @hellojeffo 4 ปีที่แล้ว +2

    There used to be a word that was used locally in Singapore and Malaysia - "gostan" pronounced as goh-stun which means to drive in reverse. I think it was derived from "go astern".. the older taxi uncles would probably still use it as a slang word

    • @shiro_e_tan3600
      @shiro_e_tan3600 2 ปีที่แล้ว

      I think that one's still in use though
      Edit: with the the younger generation I mean