Amber пока впереди, интересно. Знакомые голоса вызывают ностальгию, но задержки в неделю заставляют поглядывать на другие проекты. Да и Поливанов для меня не привычен, а произношение названий в Бличе, как и в Наруто, в своё время монополизировал Анкорд, так что это уже своего рода русскоязычный канон)
@@daihajime4683ну у каждого свой вкус. Мне дак знакомая озвучка старых персонажей от амбер больше нравится чем у других. Единственная норм озвучка после них как по мне у анилибрии. Остальное либо шлак, либо ниже среднего.
@@natsugokurosaki озвучка Amber действительно больше не будет выходить, но практически то же самое, сейчас вышло и будет выходить дальше в лицензии. За одним небольшим но, Актёра озвучивавшего Ичиго, заменили на другого.
Я досмотрелА))) спасибо за столь детальный разбор озвучки. Все предельно понятно, но чаще люди просто не обращают внимание на правильность произношения и перевода озвучки и просто смотрят понравившийся тайтл с тем голосом к которому привыкли, к сожалению...
У анидаба непрофессиональный дубляж. Комнатный, я бы сказал. Это не озучка для кранчи, потому что на тот сезон они взяли себе чела-бензопилу, spyxfamily и ещё что-то, а ещё потому, что у кранчей не так много актёров, дай бог штук 10 наберётся. Качество перевода у анидабовцев очень плохое, черезчур. Слишком уж много логических ошибок, чего стоит момент, когда перед Ямамото появляется настоящий Яхвэ и последующий диалог короля квинси с Айзеном. Ребятам, будто нейросеть перевод делала.
Я досмотрел. Полностью согласен со всем сказанным в ролике , сам ищу лучшую озвучку перед просмотром , что бы не тратить время зря и кушать самый качественный контент. Но насчет Эмбер и Анилибрии немного не согласен , в плане перевода то Эмбер лучше , но у Анилибрии отличные актеры дубляжа(или назовите их работу как хотите) , у них явно лучше вышло показать эмоции персонажей и говорить достаточно громко что бы японские слова на фоне не отвлекали(я люблю слышать оригинал параллельно , но у Эмбер очень тихо получается озвучивать). Поэтому мое ИМХО , Анилибрии надо было взять сабы Эмбер или подкорректировать свои , а так , имеем что имеем и лучшая озвучка для просмотра все же Анилибрия.(upd. то что у Эмбер есть голоса старого дубляжа это очень приятно)
Немного времени прошло , но после того как я услышал Ичиго в озвучке DEEP , честно я растаял , настолько круто кричит Банкай и Гецуга Теншо , что у меня нет слов. Определенно хочу смотреть именно в их озвучке дальше(если они снова возьмут голоса от Эмбер + Ичиго от Ислама)
Я досмотрел. На моё удивление, встретил столько новых и с первого взгляда интересных вещей в переводах. После того, как начал смотреть в озвучках, перестал задумываться о скорости текста и количестве слогов в разных вариантах языка. Не задумывался о таких банальных вещах с синонимами. И после такого разбора, когда тебе показали куда смотреть и где слушать, начинаю задумываться, сколько же я кала через свои глаза и уши пропустил до этого...
мой самый нелюбимый момент в озвучках и сабах за 5 копеек, это когда штерн с буквой "О"-Оверкил расказывает о своей способности, там все кроме Рику хуйню несут, или не договаривают или вообще неправильно говорят
Чую, хейта на меня выльется знатно. Как же так, я же посмел тронуть их любимых [group_name]. Но итоговый результат может измениться на других отрывках, так что ещё не всё потеряно.
Есть такие уникумы, которые одноголосую озвучку от анкорда боготворят. От них весь хейт в адрес нормальных озвучек и исходит. Они в свое время озвучку 2х2 хейтили. А она была выполнена на высшем уровне, настоящими профи своего дела. И сегодня эти же профи, но уже известные как Amber, опять доказывают свою профессиональность. И вы их профессиональность подтвердили. У хейтеров озвучки 2 на 2, будет горение седалища от вашего ролика. Но этих бедолаг теперь даже учитывать не нужно, пусть себе бомбят.
Интересно, причём тут озвучка 2х2, если Анкорд не озвучивал до 110 серии. >И вы их профессиональность подтвердили Они всё ещё переводят по Поливанову. И вымученную Рюудзидзяку я им никогда не прощу. Да и прямо в представленном в ролике отрывке есть косяк с озвучкой, выделять который я не стал потому что к переводу он не имеет отношения. А вот озвучка от телеканала FAN уже сильно спорная. Там очень много вопросов как к касту актёров, так и к переводу, вплоть до того, что в некоторых критичных сценах перевод который брал Анкорд просто на голову превосходит официальный.
@@kaisernobuseri3276 на высшем уровне?! Настоящими профи?! Как профессиональный актёр говорю, они нихрена не профессионалы, их озвучка это лютый кал. Мало того, что голоса подобраны ужасно, так ещё и безэмоциональны шо пиздец. Монотонно озвучивать наростающий гнев - гениально блядь! На русском языке нет нормальной озвучке, так как даберам до японских сейю как до луны пешком. Поэтому смотреть стоит только с субтитрами.
