اللهم صل على سيدنا محمد صلاة تنجينا بها من جميع الأهوال والآفات، وتقضي بها جميع الحاجات، وتطهرنا بها من جميع السيئات، وترفعنا بها عندك أعلى الدرجات، وتبلغنا بها أقصى الغايات من جميع الخيرات في الحياة وبعد الممات، وعلى آله وصحبه وسلم تسليماً كثيراً.
وما في الكونِ أشقى من مُحِب And there is no one in the universe more miserable than a lover. و إن وَجَد الهوى عذب المذاق Even if he found love sweet in taste. تراه باكياً في كل حين. you see him crying every so often. مخافة فرقة أو لإشتياق in fear of separation or longing. فيبكي إن نأوا شوقاً إليهم He then cries if separated, longing for them ويبكي إن دنوا خوف الفراق and he cries if he got closer, in fear of separation. فتسخن عينه عند التداني so his eye heats up (filled with tears) when getting closer. وتسخن عينه عند الفراق. and his eye heats up at separation. *arabs use the expression _warm eyes_ when talking about sad tears/ sorrow and the coolness of eyes as an expression of tears of joy.
Ok This is the translate for the first song "no one worst luck like man who live with love He is crying all time, crying if his lover go away because of he miss him and crying if his lover be with him because of afraid of the lover to leave him So he will still crying even though the love was has good teast
ما شاء الله تبارك الرحمن، صوت شجي يخرج من القلب ويدخل القلب، وإيقاع متقن سلمت أنامل عازفه
ماشاء الله اللهم صل على سيدنا محمد وعلى آله وصحبه وسلم تسليما كثيرا بقدر عظمة ذاتك في كل وقت وحين
ما شاء الله
تمنيت إشباع مد الهاء في (تراه باكيا)
الله الله الله طابت الأنفاس
ما شاء الله عليكم. زادكم الله دينا و تقوى.
اللهم صل على سيدنا محمد صلاة تنجينا بها من جميع الأهوال والآفات، وتقضي بها جميع الحاجات، وتطهرنا بها من جميع السيئات، وترفعنا بها عندك أعلى الدرجات، وتبلغنا بها أقصى الغايات من جميع الخيرات في الحياة وبعد الممات، وعلى آله وصحبه وسلم تسليماً كثيراً.
الله 🙏
ما نبع من القلب يتجاوز شغاف القلب
الله يفتح عليكم ويكرمكم
الله الله
ماشاء الله روحانيات نفتقدها
الله الله الله الله
الأيقااااع 😍
الله الله 😢😢
الله
ابراهيم كيفك إذا عم اقرأ التعليقات طمني عنك معك عبدالله قزموز
ما شاء الله
وما في الكونِ أشقى من مُحِب
And there is no one in the universe more miserable than a lover.
و إن وَجَد الهوى عذب المذاق
Even if he found love sweet in taste.
تراه باكياً في كل حين.
you see him crying every so often.
مخافة فرقة أو لإشتياق
in fear of separation or longing.
فيبكي إن نأوا شوقاً إليهم
He then cries if separated, longing for them
ويبكي إن دنوا خوف الفراق
and he cries if he got closer, in fear of separation.
فتسخن عينه عند التداني
so his eye heats up (filled with tears) when getting closer.
وتسخن عينه عند الفراق.
and his eye heats up at separation.
*arabs use the expression _warm eyes_ when talking about sad tears/ sorrow
and the coolness of eyes as an expression of tears of joy.
عسل
Beautiful! Can someone please translate what he is saying in English? I dont understand Arabic.
Patricia Nelsson
hello ... yes sure ... these lines are really beautiful ... and I'll translate them to you
Ok
This is the translate for the first song
"no one worst luck like man who live with love
He is crying all time, crying if his lover go away because of he miss him and crying if his lover be with him because of afraid of the lover to leave him
So he will still crying even though the love was has good teast
See translation below
translation, please?
💜💜💜💜
كيف بدنا نلاقي مجالسكم الطيبة ب اسطنبول الله يبارك فيكم
في الفاتح : يوم السبت بعد المغرب جامع نيشانجا
عسل