I studied Farsi for four years and cannot agree more that it is a poetic language, mystical and absolutely beautiful. I love speaking Farsi every opportunity I get.
Thank you for this great music. Wished my dad could hear this...original is from Iranian composer Mr. Khalegi, Singer Mr. Banan from the great times of Imperial Iran! Beautiful remix! Wished my dad would return from heaven as we as the Imperial Government of Iran. Salute!
@@zizakzac2149 it's a famous poetry by mawlana in farsi(persian) language The name of the song and poetry is "bi mano to" which means without me and u it has a deep meaning n hard to translate the meaning U can search it in google
A moment of happiness, you and I sitting on the verandah, apparently two, but one in soul, you and I. We feel the flowing water of life here, you and I, with the garden's beauty and the birds singing. The stars will be watching us, and we will show them what it is to be a thin crescent moon. You and I unselfed, will be together, indifferent to idle speculation, you and I. The parrots of heaven will be cracking sugar as we laugh together, you and I. In one form upon this earth, and in another form in a timeless sweet land.
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss. you and me, two forms, two bodies, one soul. you and me, far from the mingling lies, a careless joy. neither you are nor I am, we are one with love, you and me. ~Rumi
…. I’m home…. This hits deeper than anything I’ve encountered.. and I’m staying ❤ I’m encouraged by the warmth and joy🏡.. even the black and white brings a nostalgia I’ve always seen inside. Love was made here. ☝️
В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я, Мы были два существа с душою одной - ты и я. Дерев полутень и пение птиц дарили бессмертием нас В то пору, как в сад мы спустились немой - ты и я. Восходят на небо звезды, чтоб нас озирать; Появимся мы им прекрасной луной - ты и я. Нас двух - уже нет, в восторге в тот миг мы слились, Вдали от молвы суеверной и злой - ты и я. И птицы небесные кровью любви изойдут Там, где мы в веселье ночною порой - ты и я. Но вот что чудесно: в тот миг, как мы были вдвоем - Мы были: в Ираке - один, в Хорасане - другой, - ты и я.
Большое спасибо, я слушаю эту песню уже много лет и мне всегда было интересно, что они поют. Я читал во время прослушивания, и у меня чуть не выступили слезы на глазах. любовь из Германии 🌹❤️
“khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam’ shavim az sar-e-zogh”
Simply, OOOSSSMMM! The beat, the rhythm, and although I do not understand what is being said, it sounds like a soothing lullaby, from ancient times. It is no wonder, it is said, that music brings different peoples together! I'm love with this tune! Amazing! And if this is the poem that is being referred in earlier posts , wow, MAGNIFICENT! you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss. you and me, two forms, two bodies, one soul. you and me, far from the mingling lies, a careless joy. neither you are nor I am, we are one with love, you and me. ~Rumi
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss. you and me, two forms, two bodies, one soul. you and me, far from the mingling lies, a careless joy. neither you are nor I am, we are one with love, you and me.
This song is about the moment and what it leaves behind in our memories. Its a moment of weightlessness and total freedom. Freedom that even dictators can't take away from one self. Its about me and you.
WOWWW, Listening to her language. It brings me a deep peaceful feeling.Nice warm soulful heartfelt voice.🤗🪄💞💖🥰🎊👏🏿 Good level of culture timeless GEM 💎 🙌🏿 ✨️♾️🎊💖🌻🪄Thanks again 4 looking out ♈️👯♂️♍️😘🥰Have a blessed day 🙏 🌹
@shirleybutler2623 you're welcome😊.......you know that we are more than we were brought up...... good rhythms are from everywhere and transcend vibrationally & equally for those who are open🤲🏽🤲🏿❤. You too live & ❤ life to the fullest. Enjoy what is present and what is on your/our path😁🥰🪄💙❤️👯♀️🌹
@@shirleybutler2623 Check out SARIEL ORENDA'S "Whispers from a seventh sky" Organic downtempo. It is a 💎, filled with restorative energy & ☮️👯♀️💙❤️♈️🔆🌛♍️🌊
Persian; khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh English; the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you. with two figures and two faces, with one life, me and you. joyful and careless, free from distracting myths, me and you. me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
Happy is the moment, when we sit together, With two forms, two faces, yet one soul, you and I. The flowers will bloom forever, The birds will sing their eternal song, The moment we enter the garden, you and I. The stars of heaven will come out to watch us, And we will show them the light of a full moon - you and I. No more thought of “you” and “I.” Just the bliss of union - Joyous, alive, free of care, you and I. All the bright-winged birds of heaven Will swoop down to drink of our sweet water - The tears of our laughter, you and I. What a miracle of fate, us sitting here. Even at the opposite ends of the earth We would still be together, you and I. We have one form in this world, another in the next. To us belongs an eternal heaven, the endless delight of you and I.
you can find translation below; Happy the moment when we are seated in the Palace, thou and I, With two forms and with two figures but with one soul, thou and I. The colours of the grove and the voice of the birds will bestow immortality At the time when we come into the garden, thou and I. The stars of heaven will come to gaze upon us; We shall show them the moon itself, thou and I. Thou and I, individuals no more, shall be mingled in ecstasy, Joyful, and secure from foolish babble, thou and I. All the bright-plumed birds of heaven will devour their hearts with envy In the place where we shall laugh in such a fashion, thou and I. This is the greatest wonder, that thou and I, sitting here in the same nook, Are at this moment both in Iraq and Khorasan, Thou and I. From The Persian Mystics by F. Hadland Davis
I don't understand the lyrics. But this track makes me wanna buy a cigar and think about life in a cold dark room while smoking the cigar. Love from Bangladesh ❤️❤️
Every time you listen to it perks you up. Absolutely mesmerizing sound. I could listen to it over and over again. I wish I learnt Farsi. Too old now jkats
Saadet zamanı; avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben. Endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben. Bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben. Sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden
SuperDubios Hoşlandığım kız facebook duvarında paylaşmıştı bunu. Onunda konuştuğu biri varmış sonradan öğrendim. Baya bir içerleyerek okumuştum. :) Hayat işte... Herkeste başka bir hikaye kiminde mutluluk , kiminde gam, keder. Her şeye rağmen yaşamaya devam ediyoruz. Belki birileri bizim için bir yerlede birşeyler yazıyordur... Kim bilir...