@@SteelEditing если сравнивать исключительно перевод, то сравни субтитры в момент встречи главнокомандующего и квинси в первой серии. Именно этот момент для меня стал решающим в пользу РикуСэмпая. P. S. Я смотрю исключительно с субтитрами, и исключительно ради сохранения атмосферы, которую все даберы портят своей озвучкой.
>то сравни субтитры в момент встречи главнокомандующего и квинси в первой серии Не вижу там ничего из ряда вон. >Как профессиональный актёр говорю >На русском языке нет нормальной озвучке Самокритичненько.
Самое смешное, что вот это вот самое "Оматасэ" у Орихимэ можно перевести банальным "Заждались?"Просто потому что дословно это так и переводится. Ну или, на худой конец, "Не ждали?" Да, значение противоположное, но смысл тот же, "вы нас не ждали, а мы припёрлись". Заодно можно и числовую неопределённость оригинала сохранить.
Я бы переводил из разряда " А вот и гости/ К тебе гости", точнее не переводил, а адаптировал. Всё же больше писатель, а не переводчик :D И не ясно, один гости, или несколько)
я досмотрел! жду продолжения. Смотрю конечно же с субтитрами, когда выходила серия искал побыстрее субтитры, смотрел в ушастой, конечно много отсебятины, т.к. я привык уже к оригиналу и некоторые слова типа икузо пошли там переводится неправильно
Я досмотрел. И, пожалуй, подушню за компанию в форточку. И духота простая - вкусовщина. Я отсмотрел весь сезон в озвучке Джема и ни капли не разочарован.Мне нравится голос дабера, нравится его явная замена ряда фраз (а после вашего видео оно стало ясней откуда ноги растут). Вот отчего реально стоит возмущаться, и то я тут слегка поспорил бы, - это изменение имен и пола персонажей. А "пытаются в липсинк" или в "быдло-школьников" это вкусовщина. Сам с другом до одури спорил про озвучку 1ого сезона Блича. Был Анкорд и еще дабер, чье имя забыл. Мне была по кайфу отсебятина Анкорда и я получал искреннее удовольствие от просмотра, а друга "бугагашеньки" раздражали. Как итог, отсмотрели, остались довольны и ушли на многолетнее ожидание нового сезона. И присоединяюсь к ждунам второй и третей части этого ролика=))))
Я досмотрел. Стил, нравятся, в принципе, твои ролики по Хлорке. Буду ждать продолжения этого ролика и каких-нибудь ещё интересных! Также буду рад посмотреть продолжение сравнения Фэйрика аниме с мангой
Кстати, насчет Анидаба. Не думаю, что в официальном дубляже стали бы вставлять лого 1хбет Варианта три. 1) Официальный дубляж, который был украден у Кранчироллов 2) Ребяткам дали добро на дубляж 3) Это... Недо-дубляж через мут диалогов и добавлением саундтрека Анидаб - Это разве не команда анкорда? Зашел на них страницу в Боруто - Анкорд
Dream cast лучшие, потому что там орихимэ нормально говорит: "я отражаю" а не "я отрицаю" как у всех. Зачем мне ваше отрицаю, я хочу старую добрую отражаю как в 1 сезоне
Я досмотрел. Аниме с субтитрами смотрят не ради перевода, а с целью сохранить атмосферу происходящего в аниме. Рику сээмпай - единственный переводчик, который пишет в субтитрах имена персонажей в оригинальной последовательности, и использует суффиксы (или как они там называются) -сан, -сама, -доно и т.д., все же остальные этого не делают. Особенно неприятно было читать имя старика Ямы в обратном порядке, так как в оригинале его называют Ямамото Генрюсай Шигекуни-доно.
я смотрю ради оригинальных голосов и ради перевода, если перевод будет говно то субтитры могут пойти нахер сразу же, так что говорить что "смотрят" это не корректно, это твое личное мнение и стоит писать только за себя, не надо отвечать за других
@@SteelEditing А да, озвучка от АнимеВоста качается с их же сайта, там кнопочки в плеере есть. Но если использовать второй Плеер, то можно доставать серии в fullhd с помощью URL
Ani star точно сами нихера не далали, по крайней мере в аниме от нетфликса. По этому это субтитры от нетфликса, а они делаются не по англ сабам, а ПО ОЗВУЧКЕ. Мне плакать хотелось когда все студии озвучивали стоун оушен по саббам нетфликса, самая нормальная была анидаб и то только по тому что они не переводили стенды
После того как всякие появились кранчиролы и нетфликсы, смысл фансабов пропал и из за этого киносервисы начали экономить. Делать озвучку, даже не дубляж а закадр? Нет дорого. Делать сабы по оригиналу? Не надо искать японского переводчика, а тут просто закинул сабы рандомному переводчику который даже русский толком не знает, не то что английский
Пробовал с анилибрией, джемом, амбером с легендой Лёвиным, дип с Ганджаевым, анистар и т.д. Но самой приятной оказалась анидаб. Вообще никогда не любил эту озвучку, особенно в первом сезоне блича с одноголосыми персонажами. Однако второй сезон они озвучили отлично. Хоть я и всё равно в итоге посмотрел всё с субтитрами в оригинальной озвучке, но анидаб из русских на данный момент одни из лучших.
