الفن الذي لا يموت والله ابداع في الكلمات معتني لا يفهمها الا من تعمق فيها ماتقولي لا راب لا بانش لاين هالهدرا والمعاني قاسحين الله يرحمك يا الحاج شيخ الشيوخ ومانيش فاهم ديسلايك علاه .......................
que puis je dire , lhadj restera une légende , inégalé puissance des paroles , la clarté, des paroles irréprochables, allah yarham chioukh , grâce à leur art on oublie nos soucis .
La mystérieuse sensation qui saisit les fans du Cardinal EL ANKA à la gorge quand ils l'écoutent, c'est que l'on appelle Lawla3a ou la passion ! C'est plus votre coeur et votre âme qui pleurent et vos yeux ne vous servent qu'à évacuer vos douces et chaudes larmes sans plus. C'est un état d'âme profond et indescriptible propre aux mélomanes et aux personnes de finesse et de raffinement qui ne sont pas dotées d'un bout de viande au lieu et place du coeur ! Comme je vous comprends ! La voix "paternelle" du Cheikh et la résonance de son instrument grâce à la dextérité de sa touche inégalable vous donne cette étrange sensation de tristesse heureuse ou d’amertume sucrée, de dureté et de tendresse, de douleur et d'apaisement, d'angoisse et de quiétude et surtout de révolte et de résignation en quelque sorte ! je crains d'avoir accentué, par mes mots qui se veulent pourtant rassurantes, votre chagrin, amis mélomanes ?
Cheik El-Anka c'est mon enfance à Alger qui défile, avec mes copains et le soir je rentrais chez ma grand-mère. Un grand monsieur, un poète, un homme...
Ceux qui ont mis leur like négatif à travers le pouce de la main dirigé vers le bas sur cette émouvante et magnifique vidéo, ce sont les bouharrous, ces goinfres sans scrupules qui sont capables d'abattre un palmier, un chêne ou un orme millénaire de 30 mètres de hauteur pour construire à sa place un kiosque à tabac de 2 mètres-carrés à offrir à un membre de leur tribu. "Wach tamâa fi bab el djafyine telqah... Hine ghelqou babhoum fi yedjhek ou sadou ?"
J'ai pleuré pour beaucoup de chose dans ma vie, mais pour la première fois et en écoutant et lisant les paroles en français de cette chanson ou ce Kasid, j'ai pleuré pour l'Algérie et pour les valeurs de ces Hommes qu'était El-Anka et ses compatriotes...Ksara ya-djzair ! Wallah ksara...
En entendant résonner les fils du mandole du maître, je me souviens toujours de mon père qui n'est plus là depuis très longtemps et son âme est présente à chaque fois que j'écoute El Anka, il vient se placer devant mes yeux comme s'il était là en chair et en os et je ressens sa présence car il adorait El Anka dont il était l'ami et avec lequel il a même joué un moment parce qu'il est du même quartier (La Casbah) et avait presque le même âge que le Cardinal El Anka. Mon père connaissait pratiquement toutes les qaçaïdes et il les écrivait très juste sans erreur car il en connaissait parfaitement la réelle signification même pour les termes inconnus du dialecte marocain ou algérien ou de vieux termes qui ne sont plus utilisés de nos jours. J'adore le Cardinal et même si j'ai goûté à tous les genres dans ma jeunesse, il n'y a que le genre musical du châabi style ankaoui surtout qui me transpose dans une autre dimension où je revois les êtres chers qui ne sont plus de ce monde dont ma chère mère disparue il y a 4 ans comme la vôtre et qui aimait tellement écouter le Cardinal et Dahmane El Harrachi et chaque fois que j'écoute Fadila D'Ziria, Meriem Fekkaï ou Latifa, ma mère vient aussi se placer devant mes yeux dans une compagnie agréable mais malheureusement trop furtive et ma mère ou mon père s'en vont de mon esprit dès que la chanson que j'écoute est terminée. Paix à nos parents et qu'ils reposent en paix, ils le méritent car c’étaient de braves gens, des personnes de bien, pleines de candeur, d'amour, de tendresse, de bonté et de générosité. Amen ! .
