Hace mucho tiempo que aprendi hablar gallego con la ayuda de haber aprendido hablar el portugués, pero una vez me atopé con alguien que dijo que el catalán era lo mejor. Sea cual sea, del perspectiva soy puertorriqueño y mexicano y residente en EE.UU. y no tengo pinta de partidos en la política de España. Pa' mi me da igual. Porque lo hermoso de ese país, es que siempre hay más allá del Castellano, pa' saber que el catalán es más allá de España, es para mí otro nível. Porque creo que me quiero afrentar el aprendizaje de este idioma tan intersante y muy hermosa. Catalán y sus varientes que los hacen distintos entres ellos. Valenciano, Balear, o de los paises como Francia y Italia con sus varientes del catalán, todos me aparecen intersante. Igual que la Quebécóis de Canada. Nunca dejaré de aprender algo nuevo cada día.
A la província de València és normal sentir "crompar" (comprar). Curiosament esta forma és l'estàndard en occità referencial. A la meua comarca diem "àliga" a les àguiles, hahahah. És un fenòmen certament preciós.
estoy frances de origines sardas, no comprendo bien el catalano o el sardo de manera general, pero es incredible como hay tantas palabras circas del frances moderno en la lingua alguerosa "entendre" (fr: entendre) "fer la barbe"(fr: faire la barbe) "poma de terra (fr: pomme de terre) "cogombre" (fr: cocombre) "fenoll" (fr: fenouil)
Oui, c'est remarquable. La rose des vents (20:34) est aussi étonnante : en Catalogne Nord, le vent du nord-nord-est s'appelle "el Gregal". Pareil ! On parle aussi du "Narbonès" synonyme du... "Mestral" (Maistral dans l'Alguerès, ou Mistral en Provence). On parle aussi du "Llevant". C'est peut-être l'équivalent du Llebeig, qui sait ? Il ne manque que la Tramuntana (Tramontane) ! Pour l'Alguer, les liens historiques avec la Catalogne sont indiscutables. Pour anecdote, mon nom est catalan, inféodé notamment à mon département, les Pyrénées-Orientales (le lieu originel de la Catalogne !) : surprise... j'ai retrouvé ce nom chez des personnes originaires de Sardaigne, alors qu'il semble absent du reste de la Catalogne, dans sa forme actuelle du moins.
@@lafamilleerre7733 merci pour ce point précieux ! Je suis moi même très étonné depuis toujours par la sonorité très hispanique des noms de famille sardes, dont le miens, qui ont en plus la particularité de doubler certaines voyelles comme le N ou le R. Même si le double L du catalan est plus rare sur l'île.
@@lafamilleerre7733 et j'en profite. Vive Perpignan et le Roussillon au passage, où une petite partie de ma famille réside. C'est drôle de voir le lien qui peut exister entre ses origines
@@zadigthejasp Oui ! Je pense effectivement qu'il y avait beaucoup de liaisons maritimes durant le Moyen-Age entre la Sardaigne (et l'Alguer en particulier) et les ports catalans. Cela ne semble pas fortement documenté, mais je reste persuadé que de nombreux Catalans se sont installés en Sardaigne (Sardenyà, en catalan) et réciproquement ! Autres points : le drapeau Sarde (et Corse aussi !) a une origine catalane... et enfin, il faut remarquer une analogie phonétique troublante entre Sardaigne (Sardenyà) et Cerdagne (Cerdanyà), ce haut plateau qui compose une partie du département des Pyrénées-Orientales. Il y a semble-t-il une origine commune, pré-latine, avec peut-être le préfixe "Kar" ou "Ker" qui signifierait la roche, le roc... au Moyen-Age, le Ker d'origine pouvait s'écrire Cer ou Ser ou... Sar !
Doncs si no t'agrada que parlin de coses relacionades amb el català te'n vas a un altre canal i deixes de donar pel sac. Defensar una llengua no té res a veure amb cap pensament polític.
@@jordiserrabravo2 Hostias, tío, se me había olvidado que había escrito este comentario. Estaba de coña completamente, si a mí me encanta todo lo relacionado con el catalán, de hecho es una lengua que estoy intentando aprender.
Que sí campeón, que no todos tenemos esa mentalidad de colono. Al catalán que le interesa l'Alguer, en general, no es por nada más que curiosidad, historia, cultura, etc. Si es que no hay video que vaya sobre el catalán o catalunya en el que no haya un lumbreras diciendo idioteces que lo único que demuestran es que odia por odiar
Qué demonios perder o ganar, hay un vínculo cultural y lingüístico, a tí qué más te da? Dónde está el problema? Acaso no hay un vínculo así con los países hispanohablantes desde España? Alguien te dice nada? Es justo y gusto por tocar lo que no suena? Qué os pasa?
10 หลายเดือนก่อน
Cállese.@@xaviervisa571
10 หลายเดือนก่อน
¿Sí? ¿Y los tales Países catalanes?@@adriamasero996
Hace mucho tiempo que aprendi hablar gallego con la ayuda de haber aprendido hablar el portugués, pero una vez me atopé con alguien que dijo que el catalán era lo mejor. Sea cual sea, del perspectiva soy puertorriqueño y mexicano y residente en EE.UU. y no tengo pinta de partidos en la política de España. Pa' mi me da igual. Porque lo hermoso de ese país, es que siempre hay más allá del Castellano, pa' saber que el catalán es más allá de España, es para mí otro nível. Porque creo que me quiero afrentar el aprendizaje de este idioma tan intersante y muy hermosa. Catalán y sus varientes que los hacen distintos entres ellos. Valenciano, Balear, o de los paises como Francia y Italia con sus varientes del catalán, todos me aparecen intersante. Igual que la Quebécóis de Canada. Nunca dejaré de aprender algo nuevo cada día.