SuperDubios gün doğmuş batmış ne gam.. topla çıkar çarp kafana göre pi al.. ayaklar ıslak toprakta, elde var yine hayali suretler.. bir yüzün bir yüzüne çarpıp dönen nefesim..
Old Persian song that i just found out from my Iranian friends which one was it. :) For the curious one like me, it's this one "Gholamhossein banan - Taraneh (Bahar-e-Delneshin)".
Such a soulful sound. Thank god this kind of music exists, among all of our known musics. All so different and all vibing on the same emotions. We are, together, so fucking beautiful, no jokes.
Oh God, it's just beautiful! Everything about it, so much joy and yet there's so much pain to it. Thanks to everyone who's put down the lyrics/poem aswell - love Rumi/Mevlana and I'm glad I've stumbled upon this mastermind named Nu.
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh means The pleasant moment of sitting in front of the door, me and you. with two figures and two faces, with one life, me and you. joyful and careless, free from distracting myths, me and you. me and you, without us (ego), gather because of virtu (love) MEVLANA -Divan-ı Kebir
+Deepika Sharma The pleasant moment of sitting in front of the door, me and you. with two figures and two faces, with one life, me and you. joyful and careless, free from distracting myths, me and you. me and you, without us (ego), gather because of virtu (love) MEVLANA -Divan-ı Kebir
Bonjour de France J'adore cette chanson et ce langage mystérieux, jusqu'à ce qu"on m'explique que c'était du Perse. Ben... Franchement, c'est beau, même si je n'y comprends rien, je me fies à la musique et ne doute pas de la beauté des paroles qui doivent être en adéquation. ;-)
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Heureux le moment ou nous serons assis dans le palais Toi et moi, Avec deux formes et deux visages, mais une seule âme Toi et moi. Les couleurs du bosquet et les voix des oiseaux Nous conféreront l'immortalité Au moment ou nous entrerons dans le jardin Toi et moi. Les étoiles du ciel viendront nous regarder Nous leur montrerons la lune elle-même Toi et moi. Toi et moi, Libérés de nous-mêmes, serons unis dans l'extase Joyeux et sans vaines paroles Toi et moi. Les oiseaux du ciel au brillant plumage Auront le coeur dévoré d'envie. Dans ce lieu ou nous firons si gaiement Toi et moi.
Un momento de felicidad Un momento de felicidad, tú y yo sentados en la varanda, aparentemente dos, pero uno en alma, tú y yo. sentimos el Agua de Vida que fluye aquí, tú y yo, con la belleza del jardín y el canto de las aves. Las estrellas nos mirarán, y les mostraremos lo que es ser una fina luna creciente. Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos, indiferentes a conjeturas inútiles, tú y yo. Los papagayos del paraíso harán el azúcar crujir mientras reímos juntos tú yo. de una forma en este mundo, y de otra en una dulce tierra sin tiempo. Maulana Rumi
*Saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben* *Endamımız çift, suretimiz çift, ruhumuz tek. Sen ve ben* *Bulandıran palavralardan azade gamsız bir keyif, sen ve ben* *Sen ve ben, ne sen varsın ne de ben* *Bir olmuşuz aşk elinden..." Mevlana*
Un momento de felicidad. Tú y yo sentados en la baranda, aparentemente dos, pero uno en el alma, tú y yo. Tú y yo sentimos que el agua de vida fluye aquí. Tú y yo con la belleza del jardín y el canto de las aves. Las estrellas nos mirarán, y les mostraremos lo que es ser una fina luna creciente... Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos, indiferentes al qué dirán. Tú y yo plácidamente retozando. Las aves del paraíso harán el azúcar crujir. Como reíamos juntos tú y yo. De una forma en este mundo, y de otra forma en una tierra dulce atemporal. Rumi Rumi poeta persa 1207 Quien fue Rumi? Para entender Su poesía y sus obras es importante saber su historia, el ser de cierto lugar no nos convierte en algo inmediatamente. Pero si ayuda a moldear la persona en que nos transformamos. Aquí esta pues algo de esa historia. Gracias a Zulma Lujan por su colaboración. Nacido el 30 de Septiembre, 1207, en Balj, en lo que en la actualidad se situa Afganistan. Yalal ad-Din Muhammad Baljí en persa, Celaleddin Mehmet Rumi en turco, o جلال الدين محمد رومي Yalal ad-Din Muhammad Rumí en árabe, también conocido como «Mawlana», «Mavlana» o «Mevlânâ», que significa «Nuestro Señor» en árabe (con sus adaptaciones fonéticas al persa y turco, respectivamente) fue un célebre poeta místico musulmán persa1 2 3 y erudito religioso.(Fragmento tomado y adaptado con la ayuda de Wikipedia)
« Heureux le moment où nous serons assis dans le palais Toi et moi, Avec deux formes et deux visages, mais une seule âme Toi et moi. Les couleurs du bosquet et les voix des oiseaux conféreront l’immortalité Au moment où nous entrerons dans le jardin Toi et moi. Les étoiles du ciel viendront nous regarder; Nous leur montrerons la lune elle-même Toi et moi ».