Это конечно хорошо, что Эмбер смогли сохранить оригинальные голоса, но как-то грустно, что в итоге получился закадр. Но, имеем, что имеем. Я предпочту АниДаб чисто из-за дубляжа.
DEEP сделали закадровую озвучка для Кинопоиска. И сегодня она вышла, но пока ещё никуда не слили. Вот каст. В русской закадровой озвучке приняли участия: Ислам Ганджаев, Андрей Левин, Андрей Тенетко, Татьяна Литвинова, Александра Кожевникова, Иван Чабан, Елизавета Чабан, Юрий Романов, Ульяна Романова, Александр Койгеров, Станислав Концевич, Александр Васильев, Михаил Черняк, Полина Авдеенко, Борис Хасанов, Юлия Зоркина, Екатерина Ландо, Антон Денисов, Максим Сергеев, Дмитрий Стрелков, Олег Федоров, Полина Войченко, Валерий Чеботаев, Вадим Прохоров, Валерий Соловьев, Юлия Рудина, Наталья Мартынова и Наталья Терешкова Тут люди и с МегаАниме(когда-то:( ), СВ-дубль, и даже Студийной Банды. И да, посмотреть её можно только через Казахстан и Киргизию, это так сказать обход санкций.
@@SteelEditing На Kodik то полюбому зальют, а вот торренты врят ли, может ещё на Hdrezka будет, там хотя бы нормальное 720(на сайте 1080 и 1080ultra), а не пережатое на сто рядов
Может, но явно не в данном контексте. Здесь и "дать нам", и "дать нам всем" будет означать "всем присутствующим, кроме себя самого", потому что нельзя "дать" тарелку самому себе. Тут лучше подошло бы "принесешь тарелки", "достанешь тарелки" и т.д.
вы бы знали как часто я слышу конструкции с ударным а. честно говоря это не так бросается в глаза все же это японский продукт и поэтому подобное как раз еще больше напоминает что смотришь аниме, а не мульт какой-нибудь. я досмотрела
Да да я досмотрело. А последние там шо голоса которые озвучивали для 2х2 когда-то блич или просто кажутся похожими? Ну в целом интересная идея для видосов, но долговечна ли?
Это именно те, кто озвучивал для 2х2. >но долговечна ли? Ну минимум на два ролика, а так у меня только эта рубрика есть, можешь сам посмотреть другие видео на канале.
В первом сезоне лучшая озвучка после 167 серии это лишь св-дубль и аналибрия.Кстати,в 2 сезоне Amber озвучила блич,там точь-точь старые голоса,радостная новость)
Во-первых я досмотрел во вторых я посмотрев вес ткв с разными переводами и я понял что мой любимый перевод ткв это от Анбер так что я буду балет за Анбер
Кхм... Про "а", я живу в регионе, где эта штука применяется постоянно в речи, поэтому даже как-то не замечала... Особенно, когда делаешь выговор кому-то из близких, прям постоянно
Хмм а будет разбор на озвучку от инари студио, ток там всего две серии, но вполне качественно озвучены, за перевод не ручаюсь, но со звуком у них годно
Если бы ещё хоть кто-нибудь переводил с японского, а не занимался переводом перевода... Но всё же качество нынешних переводов лучше, чем у старых сезонов, там вообще мрак и погибель.
"Я досмотрел". Кранчрол и Анидаб не связаны были хотя хотя сейчас у Анидаба очередная перестановка/разделение идёт. Наверное в всеже спутали со Студийной бандой которые тоже варкеровались как дублеж и паха в свое время на Ваканим. А варизать японские дорожки могут не только дубляжники/офицальщики
Недавно начал пересматривать озвучку anidub и они ее переделали и из за чего максимум липсинг едиствиное до чего можна докопаться а сам разговор стал осмисленней
Amber пока впереди, интересно. Знакомые голоса вызывают ностальгию, но задержки в неделю заставляют поглядывать на другие проекты. Да и Поливанов для меня не привычен, а произношение названий в Бличе, как и в Наруто, в своё время монополизировал Анкорд, так что это уже своего рода русскоязычный канон)
Впереди исключительно в плане перевода, а не озвучки.
@@daihajime4683 и в озвучке
@@freakrofles7205 нет.
@@daihajime4683ну у каждого свой вкус. Мне дак знакомая озвучка старых персонажей от амбер больше нравится чем у других. Единственная норм озвучка после них как по мне у анилибрии. Остальное либо шлак, либо ниже среднего.