A alguns pobles de Mallorca també giren sa "R". Per exemple en lloc de dir "pedra" diuen "preda"
A la província de València és normal sentir "crompar" (comprar). Curiosament esta forma és l'estàndard en occità referencial.
A la meua comarca diem "àliga" a les àguiles, hahahah. És un fenòmen certament preciós.
Nualtre an Lombardia disèm preda, prede, predoch :D .
@@YonelCerimoniósEs cert. Al meu poble molta gent major diu crompar. I també quidrar (cridar)
Molt interessant, moltes gràcies! M'agrada el seu accent italià :)
ゴゴゴゴゴゴゴゴゴ…
¿Què hi veig, aquí, un JoJo-fan?
@@pierreduval5763 Ahah, sí, m'agrada molt, especialment les primeres temporades 😁
Excel.lent video
Yaya y yayu ✌🏼🧓🏼👴🏼
estoy frances de origines sardas, no comprendo bien el catalano o el sardo de manera general, pero es incredible como hay tantas palabras circas del frances moderno en la lingua alguerosa
"entendre" (fr: entendre)
"fer la barbe"(fr: faire la barbe)
"poma de terra (fr: pomme de terre)
"cogombre" (fr: cocombre)
"fenoll" (fr: fenouil)
É che sono lingue cugine, per questo motivo, sono cossì simile tra loro
Oui, c'est remarquable. La rose des vents (20:34) est aussi étonnante : en Catalogne Nord, le vent du nord-nord-est s'appelle "el Gregal". Pareil ! On parle aussi du "Narbonès" synonyme du... "Mestral" (Maistral dans l'Alguerès, ou Mistral en Provence). On parle aussi du "Llevant". C'est peut-être l'équivalent du Llebeig, qui sait ? Il ne manque que la Tramuntana (Tramontane) !
Pour l'Alguer, les liens historiques avec la Catalogne sont indiscutables. Pour anecdote, mon nom est catalan, inféodé notamment à mon département, les Pyrénées-Orientales (le lieu originel de la Catalogne !) : surprise... j'ai retrouvé ce nom chez des personnes originaires de Sardaigne, alors qu'il semble absent du reste de la Catalogne, dans sa forme actuelle du moins.
@@lafamilleerre7733 merci pour ce point précieux ! Je suis moi même très étonné depuis toujours par la sonorité très hispanique des noms de famille sardes, dont le miens, qui ont en plus la particularité de doubler certaines voyelles comme le N ou le R. Même si le double L du catalan est plus rare sur l'île.
@@lafamilleerre7733 et j'en profite. Vive Perpignan et le Roussillon au passage, où une petite partie de ma famille réside. C'est drôle de voir le lien qui peut exister entre ses origines
@@zadigthejasp Oui ! Je pense effectivement qu'il y avait beaucoup de liaisons maritimes durant le Moyen-Age entre la Sardaigne (et l'Alguer en particulier) et les ports catalans. Cela ne semble pas fortement documenté, mais je reste persuadé que de nombreux Catalans se sont installés en Sardaigne (Sardenyà, en catalan) et réciproquement !
Autres points : le drapeau Sarde (et Corse aussi !) a une origine catalane... et enfin, il faut remarquer une analogie phonétique troublante entre Sardaigne (Sardenyà) et Cerdagne (Cerdanyà), ce haut plateau qui compose une partie du département des Pyrénées-Orientales. Il y a semble-t-il une origine commune, pré-latine, avec peut-être le préfixe "Kar" ou "Ker" qui signifierait la roche, le roc... au Moyen-Age, le Ker d'origine pouvait s'écrire Cer ou Ser ou... Sar !
Que torni el caçador de paraules si us plau
Si entiende más a los mallorquines puede ser por la manera que tenemos de pronunciar.
tros de temarriu per tancar
Madre mía, el catalanismo de este canal es digno de Josep Tarradellas.
Doncs si no t'agrada que parlin de coses relacionades amb el català te'n vas a un altre canal i deixes de donar pel sac. Defensar una llengua no té res a veure amb cap pensament polític.
@@jordiserrabravo2 Hostias, tío, se me había olvidado que había escrito este comentario. Estaba de coña completamente, si a mí me encanta todo lo relacionado con el catalán, de hecho es una lengua que estoy intentando aprender.
@@albertoavila7615 Pues rápidamente te mando mis disculpas. Salut!
@@jordiserrabravo2 Visca Catalunya
Josep Tarradellas era un mestretitas comparat amb el noi del poble sec. En gran Joan Carles Monteagudo
Mejor concéntrense en España, porque ya perdieron a ese Alguer.
Que sí campeón, que no todos tenemos esa mentalidad de colono. Al catalán que le interesa l'Alguer, en general, no es por nada más que curiosidad, historia, cultura, etc. Si es que no hay video que vaya sobre el catalán o catalunya en el que no haya un lumbreras diciendo idioteces que lo único que demuestran es que odia por odiar
Qué demonios perder o ganar, hay un vínculo cultural y lingüístico, a tí qué más te da? Dónde está el problema? Acaso no hay un vínculo así con los países hispanohablantes desde España? Alguien te dice nada? Es justo y gusto por tocar lo que no suena? Qué os pasa?
Cállese.@@xaviervisa571
¿Sí? ¿Y los tales Países catalanes?@@adriamasero996