Happy is the moment, when we sit together, With two forms, two faces, yet one soul, you and I. The flowers will bloom forever, The birds will sing their eternal song, The moment we enter the garden, you and I. The stars of heaven will come out to watch us, And we will show them the light of a full moon - you and I. No more thought of “you” and “I.” Just the bliss of union - Joyous, alive, free of care, you and I. All the bright-winged birds of heaven Will swoop down to drink of our sweet water - The tears of our laughter, you and I. What a miracle of fate, us sitting here. Even at the opposite ends of the earth We would still be together, you and I. We have one form in this world, another in the next. To us belongs an eternal heaven, the endless delight of you and I. - Version by Jonathan Star (From a translation by Shahram Shiva) “A Garden Beyond Paradise: The Mystical Poetry of Rumi” Bantam Books, 1992 The language is Farsi or Persian. A poem by the medieval 13 century Persian poet RUMI, 🙏🏼👼🏼❤️
A time of peace, sitting in the courtyard, you and I Two figures, two faces, but a single soul, you and I You and I; neither you nor I, made one by the hand of love Impervious to bespatter, a pleasure without worry, you and I..
Sretan je trenutak kada sjedimo zajedno, S dva oblika, dva lica, a opet jedna duša, ti i ja. Cvjetovi će cvjetati zauvijek, Ptice će pjevati svoju vječnu pjesmu, Onog trenutka kada uđemo u vrt, ti i ja. Nebeske zvijezde će izaći da nas gledaju, A mi ćemo im pokazati svjetlost punog mjeseca - ti i ja. Nema više razmišljanja o "ti" i "ja". Samo blaženstvo sjedinjenja - Joyous, živ, bez skrbi, ti i ja. Sve nebeske ptice nekrštenih Hoće li popiti svoju slatku vodu - Suze našeg smijeha, ti i ja. Kakvo čudo sudbine, mi koji sjedimo ovdje. Čak i na suprotnim krajevima zemlje Još bismo bili zajedno, ti i ja. Imamo jedan oblik na ovom svijetu, još jedan u slijedećem. Nama pripada vječno nebo, beskrajno oduševljenje tebe i mene.
Oh Dany I really wanted us to work things out. I'm sorry it wasn't enough, I'm sorry we failed, I'm so sorry. But I'm more sorry you hurt me in ways I don't even understand. I wanted to love outrageously, I wanted to hold you forever if you'd have wanted it... but you didn't, and I gotta respect that, even now you come crawling You never loved me, only played the dollhouse with your crazy ideas I was trying to hold it on... But there were a lot of shadows, and I was just a new one A new familiar face A new face to lie to A new heart to squeeze A new life to ruin I'm sorry I stayed that long. I'm sorry for me because I thought love was enough. I'm sorry I chose not to see what you were doing to me. I'm sorry you didn't appreciate my poetry and the art I made out of you. I'm sorry you were blind after all.
Thank you!! To be honest I didn't even remember writing this in here, it's been two year since I did. Thank you for feeling what I was feeling too; I've recently came across a poem that makes sense to me now, because even though it really hurted, the realisation of loving and people playing with your intentions and feelings now I am able to still feel the love I felt back then, it is within me, and it can never fade away "He was still too young to know that the heart's memory eliminates the bad and magnifies the good, and that thanks to this artifice we manage to endure the burden of the past."
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss. you and me, two forms, two bodies, one soul. you and me, far from the mingling lies, a careless joy. neither you are nor I am, we are one with love, you and me. ~ poem by Rumi
We are PERSIA_IRAN , We are The Civilization , We are Love We are Poets. ( Molana jalaleddin balkhi) The Great Persian _IRAN'ian Poet. Long Live IRAN Since 7000 years.
Feliz es el momento, cuando nos sentamos juntos, Con dos formas, dos caras y una sola alma, tu y yo. Las flores florecerán para siempre Los pájaros cantarán su canción eterna En el momento en que entramos en el jardín, tu y yo. Las estrellas del cielo saldrán a mirarnos, Y les mostraremos la luz de la luna llena tu y yo. No pensar más en "usted" y "yo". Solo la dicha de la unión - Alegres, vivos, sin preocupaciones, tú y yo. Todas las aves del cielo de alas brillantes Se precipitará a beber nuestra dulce agua. Las lágrimas de nuestra risa, tú y yo. Qué milagro del destino, nosotros sentados aquí. Incluso en los extremos opuestos de la tierra. Aún estaríamos juntos, tú y yo. Tenemos una forma en este mundo, otro en el próximo. Para nosotros pertenece un cielo eterno, el deleite sin fin de ti y yo 🙏🏼👼🏼❤️
A poem by Rumi. Persian; khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh English; the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you. with two figures and two faces, with one life, me and you. joyful and careless, free from distracting myths, me and you. me and you, without us (ego), gather because of virtu (love) Turkish; saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden En español: el agradable momento de sentarse delante de la puerta, tú y yo. con dos figuras y dos caras, con una vida, yo y tu alegre y despreocupado, libre de mitos que distraen, tú y yo. tú y yo, sin nosotros (ego), deduzco por virtu (amor)
El agradable momento de sentarse frente a la puerta, tú y yo. Con dos figuras y dos caras, con una vida, tú y yo. Alegre y despreocupado, libre de mitos que distraen, tú y yo. Tú y yo, sin nosotros (ego), reunidos por virtud (amor).
2024. I'm here. ❤❤❤
❤
❤
❤
❤❤❤
I almost forgot, it's worth starting a playlist from the back 😍
I studied Farsi for four years and cannot agree more that it is a poetic language, mystical and absolutely beautiful. I love speaking Farsi every opportunity I get.
Afarin
جهان سپاس از شما .
I agree mate😎
Khar baash birader e buzurg ma baash....tell me the meaning
That was a opportunity lol
One day ,you will be at the place you always wanted to be . Don't stop believing.
Hello friend. ❤
And drink water
Thank you for this great music. Wished my dad could hear this...original is from Iranian composer Mr. Khalegi, Singer Mr. Banan from the great times of Imperial Iran! Beautiful remix! Wished my dad would return from heaven as we as the Imperial Government of Iran. Salute!