где можно посмотреть Блич в озвучке amber?смотрела на джат Су,но ближе к 200 серии озвучка поменялась
Я ДОСМОТРЕЕЕЕЕЕЕЛ!!! Понятно? Так вот, Amber - красавчики, в их озвучке и смотрю, хотя привык к дубляжу и маленько зажрался.
Тоже самое
Тоже зажрался, и на диету вставать лень, так что смотрю в анидабе, чисто из-за дубляжа
Кто то может сказать AMBER озвучивали после 167?
@@MoiKoshkiYT Нет. Там есть другой дубляж
Лучше старой доброй озвучки от 2х2 больше нет и не будет . А печаль . Особенно когда они озвучивали Наруто со всеми интонациями , и т.д
Будет , все еще впереди , просто на данный момент и вправду мы не получим замену выше качеством
Ну по идее аналогом 2х2 озвучки является Amber там и голос рыжего и ещё нескольких персонажей
помоишная озвучка с кучей ошибок почти по всех их переводам..слава богу ее больше нет
@@Eduardo3434111 ты дно . Или хейтер .
@@Eduardo3434111 сам ты помоешник . Уважай труд людей .
Большое спасибо за ролик, сам постоянно выбираю какая озвучка больше всего подойдет при просмотре аниме.
Пожалуйста!
Голоса детства! Амбер, не знал что это они , класс. Вторую часть теперь буду смотреть в и озвучке. И кстати, я досмотрел
проект лицензирован,они теперь не имеют права выпускать перевод для блича
@@hlorkaebaniy лять... жаль
@@natsugokurosaki озвучка Amber действительно больше не будет выходить, но практически то же самое, сейчас вышло и будет выходить дальше в лицензии. За одним небольшим но, Актёра озвучивавшего Ичиго, заменили на другого.
@@tomoed2803 ради его голоса и смотрели
@@tomoed2803Яхве заменили, ещё половину заменили так что ужас
Чёрт, сколько же раз это надо было пересмотреть. Аж восьмёрка в харухи Судзумии вспоминается, эх...
Больше чем 8 раз каждый, много больше. Уже помню все версии наизусть.
Я досмотрела👍 буду ждать вторую часть^_^
Весь ТКВ смотрела с субтитрами.
долго ждал подобный ролик у кого либо, и вот ты попался в рекомендациях. сенькю за видос
Погляди канал, может ещё найдёшь чего интересного.
Я досмотрелА))) спасибо за столь детальный разбор озвучки. Все предельно понятно, но чаще люди просто не обращают внимание на правильность произношения и перевода озвучки и просто смотрят понравившийся тайтл с тем голосом к которому привыкли, к сожалению...
Пожалуйста!
В какой озвучке лучше всего смотреть?
У анидаба непрофессиональный дубляж. Комнатный, я бы сказал. Это не озучка для кранчи, потому что на тот сезон они взяли себе чела-бензопилу, spyxfamily и ещё что-то, а ещё потому, что у кранчей не так много актёров, дай бог штук 10 наберётся. Качество перевода у анидабовцев очень плохое, черезчур. Слишком уж много логических ошибок, чего стоит момент, когда перед Ямамото появляется настоящий Яхвэ и последующий диалог короля квинси с Айзеном. Ребятам, будто нейросеть перевод делала.
Я досмотрел. Полностью согласен со всем сказанным в ролике , сам ищу лучшую озвучку перед просмотром , что бы не тратить время зря и кушать самый качественный контент. Но насчет Эмбер и Анилибрии немного не согласен , в плане перевода то Эмбер лучше , но у Анилибрии отличные актеры дубляжа(или назовите их работу как хотите) , у них явно лучше вышло показать эмоции персонажей и говорить достаточно громко что бы японские слова на фоне не отвлекали(я люблю слышать оригинал параллельно , но у Эмбер очень тихо получается озвучивать). Поэтому мое ИМХО , Анилибрии надо было взять сабы Эмбер или подкорректировать свои , а так , имеем что имеем и лучшая озвучка для просмотра все же Анилибрия.(upd. то что у Эмбер есть голоса старого дубляжа это очень приятно)
Немного времени прошло , но после того как я услышал Ичиго в озвучке DEEP , честно я растаял , настолько круто кричит Банкай и Гецуга Теншо , что у меня нет слов. Определенно хочу смотреть именно в их озвучке дальше(если они снова возьмут голоса от Эмбер + Ичиго от Ислама)
хуня@@NariKuAi
Я досмотрел. На моё удивление, встретил столько новых и с первого взгляда интересных вещей в переводах. После того, как начал смотреть в озвучках, перестал задумываться о скорости текста и количестве слогов в разных вариантах языка. Не задумывался о таких банальных вещах с синонимами. И после такого разбора, когда тебе показали куда смотреть и где слушать, начинаю задумываться, сколько же я кала через свои глаза и уши пропустил до этого...
Очень много кала, поверь мне.