Quel beau temoignage pour notre cher et inimitable El Anka je suis emu Merci au depositaire et au traducteur du poeme plein d amour et de sagesse Et tout cela....ne nous rajeunit pas Quelle belle epoque
Ce sont exactement les mêmes sentiments et les mêmes réactions que j'éprouve à chaque fois en écoutant ou plutôt en dégustant les oeuvres sublimes du Cardinal EL ANKA et de Amar EZZAHI le chardonnret de Sidi Abderrahmane, que Dieu ait leur âme, paradoxalement j'éprouve un sorte de bonheur et de tristesse en même temps, une joie et un chagrin mêlés, une saveur et une amertume à la fois, une espérance et une désespoir en même temps, un engouement et une déception mitigés ! C'est que l'on désigne sous le vocable de la nostalgie, un sentiment réservé aux personnes raffinées, plus versées dans le spirituel que dans le matériel et dont les 5 sens sont doublés et par conséquent possèdent la clairvoyance en plus de la vue, l'entendement en plus de l'ouïe, le flair en plus de l'odorat, le palais en plus du goût et le doigté en plus du toucher. C'est à l'image d'un expert ou un connaisseur en tissus qui lorsqu'il teste la laine, le coton ou le lin le triture du bout des doigts mais quand il est en présence de la soie, il la caresse délicatement, tendrement, doucement et avec soin et et attention du revers de la main à l'instar du geste d'élégance d'un gentleman qui embrasse délicatement du bout des lèvres le dos de la main que lui offre une dame de classe et de raffinement. C'est comme cela que je vois les qacidates sublimes et incomparables chantées par le Cardinal EL ANKA et par Amar Ezzahi et par les Cheikhs qui se respectent.
Monsieur Amine Arezki Wazza Je vous dis un Grand MERCI car je viens de comprendre une chanson de ce très grand Monsieur de la chanson Algérienne grâce a votre effort de traduction. Un véritable bonheur, je le reçois comme un grand cadeau.MERCI
depuis le Maroc je me déstresse à fond en écoutant cette magnifique chanson et je me sens en même temps marocain aussi qu'algérien bon son qu'elle différence ? aucune à mon insu.. il est franchement le temps d'unifier les deux frères
La musique chaâbi, que je considère comme la plus belle musique du monde, est un style de musical qui n'est pas à la portée du premier venu. Les quacidates de nos vénérés cheikhs paroliers des siècles passés, et des interprètes passés et contemporains sont des hommes de classe. Tout -y- est, la classe, l'intelligence, l'expérience, le professionnalisme et le talent. Un texte riche , très riche, un répertoire plus fort que tout et nos chioukhs rivalisent de Baudelaire, Victor Hugo, Apollinaire, Rabelais, Gustave Flaubert ou les autres auteurs et poètes d'ailleurs. Pour rien au monde, je ne changerais ce style et j'ai fait le serment de transmettre le flambeau à mes enfants comme l'ont mes parents pour moi et les frères et sieurs et mes enfants, garçons et filles , ont pris l’engagement de d'en faire de même pour leur descendance. Quand au Cardinal, il est tellement fort et talentueux que je ne trouve pas de superlatifs appropriés et assez costauds pour le qualifier. C'est un génie ! Et l'interprétation de cette chanson en est la meilleure démonstration.
Je vous remercie pour votre convivialité et je prends note de votre ton mesuré, respectueux et attentionné à la fois à mon égard et s'il vous semble que je n'ai pas bien goûté à la langue de Baudelaire, je vous rends la politesse en vous répliquant que vous n'avez pas bien goûté aux textes de Sidi Lakhdar Beenkhlouf, le panégyrique du prophète Sidna Mohamed qu'il soit béni et salué, de Cheikh En Nedjar ou de Sidi Abdelaziz El Maghraoui (Sif endam - Le fleuron de la poésie ou le poète aux rimes merveilleuses), de Mohamed Ben M'saïb, de Mohamed Benslimane, de Cheikh Abdelhadi, de Aïssa Leghouati, de Cheikh El Baqali, de Cheikh Mohamed Bensahla, de Cheikh Mohamed Bentriki et tant d'autres illustres auteurs. Fraternellement !
Un Maître de l école de la vie......un poème qui lance un défi au temps ......toujours d actualité.......une interprétation unique....toute une sagesse ...... Un lion demeure tjrs un lion même mort.....