Love how Rumi's poems sound beautifully in every language and translation. In the end, he spoke in the language of love, hence why I guess...
SuperDubios exactly
Mevlana Celaleddin Rumi 💖💖💖
Not as much beautiful as farsi language which is the main languages of mawlana💞
I thought it was omar kayam
I am proud of my country for such a beautiful language! 🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷
What is your language please I'm always listening this beautiful song I want the translation
@@zizakzac2149 persian language
@@zizakzac2149
it's a famous poetry by mawlana in farsi(persian) language
The name of the song and poetry is "bi mano to" which means without me and u
it has a deep meaning n hard to translate the meaning
U can search it in google
@@fatemea6552 thank you so much. By the way we can feel and understand this beautiful music
It‘s so poetic! I do love farsi and hope to be able to unterstand it one day
Божественно. Какие красивые глубокие стихи Руми... я в полном восторге.
A moment of happiness,
you and I sitting on the verandah,
apparently two, but one in soul, you and I.
We feel the flowing water of life here,
you and I, with the garden's beauty
and the birds singing.
The stars will be watching us,
and we will show them
what it is to be a thin crescent moon.
You and I unselfed, will be together,
indifferent to idle speculation, you and I.
The parrots of heaven will be cracking sugar
as we laugh together, you and I.
In one form upon this earth,
and in another form in a timeless sweet land.
Beautiful
WOW....
💛🌟🌸 To my OG soul 💗🥂🍕🐆🐒😊🥵😰🤯😅😃😶🤔😍🤩🤗🙃😇😇🤲🙌🏼🙏🏼👏🐶🐕🦚🦢🦢🍇✨🎇🎯🎱🎲🔮🧿🎰🧩♠️♥️♦️♣️🎨🖼🏖🏜🏝🏞🌅🌌🚀🛸🌕🌟🕗🌠🌬🌫🌪🌧🌦🌈🌤☯️♀️♂️♾⚕💞💛💌💕❤💗
Fancy some hieroglyphs?
Hugs!!
Love it
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss.
you and me, two forms, two bodies, one soul.
you and me, far from the mingling lies, a careless joy.
neither you are nor I am, we are one with love, you and me.
~Rumi
which language this song?
farsi=persian
No. Mevlana Celaleddini Rumi is Turk
No he is not, Rumi is persian and 99% of his literature is in Persian as well.
no father no
…. I’m home…. This hits deeper than anything I’ve encountered.. and I’m staying ❤ I’m encouraged by the warmth and joy🏡.. even the black and white brings a nostalgia I’ve always seen inside. Love was made here. ☝️
Wow!!! The sheer beauty of Rumi's poetry is matched by equally surreal vocals
В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я,
Мы были два существа с душою одной - ты и я.
Дерев полутень и пение птиц дарили бессмертием нас
В то пору, как в сад мы спустились немой - ты и я.
Восходят на небо звезды, чтоб нас озирать;
Появимся мы им прекрасной луной - ты и я.
Нас двух - уже нет, в восторге в тот миг мы слились,
Вдали от молвы суеверной и злой - ты и я.
И птицы небесные кровью любви изойдут
Там, где мы в веселье ночною порой - ты и я.
Но вот что чудесно: в тот миг, как мы были вдвоем -
Мы были: в Ираке - один, в Хорасане - другой, - ты и я.
да.. жизнь.. ❤❤
Спасибо за перевод💯. От куда нашёл?
Большое спасибо, я слушаю эту песню уже много лет и мне всегда было интересно, что они поют. Я читал во время прослушивания, и у меня чуть не выступили слезы на глазах. любовь из Германии 🌹❤️
C'est absolument magnifique ✨❤️🙏
Elle me transporte, me donne le sourire, tellement poétique ✨
“khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam’ shavim az sar-e-zogh”
Beautiful 😍❤️🥰
Wow, this brings back a lot of memories.. Jeez, you can still feel the emotions in the track even after listening to it for the 100 time.
You too?
This is one of the best tracks I have ever heard. Good vibes.
Очень классный трек, супер!! За столько лет он не потерял свою актуальность...
Simply, OOOSSSMMM! The beat, the rhythm, and although I do not understand what is being said, it sounds like a soothing lullaby, from ancient times. It is no wonder, it is said, that music brings different peoples together! I'm love with this tune! Amazing! And if this is the poem that is being referred in earlier posts , wow, MAGNIFICENT!
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss.
you and me, two forms, two bodies, one soul.
you and me, far from the mingling lies, a careless joy.
neither you are nor I am, we are one with love, you and me.
~Rumi
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss.
you and me, two forms, two bodies, one soul.
you and me, far from the mingling lies, a careless joy.
neither you are nor I am, we are one with love, you and me.
I've been listening to this song for years now, its poetics, the beauty of the sound ahhh im in love
this track is a masterpiece, never heard anything like this. love it
🎯
I know right? It’s perfectly unique. The whole thing eludes much of todays artists . I NEED more like this- period ❤❤❤
This song is about the moment and what it leaves behind in our memories.
Its a moment of weightlessness and total freedom. Freedom that even dictators can't take away from one self.
Its about me and you.
i discovered this song in quarantine 2020🙏 been my favorite since💘
Rumi in any language is vibrationally felt ❤💋 I may not understand, however it's cultural downtempo 🎵 brings in that mystical transmission ✨️🥰😍🌹
WOWWW, Listening to her language. It brings me a deep peaceful feeling.Nice warm soulful heartfelt voice.🤗🪄💞💖🥰🎊👏🏿 Good level of culture timeless GEM 💎 🙌🏿 ✨️♾️🎊💖🌻🪄Thanks again 4 looking out ♈️👯♂️♍️😘🥰Have a blessed day 🙏 🌹
@shirleybutler2623 you're welcome😊.......you know that we are more than we were brought up...... good rhythms are from everywhere and transcend vibrationally & equally for those who are open🤲🏽🤲🏿❤. You too live & ❤ life to the fullest. Enjoy what is present and what is on your/our path😁🥰🪄💙❤️👯♀️🌹
@@shirleybutler2623
Check out SARIEL ORENDA'S "Whispers from a seventh sky" Organic downtempo. It is a 💎, filled with restorative energy & ☮️👯♀️💙❤️♈️🔆🌛♍️🌊
Rumí? I thought Farsi? Was the language ❤
This ist’t even a song. This is a piece of art.