Спасибо большое за видео! Очень грамотно и понятно объяснил, у кого в чём были ошибки. Обязательно посмотрю следующую часть)
мой самый нелюбимый момент в озвучках и сабах за 5 копеек, это когда штерн с буквой "О"-Оверкил расказывает о своей способности, там все кроме Рику хуйню несут, или не договаривают или вообще неправильно говорят
Чую, хейта на меня выльется знатно. Как же так, я же посмел тронуть их любимых [group_name]. Но итоговый результат может измениться на других отрывках, так что ещё не всё потеряно.
Есть такие уникумы, которые одноголосую озвучку от анкорда боготворят. От них весь хейт в адрес нормальных озвучек и исходит.
Они в свое время озвучку 2х2 хейтили. А она была выполнена на высшем уровне, настоящими профи своего дела. И сегодня эти же профи, но уже известные как Amber, опять доказывают свою профессиональность. И вы их профессиональность подтвердили. У хейтеров озвучки 2 на 2, будет горение седалища от вашего ролика. Но этих бедолаг теперь даже учитывать не нужно, пусть себе бомбят.
Интересно, причём тут озвучка 2х2, если Анкорд не озвучивал до 110 серии.
>И вы их профессиональность подтвердили
Они всё ещё переводят по Поливанову. И вымученную Рюудзидзяку я им никогда не прощу. Да и прямо в представленном в ролике отрывке есть косяк с озвучкой, выделять который я не стал потому что к переводу он не имеет отношения.
А вот озвучка от телеканала FAN уже сильно спорная. Там очень много вопросов как к касту актёров, так и к переводу, вплоть до того, что в некоторых критичных сценах перевод который брал Анкорд просто на голову превосходит официальный.
@@kaisernobuseri3276 на высшем уровне?! Настоящими профи?! Как профессиональный актёр говорю, они нихрена не профессионалы, их озвучка это лютый кал. Мало того, что голоса подобраны ужасно, так ещё и безэмоциональны шо пиздец. Монотонно озвучивать наростающий гнев - гениально блядь! На русском языке нет нормальной озвучке, так как даберам до японских сейю как до луны пешком. Поэтому смотреть стоит только с субтитрами.
@@SteelEditing если сравнивать исключительно перевод, то сравни субтитры в момент встречи главнокомандующего и квинси в первой серии. Именно этот момент для меня стал решающим в пользу РикуСэмпая.
P. S. Я смотрю исключительно с субтитрами, и исключительно ради сохранения атмосферы, которую все даберы портят своей озвучкой.
>то сравни субтитры в момент встречи главнокомандующего и квинси в первой серии
Не вижу там ничего из ряда вон.
>Как профессиональный актёр говорю
>На русском языке нет нормальной озвучке
Самокритичненько.
Самое смешное, что вот это вот самое "Оматасэ" у Орихимэ можно перевести банальным "Заждались?"Просто потому что дословно это так и переводится. Ну или, на худой конец, "Не ждали?" Да, значение противоположное, но смысл тот же, "вы нас не ждали, а мы припёрлись". Заодно можно и числовую неопределённость оригинала сохранить.
Я бы переводил из разряда " А вот и гости/ К тебе гости", точнее не переводил, а адаптировал. Всё же больше писатель, а не переводчик :D И не ясно, один гости, или несколько)
@@ИльяДемеш-д4н Мой вариант мне больше нравится.
Скоро озвучка от Flarrow films будет, надо еще с ним сравнить
я досмотрел! жду продолжения. Смотрю конечно же с субтитрами, когда выходила серия искал побыстрее субтитры, смотрел в ушастой, конечно много отсебятины, т.к. я привык уже к оригиналу и некоторые слова типа икузо пошли там переводится неправильно
Лучше тогда подождать сабы от Анилибрии.
@@SteelEditingгде прода? Не нашёл на канале
@@kwazar7 её нет за ненужностью
@@SteelEditing странно, а как же разбор про пустификацию хотя бы?
я досмотрел,спасибо за видео)
Что спорить? продолжение давай, лайк ради тебя любимого воткнул!!! Ждём всей нашей Клубничной семьей❤
DEEP вроде как тоже хорошо озвучивает, да и актеры под старую озвучку хорошо вписывается
Что же, формат занятный, будем посмотреть.
Вторая часть будет ОЧЕНЬ долгой. Там только сам кусок более двух минут, здесь же всего 40 секунд.
я досмотрел. Ну от старой официальной озвучки я такое и ожидал. Ясно чётко и понятно. Видео топ много кому поможет
Я досмотрел. И, пожалуй, подушню за компанию в форточку. И духота простая - вкусовщина. Я отсмотрел весь сезон в озвучке Джема и ни капли не разочарован.Мне нравится голос дабера, нравится его явная замена ряда фраз (а после вашего видео оно стало ясней откуда ноги растут). Вот отчего реально стоит возмущаться, и то я тут слегка поспорил бы, - это изменение имен и пола персонажей. А "пытаются в липсинк" или в "быдло-школьников" это вкусовщина.
