Продублирую свой ответ из соседнего рассказа: Во всех официальных переводах Курц, что отсылает к персонажу книжки Джозефа Конрада (откуда, собственно, имя) и фильму "Апокалипсис сегодня" по мотивам книжки, где был полковник Курц. Правильнее было бы Кёрз, так как он Curze, а персонаж из книги и фильма Kurtz, но иначе потерялась бы связь для русскоязычного читателя, так как в английском языке созвучие Curze и Kurtz гораздо более очевидное, чем созвучие в русском Кёрз и Курц. А вся вселенная Вахи состоит из таких отсылок, которые надо подчеркивать. warhammer40k.fandom.com/wiki/Konrad_Curze В примечаниях можно почитать о происхождении имени персонажа.
Отличный рассказ и озвучка, спасибо большое!
Спасибо большое!
Очень круто, спасибо Вам большое за труд! С нетерпением жду новые озвучивания
Как всегда выше всяких похвал, спасибо за работу
Спасибо за труд! Пролог к осаде терры...
Спасибо большое
Почему Куртс, а не Кёртс
Продублирую свой ответ из соседнего рассказа:
Во всех официальных переводах Курц, что отсылает к персонажу книжки Джозефа Конрада (откуда, собственно, имя) и фильму "Апокалипсис сегодня" по мотивам книжки, где был полковник Курц. Правильнее было бы Кёрз, так как он Curze, а персонаж из книги и фильма Kurtz, но иначе потерялась бы связь для русскоязычного читателя, так как в английском языке созвучие Curze и Kurtz гораздо более очевидное, чем созвучие в русском Кёрз и Курц. А вся вселенная Вахи состоит из таких отсылок, которые надо подчеркивать.
warhammer40k.fandom.com/wiki/Konrad_Curze
В примечаниях можно почитать о происхождении имени персонажа.
@@valteraudio Куртз прям ухо режет)