I think I love you. ❤️
This is unbelievably lovely. So grateful to be listening to this magic.
🤗
Cannot get enough of this. How absolutely uplifting from all the strife in this beautiful uncertain world
День в моём окне.Как вечерния свеча.В дыхание в доха.От холодного ветра музыкального вдохновление.
Wow. Me encantó!! 🖤
Saludos desde México 🇲🇽
Heureux le moment où nous serons assis dans le palais
Toi et moi
Avec deux formes et deux visages, mais une seule âme
Toi et moi.
Bonjour Es-ce la traduction ?
oui, le début
Merci beaucoup pour cette belle traduction ! Je sublime avec cette chanson et cette musique ! Je suis là haut dans les cieux !
Vive La France !
C'est la joie de vivre !
Un clic au hasard, quelques minutes de ma vie transportées, emmenées entre les vibrations, le rythme, la voix de ce son, Man o to.... *Frissons*
Je suis du même avis que toi 👍
Didn't understand a thing, but i definitely feel the love and beauty in this, just remarkable.
Persian;
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
English;
the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
with two figures and two faces, with one life, me and you.
joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
Please What language does he speak?
@@ikaneikrame5528 He speaks Persian, today's Iran
@@frankie207 aaah okay thank u dear 🙏
❤❤❤❤👍👍👍👍👍👍
Happy is the moment, when we sit together,
With two forms, two faces, yet one soul,
you and I.
The flowers will bloom forever,
The birds will sing their eternal song,
The moment we enter the garden,
you and I.
The stars of heaven will come out to watch us,
And we will show them
the light of a full moon -
you and I.
No more thought of “you” and “I.”
Just the bliss of union -
Joyous, alive, free of care, you and I.
All the bright-winged birds of heaven
Will swoop down to drink of our sweet water -
The tears of our laughter, you and I.
What a miracle of fate, us sitting here.
Even at the opposite ends of the earth
We would still be together, you and I.
We have one form in this world,
another in the next.
To us belongs an eternal heaven,
the endless delight of you and I.
I’m
I love this song so much, it brings me a deep peaceful feeling.
tickytrick same here
SAME HERE
tickytrick zajeeeebavas :D
tickytrick... Me too! Bravo! : )
Me too
Esta canción me encanta!
Saludos de COLOMBIA!
muaaaaa igual ami preciosa.. mexico
oh! vaya coincidencias ..yo desde Perú ..paises vecinos escuchando música de otro continente otra cultura otro idioma.....
Hola yo soy de Colombia también un saludo, que buen gusto musical !👏👏🎶🎶👋
Igual a mí me encantó esta canción... Saludos desde México!:D
you can find translation below;
Happy the moment when we are seated in the Palace, thou and I,
With two forms and with two figures but with one soul, thou and I.
The colours of the grove and the voice of the birds will bestow immortality
At the time when we come into the garden, thou and I.
The stars of heaven will come to gaze upon us;
We shall show them the moon itself, thou and I.
Thou and I, individuals no more, shall be mingled in ecstasy,
Joyful, and secure from foolish babble, thou and I.
All the bright-plumed birds of heaven will devour their hearts with envy
In the place where we shall laugh in such a fashion, thou and I.
This is the greatest wonder, that thou and I, sitting here in the same nook,
Are at this moment both in Iraq and Khorasan, Thou and I.
From The Persian Mystics by F. Hadland Davis
thank you for this poem, it is very special!!!
beauty and the bliss
Thanks for the translation III
Thank you!
The poem is from Jalal Din Rumi
I'm happy to see all these lovely comments about my language.
I don't understand the lyrics.
But this track makes me wanna buy a cigar and think about life in a cold dark room while smoking the cigar.
Love from Bangladesh ❤️❤️
Lol
Every time you listen to it perks you up. Absolutely mesmerizing sound. I could listen to it over and over again. I wish I learnt Farsi. Too old now jkats
I don't know about the singer, but the melody is from "Bahare Delneshin", an Iranian classic sung by Banan.
Saadet zamanı; avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben.
Endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben.
Bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben.
Sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden
SuperDubios adamsın
SuperDubios Hoşlandığım kız facebook duvarında paylaşmıştı bunu. Onunda konuştuğu biri varmış sonradan öğrendim. Baya bir içerleyerek okumuştum. :) Hayat işte... Herkeste başka bir hikaye kiminde mutluluk , kiminde gam, keder. Her şeye rağmen yaşamaya devam ediyoruz. Belki birileri bizim için bir yerlede birşeyler yazıyordur... Kim bilir...
bu song sozlerinin anlamimi
SuperDubios gün doğmuş batmış ne gam.. topla çıkar çarp kafana göre pi al.. ayaklar ıslak toprakta, elde var yine hayali suretler.. bir yüzün bir yüzüne çarpıp dönen nefesim..
SuperDubios bunun türkçe versionu yok mu?
Mevlana'nın muazzam duyu ve sözlerinin ruhuna işlediği şarkı.. olağanüstü.. ve iyi ki Farsça..
its a masterpiece. everybody can't understand house music. But this is my life.
i understand u completely buddy
Kagan of World amen!!!
Manuel Arão me too! I’ll die to it
You don't need to understand... you need to feel it ❤
Old Persian song that i just found out from my Iranian friends which one was it. :) For the curious one like me, it's this one "Gholamhossein banan - Taraneh (Bahar-e-Delneshin)".