Сам с другом до одури спорил про озвучку 1ого сезона Блича. Был Анкорд и еще дабер, чье имя забыл. Мне была по кайфу отсебятина Анкорда и я получал искреннее удовольствие от просмотра, а друга "бугагашеньки" раздражали. Как итог, отсмотрели, остались довольны и ушли на многолетнее ожидание нового сезона.
И присоединяюсь к ждунам второй и третей части этого ролика=))))
В Бличе бугагашенек от Анкорда ещё было не так много, особенно если сравнивать с Хвостом Феи.
Да помню смотрел Анкорд еще с девушкой озвучивал до примерно серий с материализацией занпакто. анкорд еще сказал "одноголоска рулит!"
@@SteelEditing тут соглашусь, но стиль дабера это стиль дабера=)))
@@ps4anime рулит! Но когда дабер хоть пытается в разный голос🤣
Ждем следующую серию роликов. В 5й серии кстати у амбер (и у кинопоиска соответсвенно) ошибка перевода, на одной из сцен с исидой.
Да уже похоже не имеет смысла, через месяц уже новая часть, а я явно не успею доделать до этого времени.
@@SteelEditing Понимаю
минус амбера в том что они фигово произносят банкаи это тож чекай, кто то там вообще Сенбонзакуру говорил Сенбонзякура
капитальная работа, продолжай
я досмотрела и мне очень понравилось теперь буду знать в какой озвучке смотреть
В какой?
я досмотрел, всё по факту сказано. Амбер и анилибрия реально профессионалы своего дела. Спасибо за ролик и ссылку на книгу Норы Галь
пожалуйста!
Все по фактам,как я считаю.Очень заходит такой формат.Ждем вторую часть)
Я досмотрел.
Стил, нравятся, в принципе, твои ролики по Хлорке. Буду ждать продолжения этого ролика и каких-нибудь ещё интересных!
Также буду рад посмотреть продолжение сравнения Фэйрика аниме с мангой
Кстати, насчет Анидаба. Не думаю, что в официальном дубляже стали бы вставлять лого 1хбет
Варианта три.
1) Официальный дубляж, который был украден у Кранчироллов
2) Ребяткам дали добро на дубляж
3) Это... Недо-дубляж через мут диалогов и добавлением саундтрека
Анидаб - Это разве не команда анкорда? Зашел на них страницу в Боруто - Анкорд
Я досмотреил и Жду не дождусь продолжения пожалуйста)
"Я ДОСМОТРЕЛ" Жду продолжения. за это видео лайк, в следующем лайк и подписка.
Dream cast лучшие, потому что там орихимэ нормально говорит: "я отражаю" а не "я отрицаю" как у всех. Зачем мне ваше отрицаю, я хочу старую добрую отражаю как в 1 сезоне
Ну... Как бы.. Она и правда отрицает... Всё, даже смерть, об этом Айзен прямо говорил.
@@SteelEditing да я знаю, Я ВСЕ ЗНАЮ, я даже по первому сезону знал что у ичиго сила квинси! По-этому и хочу старое доброе!
@@SteelEditing Кстати а в какой серии блич 1 сезон Орихиме использовала щит Сантен Кисюн и какая-то девушка ударила в щит и получила ранение от этого?
"Оматасэ" в разных переводах всегда бывает "а вот и я(мы), извиняюсь, задержался(-ась)" и т.д.
Поэтому нужно улавливать контекст диалога)
Я досмотрел. Аниме с субтитрами смотрят не ради перевода, а с целью сохранить атмосферу происходящего в аниме. Рику сээмпай - единственный переводчик, который пишет в субтитрах имена персонажей в оригинальной последовательности, и использует суффиксы (или как они там называются) -сан, -сама, -доно и т.д., все же остальные этого не делают. Особенно неприятно было читать имя старика Ямы в обратном порядке, так как в оригинале его называют Ямамото Генрюсай Шигекуни-доно.
мне это наоборот мешает, читать все эти кун тян семпай, я же итак это слышу
@@Mc8maffik а читать имя и фамилию в обратном порядке относительно оригинала?
@@daihajime4683 я конкретно упомянул про суффиксы( или как там они называются) 😂
@@Mc8maffik я понял, мне просто интересно стало.
я смотрю ради оригинальных голосов и ради перевода, если перевод будет говно то субтитры могут пойти нахер сразу же, так что говорить что "смотрят" это не корректно, это твое личное мнение и стоит писать только за себя, не надо отвечать за других
Досмотрел,спасибо информативно!!!
Сила слова ЕПТА. Вынесло ЕПТА.
Велик и могуч русский мат, главное - добавлять его дозированно для идеального попадания :)
@@SteelEditing А да, озвучка от АнимеВоста качается с их же сайта, там кнопочки в плеере есть.
Но если использовать второй Плеер, то можно доставать серии в fullhd с помощью URL
Может я не там ищу, но я не вижу никаких кнопочек.
Ну. Я в озвучке Jum'a нашёл и доволен. След на сабах буду смотреть.