Ya3tk al saha KHOUYA AMINE, El Hadj c'est une icone de la sagesse, vraiment mes larmes sont entrain de coulées en t’écrivant ce message...... Cette Qsida est trop sublime.
Juste magnifique, et que dire des paroles...on sent a quel point il a était blessé. Merci pour ce travail admirable, on aurait jamais pu comprendre tout le texte sans ça, notre langue est malheureusement perdu...
انا من وهران و الشيخ العنقي خلاني نحب الشعبي رغمة اني لم اعاصره 1975 الكلام الموزون الحاج مرزق+القروابي احمد وهبي +بن زرقة الوهراني+العفريت++++مشي بن كيما تاع دروك غي رواح و قول شيخ .
Cette chanson est merveilleuse ! Merci Monsieur Amine Arezki pour la traduction,c'est vraiment formidable,car je n'aurais jamais compris ce que disait EL Anka sans ces traductions,bravo monsieur sur ce chemin et n'en plaise à ceux qui n'aiment pas !
Allah yerhmek ya cheik ce poème est l'un des plus beau jamais écouté merci les paroles des anciens jamais ne s'efface et toujours se respecte inchaalah
L’interprète de cette grande chanson n'est autre que le doyen et le pilier de la musique populaire algérienne et le maître de toute la musique algérienne dans tous ses styles et tous ses genres et un maître dans la musique maghrébine, arabe et universelle également. . Il s'agit du Cheikh El Hadj M'Hamed El ANKA, un géant et un virtuose qui a été à l'origine de l'idée de la confection du mandole, une mandoline plus grande et au son grave, qui a été confectionnée pour la première fois en 1932 par un maître luthier italien du nom de Jean Bellido . On le surnomme Le Cardinal et on prétend de sources dignes de fois que ce surnom lui a été attribuée par Monseigneur Duval, le grand Evêque d'Alger et le Cardinal des églises d'Afrique qui était à la tête de la magnifique Cathédrale de Notre Dame d'Afrique située à Bologhine (ex : Sainte Eugène), un beau quartier à l’ouest d'Alger, proche de Bab El Oued, l’ex : quartier des pieds noirs et perchée en haut de la colline boisée dominant l’immense et pittoresque cimetière chrétien et israélite d’Alger avec une superbe vue sur la mer Méditerranée. . Le Cardinal Duval connaissait l'arabe et le dialecte algérois et algérien aussi bien que les algériens et les algérois qu'il a longuement fréquentés et avec lesquels il était en excellents termes, à l'instar de tous les religieux chrétiens et israélites. . Et un jour que le Cardinal Duval avait été invité à une fête chez les musulmans, le Cheikh El Anka animait la soirée avec son grand orchestre composé de talentueux musiciens. Le Cheikh avait alors interprété une longue chanson, une ode (quacida) appelée El Chafi (le Guérisseur ou le Rédempteur avec comme refrain « Aslat oua salam âala ennebi el mabrour âadad mekhleq ALLAH miat alef merra » de Sidi Kaddour El Âalami que Dieu l’agrée parmi les saints hommes) qui est dédiée à l'égard de l'ensemble des prophètes et messagers de Dieu et de la Vierge, la Sainte Mère, Marie la Pure qui sont tous cités dans cette merveilleuse quacida. . Et comme Monseigneur Duval maîtrisait bien l'arable, il avait assidûment écouté cette belle chanson jusqu’à sa fin et au moment de quitter les lieux, il se leva altier de toute sa hauteur et lança à l’adresse du Cheikh qui était encore sur la scène et qui, pour rappel, s’habillait à la manière d’un dignitaire religieux avec sa robe noire, sa longue coiffe grenat, son écharpe autour du cou et sa canne : . « Cheikh, je suis cardinal en religion et vous êtes cardinal en musique !!! » . Ce que j’écris ici est véridique et vous pouvez le confirmer auprès de tous les algériens mélomanes amoureux de cette musique unique qu’est le Châabi, le genre musical qui glorifie le plus et le mieux le Seigneur Très-Haut et son prophète Mohamed, le meilleur d’entre les créatures de Dieu Tout-Puissant gloire et louanges à Lui.
أحمد القامة الجزائري : يعطيك الصحة على المعلومة ! كنت ديما نقول شكون سماه يعني الحاج الله يرحمو ، شكون سماه الكاردينال ؟ اليوم راني عرفت الجواب بفضل صاحب هاذ التعليق بارك الله فيه !