Yah you’re right I’m from iran
Such a soulful sound. Thank god this kind of music exists, among all of our known musics. All so different and all vibing on the same emotions. We are, together, so fucking beautiful, no jokes.
Poetry & Musik can unite us ;)
...and of course TH-cam :)))
Музыка это то что нас увозит от скучных мыслей и привозит нас на вечеринки в нашей голове
Farsi is such a beautiful poetic language.
Like all languages, it depends what you do with it. But i agree concerning this song.
turkish too :)
nu sol
Maybe, dont cant be compared with farsi, to much ölülüm gülüm sülüm
Jake Gevorgian nm
Very emotional..... Greetings from Mexico
Oh God, it's just beautiful! Everything about it, so much joy and yet there's so much pain to it. Thanks to everyone who's put down the lyrics/poem aswell - love Rumi/Mevlana and I'm glad I've stumbled upon this mastermind named Nu.
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
means
The pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
with two figures and two faces, with one life, me and you.
joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
MEVLANA -Divan-ı Kebir
magnifique
+Myriam Id
Its Persian
+Mostafa Najati yes, farsi :) - you can not mistake that farsi sound
can you please translate these lyrics in English
+Deepika Sharma The pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
with two figures and two faces, with one life, me and you.
joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
MEVLANA -Divan-ı Kebir
Bonjour de France
J'adore cette chanson et ce langage mystérieux, jusqu'à ce qu"on m'explique que c'était du Perse. Ben... Franchement, c'est beau, même si je n'y comprends rien, je me fies à la musique et ne doute pas de la beauté des paroles qui doivent être en adéquation. ;-)
C'est très propre , je ne sais pas comment le formuler autrement!
Ont dirait du Turc
Buch Fred c’est fou, je suis turc et il dit perse
Bonjour d'Algérie, deux pays qui partagent une partie d'histoire ensemble.
C est un poeme de "Jalal al dine roumi"
This song is like.... a spiritual experience
AMAZING
and the fact that it is a poem by Rumi... wow just wow
bro hearing this pearl on this quarantine is something else
I’ve missed you-
Это аудионаркотик .. ШЕДЕВР! ... '
Дэйвид 666
Это разнос-все по полкам)))
Шедевр...
since 2012 is my favorite song! ❤
Who the heck disliked this? I can have this on loop for hours
'Una mujer hermosa deleita el ojo; Una mujer sabia, la comprensión; Una pura, el alma.'
- Minna Antrim
Falto la Mala. Una mujer Mala la miseria y El dolor. Pero un hombre Malo tambien los trae.
Persian music is so amazing..
Persian people so beautiful n love oriented..
❤👍❤👍❤👍❤
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
what language?
@@ekaterinesanashvili3296 Persian, but author is turk, Mevlânâ Rumi
@@sganbarli rumi is Persian.
Heureux le moment ou nous serons assis dans le palais
Toi et moi,
Avec deux formes et deux visages, mais une seule âme
Toi et moi.
Les couleurs du bosquet et les voix des oiseaux
Nous conféreront l'immortalité
Au moment ou nous entrerons dans le jardin
Toi et moi.
Les étoiles du ciel viendront nous regarder
Nous leur montrerons la lune elle-même
Toi et moi.
Toi et moi,
Libérés de nous-mêmes, serons unis dans l'extase
Joyeux et sans vaines paroles
Toi et moi.
Les oiseaux du ciel au brillant plumage
Auront le coeur dévoré d'envie.
Dans ce lieu ou nous firons si gaiement
Toi et moi.
Un momento de felicidad
Un momento de felicidad,
tú y yo sentados en la varanda,
aparentemente dos, pero uno en alma, tú y yo.
sentimos el Agua de Vida que fluye aquí,
tú y yo, con la belleza del jardín
y el canto de las aves.
Las estrellas nos mirarán,
y les mostraremos
lo que es ser una fina luna creciente.
Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos,
indiferentes a conjeturas inútiles, tú y yo.
Los papagayos del paraíso harán el azúcar crujir
mientras reímos juntos tú yo.
de una forma en este mundo,
y de otra en una dulce tierra sin tiempo.
Maulana Rumi
Angel Briega Hola. disculpa mi ignorancia .esto es su traducción al español??? gracias saludos desde México
@@carloscortes8996 PERDON POR TARDAR (TANTO) Si es su traduccion, me costo un rato encontrarla. Saludos desde Guadalajara.
Uuh es genial! Una poesía!
Es hermosa poesía árabe gracias por traducirla al español, el sentimiento es igual sin importar los idiomas. Precioso 👏👏
Hermosísimo!
Raving Iran brought me here:) Love it!
....лица ...на заставке...обалдеть красивые!! И музыка ...люкс!!
Ипп
Это Персидский язык 😍
Ирина Ирэнова !!!!!!!
*Saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben*
*Endamımız çift, suretimiz çift, ruhumuz tek. Sen ve ben*
*Bulandıran palavralardan azade gamsız bir keyif, sen ve ben*
*Sen ve ben, ne sen varsın ne de ben*
*Bir olmuşuz aşk elinden..." Mevlana*
zehra kuru mevlana mı? Eminmisin
@@diyarozekinci7453 evet söz mevlana ifaci nu
ESRARI FAZLA KAÇIRINCA = MEVLANA :d
iyi misin?
@@beynrand eeeepeppe
Un momento de
felicidad.
Tú y yo sentados en la baranda, aparentemente dos, pero uno en el alma, tú y
yo.
Tú y yo sentimos que el agua de vida fluye aquí.
Tú y yo con la belleza del jardín y el canto de las aves.
Las estrellas nos mirarán, y les mostraremos lo que es ser una fina luna
creciente...
Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos, indiferentes al qué
dirán.