Ani star точно сами нихера не далали, по крайней мере в аниме от нетфликса. По этому это субтитры от нетфликса, а они делаются не по англ сабам, а ПО ОЗВУЧКЕ. Мне плакать хотелось когда все студии озвучивали стоун оушен по саббам нетфликса, самая нормальная была анидаб и то только по тому что они не переводили стенды
После того как всякие появились кранчиролы и нетфликсы, смысл фансабов
пропал и из за этого киносервисы начали экономить. Делать озвучку, даже не дубляж а закадр? Нет дорого. Делать сабы по оригиналу? Не надо искать японского переводчика, а тут просто закинул сабы рандомному переводчику который даже русский толком не знает, не то что английский
Как же непривычно слышать войсовер с русской озвучкой. За год просмотра аниме в оригинальной озвучке
Пробовал с анилибрией, джемом, амбером с легендой Лёвиным, дип с Ганджаевым, анистар и т.д. Но самой приятной оказалась анидаб. Вообще никогда не любил эту озвучку, особенно в первом сезоне блича с одноголосыми персонажами. Однако второй сезон они озвучили отлично. Хоть я и всё равно в итоге посмотрел всё с субтитрами в оригинальной озвучке, но анидаб из русских на данный момент одни из лучших.
ВТОРУЮ ЧАСТЬ!👍👍👍
Хочу добавить что у Анистара еще и реклама 1хбет на фоне шёпотом
Неистово осуждаю.
@@SteelEditing всмыле
@@diosxs6113 осуждаю шептунов
У шизы мне очень нравится озвучка женских персонажей. Несколько раз переслушивать как Нэл описывает бестий.
Жду 2 часть. Кстати, вышла новость, что блич есть в КиноПоиске на русском и казахском, но доступно только в Казахстане
Это конечно хорошо, что Эмбер смогли сохранить оригинальные голоса, но как-то грустно, что в итоге получился закадр. Но, имеем, что имеем.
Я предпочту АниДаб чисто из-за дубляжа.
Спасибо.👌 отлинчый ролик. Лично самому интереснее слушать озвучку от JAM Club.
Я досмотрел жду вторую часть
И ты согласен с выводами?
@@SteelEditing в принципе претензии у меня нет всё по факту
Озвучка/дубляж от DEEP подобралась незаметно)
Не понял.
DEEP сделали закадровую озвучка для Кинопоиска. И сегодня она вышла, но пока ещё никуда не слили.
Вот каст.
В русской закадровой озвучке приняли участия:
Ислам Ганджаев, Андрей Левин, Андрей Тенетко, Татьяна Литвинова, Александра Кожевникова, Иван Чабан, Елизавета Чабан, Юрий Романов, Ульяна Романова, Александр Койгеров, Станислав Концевич, Александр Васильев, Михаил Черняк, Полина Авдеенко, Борис Хасанов, Юлия Зоркина, Екатерина Ландо, Антон Денисов, Максим Сергеев, Дмитрий Стрелков, Олег Федоров, Полина Войченко, Валерий Чеботаев, Вадим Прохоров, Валерий Соловьев, Юлия Рудина, Наталья Мартынова и Наталья Терешкова
Тут люди и с МегаАниме(когда-то:( ), СВ-дубль, и даже Студийной Банды.
И да, посмотреть её можно только через Казахстан и Киргизию, это так сказать обход санкций.
Ну вот, можно для следующего этапа и их взять (если я смогу скачать, конечно).
@@SteelEditing На Kodik то полюбому зальют, а вот торренты врят ли, может ещё на Hdrezka будет, там хотя бы нормальное 720(на сайте 1080 и 1080ultra), а не пережатое на сто рядов
@@dorgad4023 ого, интересно)
Господи, я так долго искал классикую азвучку, и тут это видио, больше спасибо автору видио и побольше ему здравья за проделаный труд
5:52 - Немного русского языка "Нам" - может использоваться ко всем окружающим, дать нам - Дать НАМ ВСЕМ.
Так что тут придирка не к чему, это затуп).
Может, но явно не в данном контексте. Здесь и "дать нам", и "дать нам всем" будет означать "всем присутствующим, кроме себя самого", потому что нельзя "дать" тарелку самому себе. Тут лучше подошло бы "принесешь тарелки", "достанешь тарелки" и т.д.
Я досмотрел! Всё
Неужели дождались? Только 20 минут чëт маловато, но это так, придирочка)
вы бы знали как часто я слышу конструкции с ударным а. честно говоря это не так бросается в глаза все же это японский продукт и поэтому подобное как раз еще больше напоминает что смотришь аниме, а не мульт какой-нибудь. я досмотрела
Досмотрела)
Теперь поделись с друзьями :)
Озвучки AMBER больше не будет)
😭😭😭😭😭
Почему?
Я досмотрел, в озвучке аниме почти не смотрю. Но стало очень интересно сравнение
Да да я досмотрело. А последние там шо голоса которые озвучивали для 2х2 когда-то блич или просто кажутся похожими?
Ну в целом интересная идея для видосов, но долговечна ли?
Это именно те, кто озвучивал для 2х2.
