Jerom Bouthier : « On ne pouvait pas apprendre le gallo, il y avait une sorte de honte » (VO/VOST)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ย. 2024
  • Jerom Bouthier a évoqué avec nous la deuxième langue de Bretagne, le gallo, dans Bali Breizh.
    Gant Jerom Bouthier hon eus komzet diwar benn ar gallaoueg, eil yezh ar vro, war Bali Breizh.
    Abonnez-vous à notre chaîne
    ► / france3bretagne
    Toute l'actualité en Bretagne
    ► france3-regions...
    Rejoignez notre communauté Facebook
    ► / france3bretagne
    Suivez-nous sur Twitter
    ► / france3bretagne
    Téléchargez l'application France 3 Régions
    ► bit.ly/1FPo7Ga

ความคิดเห็น • 8

  • @tata570
    @tata570 5 ปีที่แล้ว +2

    Préservons notre héritage.

  • @camillecharron1401
    @camillecharron1401 6 ปีที่แล้ว +3

    Je comprend mieux la subtilité de cette langue locale : "le Gallo" de Bretagne ; préservons ce patrimoine français, qu'est la langue gallaise.

    • @mathys5877
      @mathys5877 6 ปีที่แล้ว

      Camille CHARRON En réalité le gallo ( contrairement au breton ) est une langue d'oil, C'est donc un dialecte du français.

    • @yann4492
      @yann4492 4 ปีที่แล้ว +9

      @@mathys5877 et non....le galo est une langue, bien plus ancienne que le français. Ce dernier est issu des langues d'oc et d'oil et non l'inverse.

    • @davidresmond4332
      @davidresmond4332 3 ปีที่แล้ว +1

      @@yann4492 non si c'etait une langue distincte du francais, elle n'aurait pas remplacé le breton a l'ouest d'une ligne st malo st nazaire et de plus elle serait beaucoup plus dialectalisee, comme l'est le breton. C'est du francais dialectal.

    • @davidresmond4332
      @davidresmond4332 3 ปีที่แล้ว

      @@yann4492 D'ou vient le vocabulaire francique ? Le gallo ne vient pas directement du bas latin parlé en armorique sinon il n'y aurait pas d'influences franciques

    • @fivantvcs9055
      @fivantvcs9055 3 ปีที่แล้ว +5

      @@davidresmond4332 Bonjour. Les langues d'oïl sont indépendantes les unes des autres même si elles se ressemblent, le portugais, l'espagnol, l'asturien se ressemblent mais ne sont pas la même langue. Le français est la langue d'oïl parisienne mais qui a évolué, s'est modernisée et académisée, alors que les autres langues d'oïl ont gardé leur caractère médiéval et Renaissance, même si elles peuvent avoir du nouveau vocabulaire, mais ce n'est pas la même phonologie que le français moderne. Le recul du breton s'est fait dès la fin du Moyen-Age, au passage, ce jusqu'au XIX° siècle. Jusque vers 1850/60, la langue maternelle des Bretons de l'est était le gallo et pas le français, seuls les gens des villes parlaient français en langue maternelle. Les Francs ont influencé l'ouest de la France, l'Anjou qui parle angevin , juste à côté était sous influence franque et rappelons que la Marche de Bretagne, nord pays de Retz, pays nantais, pays redonnais et pays rennais n'ont pas été tout le temps sous contrôle des rois/ducs de Bretagne. Un siècle suffit par fois pour faire passer l'influence en mots.