Tú y yo plácidamente retozando.
Las aves del paraíso harán el azúcar crujir.
Como reíamos juntos tú y yo. De una forma en este mundo, y de otra
forma en una tierra dulce atemporal.
Rumi Rumi poeta persa 1207
Quien fue Rumi?
Para entender
Su poesía y sus obras es importante saber su historia, el ser de cierto lugar
no nos convierte en algo inmediatamente. Pero si ayuda a moldear la persona en
que nos transformamos. Aquí esta pues algo de esa historia. Gracias a Zulma
Lujan por su colaboración.
Nacido el 30 de
Septiembre, 1207, en Balj, en
lo que en la actualidad se situa Afganistan.
Yalal ad-Din Muhammad Baljí en persa, Celaleddin
Mehmet Rumi en turco, o جلال الدين محمد رومي Yalal ad-Din Muhammad Rumí en árabe, también conocido
como «Mawlana», «Mavlana»
o «Mevlânâ», que significa «Nuestro Señor» en árabe (con sus adaptaciones
fonéticas al persa y turco, respectivamente) fue un célebre poeta místico
musulmán persa1 2 3 y
erudito religioso.(Fragmento tomado y adaptado con la ayuda de Wikipedia)
Buena info. Fo sho...
Wow 😮 entre más leo e investigo cosas, más aprendo. Gracias leeré sus poemas y buscaré algo de su obra. Que lindo poema.
So magical, so blissful! I love house music but what I love more is special tracks like this one, it doesn't compare.
This is no kind of house-it's music from the best-you have to enjoy it!!!!!greetings, dave
« Heureux le moment où nous serons assis dans le palais
Toi et moi,
Avec deux formes et deux visages, mais une seule âme
Toi et moi.
Les couleurs du bosquet et les voix des oiseaux
conféreront l’immortalité
Au moment où nous entrerons dans le jardin
Toi et moi.
Les étoiles du ciel viendront nous regarder;
Nous leur montrerons la lune elle-même
Toi et moi ».
Merci beaucoup
Trop beau!
Beautiful Iranian song, respect from Armenia)
Happy is the moment, when we sit together,
With two forms, two faces, yet one soul,
you and I.
The flowers will bloom forever,
The birds will sing their eternal song,
The moment we enter the garden,
you and I.
The stars of heaven will come out to watch us,
And we will show them
the light of a full moon -
you and I.
No more thought of “you” and “I.”
Just the bliss of union -
Joyous, alive, free of care, you and I.
All the bright-winged birds of heaven
Will swoop down to drink of our sweet water -
The tears of our laughter, you and I.
What a miracle of fate, us sitting here.
Even at the opposite ends of the earth
We would still be together, you and I.
We have one form in this world,
another in the next.
To us belongs an eternal heaven,
the endless delight of you and I.
- Version by Jonathan Star
(From a translation by Shahram Shiva)
“A Garden Beyond Paradise:
The Mystical Poetry of Rumi”
Bantam Books, 1992
The language is Farsi or Persian.
A poem by the medieval 13 century Persian poet RUMI, 🙏🏼👼🏼❤️
СУПЕР......
A time of peace, sitting in the courtyard, you and I
Two figures, two faces, but a single soul, you and I
You and I; neither you nor I, made one by the hand of love
Impervious to bespatter, a pleasure without worry, you and I..
those lines..🙋🙋🙋
Respect to our Iranian brothers from Russia! 🇮🇷 🇷🇺
საოცარი მუსიკაა :)))) მევასება .... Respect From Georgia
magram qartuli kiara turqulia.
სადმე დავწერე ქართულია მეთქი ? ოხ თამარ....
+Gu zA :D:D:D:D
მეც ძაან წამიღო მუსიკამ და აი ვერანაირაად ვერ წარმოვიდგენდი, რომ თურქული იყო. ყოჩაღ, კარქია, კარქი... :)
@@amadeo.m4714 სპარულია(ირანული)
Music is universal. Greetings from the beautifull Turkey 🇹🇷
Beatifull!
O O
Corrected it, ty
this song is incredible. I love this
I know this song almost 8 years, is anyone here 2020?
Try 2024 - it’s timeless
Desde chile Sudamérica. Excelente música. Es muy innovadora muy lejos de occidente. Nov. 2021
Persian real language of love
Adore this song and the poem. Learnt the life and works of Jaloliddin Rumi. Uzbekistan.
i just love this track from start to finish amazing beat so serene what a beautifuil voice and language 👌🌟🎼
Luxus, tohle já můžu..
Povedené, Děkuji za krásné nalazení
Amo este track! Su musica, su idioma es tremendo! Armonioso 🎶🎶👽😎
Sretan je trenutak kada sjedimo zajedno,
S dva oblika, dva lica, a opet jedna duša,
ti i ja.
Cvjetovi će cvjetati zauvijek,
Ptice će pjevati svoju vječnu pjesmu,
Onog trenutka kada uđemo u vrt,
ti i ja.
Nebeske zvijezde će izaći da nas gledaju,
A mi ćemo im pokazati
svjetlost punog mjeseca -
ti i ja.
Nema više razmišljanja o "ti" i "ja".
Samo blaženstvo sjedinjenja -
Joyous, živ, bez skrbi, ti i ja.
Sve nebeske ptice nekrštenih
Hoće li popiti svoju slatku vodu -
Suze našeg smijeha, ti i ja.
Kakvo čudo sudbine, mi koji sjedimo ovdje.
Čak i na suprotnim krajevima zemlje
Još bismo bili zajedno, ti i ja.
Imamo jedan oblik na ovom svijetu,
još jedan u slijedećem.
Nama pripada vječno nebo,
beskrajno oduševljenje tebe i mene.
❤
Oh Dany I really wanted us to work things out.
I'm sorry it wasn't enough, I'm sorry we failed, I'm so sorry.