>но долговечна ли?
Ну минимум на два ролика, а так у меня только эта рубрика есть, можешь сам посмотреть другие видео на канале.
@@SteelEditing ну я думаю растянуть можно и на побольше, но главное вовремя остановится.)
В дримкаст главный герой лучше всего звучит
я как раз в озвучке Amber смотрел, такая же озвучка была в бличе много серийном по телеканалу 2х2
По моему мнению на данный момент лучшими озвучками на Блич ТКВ являются дубляж от Анидаб, дубляж от Инари Студио и закадр от питерцев из Амбер
Почему-то мне всегда вкатывала озвучка блича от анкорда, видимо уже в привычку вошло
А где фралов фильмс,тв шоус,резка даб ? Половину озвучку провтыкал , Дмитрий череватинко сказалбы а-я-я-й не хороший человек
А смысл, если все берут одни и те же субтитры.
А я вот скучаю по озвучке Ancord🥲
Френдли фаер получаеться какой-то xd
Нет, анидаб не кранчрол, они просто взяли некоторые голоса с дублированного трейлера от studio chubu
В любой озвучке иноэ звучит божественно
Я досмотрел и буду ждать вторую часть.
В первом сезоне лучшая озвучка после 167 серии это лишь св-дубль и аналибрия.Кстати,в 2 сезоне Amber озвучила блич,там точь-точь старые голоса,радостная новость)
Во-первых я досмотрел во вторых я посмотрев вес ткв с разными переводами и я понял что мой любимый перевод ткв это от Анбер так что я буду балет за Анбер
Блич не в Анкорде 😭, а так хотелось ностальгии
Анкорд не озвучивал ТКВ.
@@SteelEditing Я и не утверждал что он озвучил ТКВ. Я лиш указал грусть того, что Блич ассоциируется с озвучкой в Анкорде
А я нашел с анкордом-_-
наконец бл, столько ждал, спасибо
Пожалуйста!
@@SteelEditing следующее видео по бличу о чём будет ?
Ещё не решил, но такие видео как это требуют слишком много сил и времени, забрасывать канал так надолго не хотелось бы.
@@SteelEditingа ляпы и цензуры по бличу ? или факты ? или интервью на русском типо
врядли что-то из этого
А в озвучке Анистар почему голос Дейза из Анилибрии?
Жду следующий выпуск
Я досмотрел, спорить не буду)
Всё бы ничего но Ичиго не 15 лет. 15 -16 лет ему было в битве с Айзеном, а с той битвы прошло 3 года
Видео про спонсировано фондом Спидвагона и Амбер.
6:35 Вы что не считаете Орихимэ вкусной булочкой?)
Кхм... Про "а", я живу в регионе, где эта штука применяется постоянно в речи, поэтому даже как-то не замечала... Особенно, когда делаешь выговор кому-то из близких, прям постоянно
Сомневаюсь что большинство переводчиков из твоего региона, скорее просто копируют английский язык.
Какой озвучкой на джутсу пользуются?
Я досмотрела! 😁
Хмм а будет разбор на озвучку от инари студио, ток там всего две серии, но вполне качественно озвучены, за перевод не ручаюсь, но со звуком у них годно
>но со звуком у них годно
АниДаб просто на голову превосходит.
>за перевод не ручаюсь
Перевод на вскидку где-то в середине списка.
Я досмотрел. А следующие видео уже есть?
Ещё нет.
Может ты и был главой шинигами, но умер невероятно жалко
Надеюсь на то что студийная банда тоже хорошо озвучит Блич.Хотя бы озвучит пожалуйста 😢
Если бы ещё хоть кто-нибудь переводил с японского, а не занимался переводом перевода... Но всё же качество нынешних переводов лучше, чем у старых сезонов, там вообще мрак и погибель.
Оф озвучка от мега-аниме (Эмбер) была вполне неплоха, если не учитывать их любовь к системе Поливанова.
Я досмотрел
Вывод для себя: Лучше смотреть в Анг. дабе, если понимаешь конечно
"Я досмотрел"
ООО это же моё любимое животное, душнила, а если серьёзно то это просто жутка, классное видео, было интересно но по моему одной сцены маловато
Я досмотрел.
Я особо разницы не вижу из того что сам говорю не в попат)))
Будут сабы от StepSubs?
"Я досмотрел". Кранчрол и Анидаб не связаны были хотя хотя сейчас у Анидаба очередная перестановка/разделение идёт. Наверное в всеже спутали со Студийной бандой которые тоже варкеровались как дублеж и паха в свое время на Ваканим. А варизать японские дорожки могут не только дубляжники/офицальщики
Недавно начал пересматривать озвучку anidub и они ее переделали и из за чего максимум липсинг едиствиное до чего можна докопаться а сам разговор стал осмисленней
Я до смотрел)
И ты со всем согласен?
Jam прям из токийского гуля оч круто
Хто мы , какие приожки , где паузы ??? Ахаха
Перед просмотром, советую находиться на улице
Потому что духоты там хватает)))