@Le Cardinal El _Anka Merci pour votre information précieuse qui m'a permise de mieux comprendre le Nom Cardinale Attribué à notre chèr Doyen de la musique 🎶Chaarbi El _Hadj M'hamed El Anka Rabi Yerahmou , c'est un monument historique et Fils de l'Casbah d'Alger indétronable tjrs vivant dans nos cœurs et nos esprits et qui nous enivre de sa musique il a marqué son Époque par sa griffe Musicale et reste gravé dans les Annales de l'histoire de la musique du Cha3bi Populaire Algériens ses paroles sont en Or du Vécu de la réalité de la Vie avec ses joies ses peines et ses blessures il m'eniivre s lorsque je l'écoute une VraieThérapie musicale et ses paroles Vraies tout ce qui parle de nos Sociétés ... !!! Cette Casida est aussi adressé à son fils dans certains propos l' orsqu'il à quitter Alger pour s'installer à Paris ( lahmane li walaftou m'cha rliya... me fais pleurer 😪 La Musique Chaarbi de notre Chèr Cardinal Hadj Mhamed El Anka Rabi yerhmou devrait être inscrite dans l'histoire des grands conservatoires en.tant que Patrimoine Mondiale de la musique populaire, il à honorer notre pays l'Algérie il est notre fierté Algérienne et fait partie de la génération de l'Casbah les GRANDS HOMMES Un Vrai ZARIM du quartier " Bir Djebah " Historique l'Casbah de la Bataille d'Alger un quartier Chèr à mon cœur et de l'ensemble de tte ma famille de plusieurs générations et dont la plupart sont Mélomanes et leurs cœurs sont épris de la musique Chaarbi et les Artistes du Chaarbi Populaire depuis leurs naissances dans le mythique quartier Historique de l'Casbah d'Alger et influencés par cette Art musical en. Générale ts les enfants natifs de l'Casbah sont de vrais Mélomanes amoureux du chaarbi une musique populaire qui reste Tjrs en Vogue et indétronable !
Barrak Allah fik ya si Arezki .... ... Mr. Arezki; vous avez merveilleusement saisi l'essence de la pensee et des sentiments du poete Toumi... Franchement tres fort... et merci infiniment.
Merci milles fois pour ce travail ! Je ne comprends très bien l'arabe, mais cette chanson me fait pensé à mon regretté Père et votre traduction me donne encore plus d'émotions ! Bravo !
je ne peut que dire MERCI a Arezki et bravo pour l'effort de traduction. on dit que eli yejtahed wa youssib lahou ajrane 2 , eli yejtahid wa youkhtie lahou ajroun wahid 1. c mieux que de n'avoir aucun ajr. et pour les gens qui critiquent juste pour ce faire remarqué essayer juste de faire mieux ça nous aidera bcp.Merci.
Ca remonte le morale, qu'Allah vous garde dans vaste paradis, le cha3bi d'El hadj et dahmane nous rappel la belle epoque Naif, et le grand sourire Allah Yarhamhoum,Amine
je trouve que mr rezkimouloude fait du très bon travaille,moi même étant un auteur de kassaid chaabi, je trouve très important que l'auditeur comprennent les mots et le profond du sujet pour goûter au plaisirs du chaabi parce-que il y a toute une histoire dans chaque kassid
رجعنا مرة أخرى لمسألة قبايلي او عربي. فلو مان الشيخ العنقا حيا الان و سمع عذا الكلام لغضب اشد الغضب. سيقول انا جزائري او انا مسلم فسحقا لك انت من تعتز بعروبتك او انت من تتباهى بقبايليتك.. هل سمعتم مرة مغني فرنسي تعصب لبوركونيته او لالزاسيته او لنورمونديته او ل لورينيته. لا نجد هذه الأمور الا في عالمنا الثالث. استمتعوا بكلمات القصيدة ولحنها الجميل وصوت الكاردينال الشجي.
vraiment tbark'allah 3lik AMINE AREZKI et rabi yarham tout el m'chayekh et rabi yarham l'auteur de cette poème Mustapha Toumi , il a écrit bien d'autres poèmes et bien d'autres chansons. Il a écrit pour Myriam Makéba, pour Lamari, pour Abderrahmane Aziz ..ext . respect from un djidjelien !