But I'm more sorry you hurt me in ways I don't even understand. I wanted to love outrageously, I wanted to hold you forever if you'd have wanted it... but you didn't, and I gotta respect that, even now you come crawling
You never loved me, only played the dollhouse with your crazy ideas
I was trying to hold it on...
But there were a lot of shadows, and I was just a new one
A new familiar face
A new face to lie to
A new heart to squeeze
A new life to ruin
I'm sorry I stayed that long.
I'm sorry for me because I thought love was enough.
I'm sorry I chose not to see what you were doing to me.
I'm sorry you didn't appreciate my poetry and the art I made out of you.
I'm sorry you were blind after all.
Daniela Barriovsky ıs this a song lyrics or you wrote it? If so I love it ❤️
Daniela Barriovsky I feel you. . .
@@carmenf.5716 it's a poem I wrote:)
Thank you!! To be honest I didn't even remember writing this in here, it's been two year since I did. Thank you for feeling what I was feeling too; I've recently came across a poem that makes sense to me now, because even though it really hurted, the realisation of loving and people playing with your intentions and feelings now I am able to still feel the love I felt back then, it is within me, and it can never fade away
"He was still too young to know that the heart's memory eliminates the bad and magnifies the good, and that thanks to this artifice we manage to endure the burden of the past."
🇦🇿🇦🇿🇦🇿🇦🇿 TÜRKLƏR burdadı? CƏNUBİ AZƏRBAYCAN ❤❤
Нахуй их
òtimo som! BOm nivel de cultura,originalidade e profissionalismo! sem comparacões!!!
Just felt in love with this music and with his voice! Incredible one! I am listening to it nonstop... Please write the name of singer.
you and me, sitting at the veranda, a moment of bliss.
you and me, two forms, two bodies, one soul.
you and me, far from the mingling lies, a careless joy.
neither you are nor I am, we are one with love, you and me.
~ poem by Rumi
joint+ headphones playing this song = free visit to the whole universe
it's like whatever you say in persian, it would be a great song. i love this language.
Same as Turkish...
We are PERSIA_IRAN , We are The Civilization , We are Love We are Poets. ( Molana jalaleddin balkhi) The Great Persian _IRAN'ian Poet. Long Live IRAN Since 7000 years.
SHALOM
do you have any idea who is the singer/vocalist in this song
Hope that dictators will be gone
Ghazal Shakeri
Мне кажется цивилизация к вам не дошла😂
Feliz es el momento, cuando nos sentamos juntos,
Con dos formas, dos caras y una sola alma,
tu y yo.
Las flores florecerán para siempre
Los pájaros cantarán su canción eterna
En el momento en que entramos en el jardín,
tu y yo.
Las estrellas del cielo saldrán a mirarnos,
Y les mostraremos
la luz de la luna llena
tu y yo.
No pensar más en "usted" y "yo".
Solo la dicha de la unión -
Alegres, vivos, sin preocupaciones, tú y yo.
Todas las aves del cielo de alas brillantes
Se precipitará a beber nuestra dulce agua.
Las lágrimas de nuestra risa, tú y yo.
Qué milagro del destino, nosotros sentados aquí.
Incluso en los extremos opuestos de la tierra.
Aún estaríamos juntos, tú y yo.
Tenemos una forma en este mundo,
otro en el próximo.
Para nosotros pertenece un cielo eterno,
el deleite sin fin de ti y yo
🙏🏼👼🏼❤️
Glam Pam que bonita traducción, yo la tengo un poco diferente
Hermoso poema😍
Un placer ... disfruta
Que lindas palabras. Gracias por traducirlo
i dont understand a word.. but i love every second of this song. Deep house is love..
Ali Zaidi same here bro
A poem by Rumi.
Persian;
khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
English;
the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
with two figures and two faces, with one life, me and you.
joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
Turkish;
saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben
endamımız çift, sûretimiz çift, rûhumuz tek, sen ve ben
bulandıran palavralardan âzâde, gamsız bir keyif, sen ve ben
sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden
En español:
el agradable momento de sentarse delante de la puerta, tú y yo.
con dos figuras y dos caras, con una vida, yo y tu
alegre y despreocupado, libre de mitos que distraen, tú y yo.
tú y yo, sin nosotros (ego), deduzco por virtu (amor)
klo - thankyou very much beautiful lady...
Gracias por la traducción 👍
English and Spanish! Very nice!
@@mosessoto5038 English, Spanish, Turkish and Persian, impressive at least!
@@agnieszkamatyaszek2564 correct! Thank you.
این آهنگ حرف نداره. . مرا به اوج میبرد 🤗 تشکر فراوان برای انتخاب این شعر و کار فوقالعاده برای روی این شعر. .. منتظر کارهای بعدی هستم با اشتیاق 😍😍😍
Who is the performer? The voice is just so pure.
El agradable momento de sentarse frente a la puerta, tú y yo.
Con dos figuras y dos caras, con una vida, tú y yo.
Alegre y despreocupado, libre de mitos que distraen, tú y yo.
Tú y yo, sin nosotros (ego), reunidos por virtud (amor).
Bulandıran palavralardan azade, gamsız bir keyif, sen ve ben
... Que tus brazos sean mi almohada. Y mis latidos, tu compás.
Te amo! Descansa lindo 💖
This track. So addictive.
Jim hear it on lsd... Ahhhh! : )
Very addictive
Oh, yeah, like uncut&untamed love
Agreeeed
@Komal Rana Persa lenguaje
UNE PENSÉE POUR PAKO MON FRÈRE !!!! A CHAQUE FOIS QUE J'ÉCOUTE NU TU REVIS PAKO !!!!! CETTE MUSIQUE EST SUPERBE MERCI NU TU ES TROP FORT 🖒
this picture!
Favourite track these days.. So haunting.. Transports u to a diff place. Love from india :)