@Amine Arezki Ath Wazza . Je tiens à vous exprimer mon profond respect, ma haute considération et ma gratitude pour votre excellente oeuvre de traduction et d'interprétation de cette belle quacida de Mustapha Toumi que Dieu ait son âme. C'est très difficile de trouver les mots qui conviennent quand ils s'agit de traduire les nombreuses métaphores (em3ani) comme en contient ce poème.
au lieu d'écouter la chanson du maître du Chaabi algérien qu'il repose en paix certains commentaires haineux d'arriérés des qu'ils écoute Une chanson ils sont obligés de nous dire ses origines en retard vous êtes et vous le resterez retourné dans votre grotte arriérés
Incroyable, sensationnel, fantastique travail pour l'édition! La cerise sur le gâteau, c'est une magnifique traduction. Je suis profondément touché! Bravo et Merci!!!!
great song full by wisdom in Algiers way ... by the poet Eltoumi ... n the voice of Elhaj is a masterpiece. ... describing different kinds of ppl in a simple sincere way ...5*****
J'aurais aimer vraiment.............Le patrimoine du CHAABI est grandiose et peu de gens le connaissent!!! Hélas notre télévision encourage la médiocrité et l’obscénité, que veux-tu mon frère, c’est ça la TV Algérienne!!!!!!!!!!
J'ai appris de la bouche même d'un auguste aîné, en l’occurrence Monsieur Abdelkader Djebbari (Âami Abdelkader), que Dieu ait son âme, un fils de la Casbah, ancien moudjahid condamné à mort et un grand mélomane qui était très proche et très estimé d'El Hadj El Anka qui le considérait comme son propre fils, qu'en 1969, avant d'interpréter la quacida de Mustapha Toumi, le Cardinal s'était rendu à la grande mosquée de Blida pour consulter un illustre imam en place qui était un érudit versé dans la religion, dans la langue arabe et dialectale et ce à l'effet de confirmer la signification du mot "zeghloul" qui signifie en même temps "oisillon" (petit oiseau sans duvet) ou "têtard" (bébé de la grenouille) malgré que le Cardinal (dont les connaissances bilingues n'échappent à personne) était sûr de la signification de ce mot mais par acquis de conscience, il voulait en avoir la coeur net. Je cite cette anecdote uniquement dans le but de mettre en évidence, le respect que ce géant de la culture algérienne avait pour l'art et pour son auditoire. Ce jour là, c'était Monsieur Abdelkader Djebbari (Âami Abdelkader) qui l'avait accompagné au volant d'une Renault R16.
J'adore je l'ai connu grâce au film marocain 🇲🇦 ragraguiya. Je vous salue nos frères algériens 🇩🇿
الفن الذي لا يموت والله ابداع في الكلمات معتني لا يفهمها الا من تعمق فيها ماتقولي لا راب لا بانش لاين هالهدرا والمعاني قاسحين الله يرحمك يا الحاج شيخ الشيوخ ومانيش فاهم ديسلايك علاه .......................
que puis je dire , lhadj restera une légende , inégalé puissance des paroles , la clarté, des paroles irréprochables, allah yarham chioukh , grâce à leur art on oublie nos soucis .
La mystérieuse sensation qui saisit les fans du Cardinal EL ANKA à la gorge quand ils l'écoutent, c'est que l'on appelle Lawla3a ou la passion ! C'est plus votre coeur et votre âme qui pleurent et vos yeux ne vous servent qu'à évacuer vos douces et chaudes larmes sans plus. C'est un état d'âme profond et indescriptible propre aux mélomanes et aux personnes de finesse et de raffinement qui ne sont pas dotées d'un bout de viande au lieu et place du coeur ! Comme je vous comprends ! La voix "paternelle" du Cheikh et la résonance de son instrument grâce à la dextérité de sa touche inégalable vous donne cette étrange sensation de tristesse heureuse ou d’amertume sucrée, de dureté et de tendresse, de douleur et d'apaisement, d'angoisse et de quiétude et surtout de révolte et de résignation en quelque sorte ! je crains d'avoir accentué, par mes mots qui se veulent pourtant rassurantes, votre chagrin, amis mélomanes ?
Cheik El-Anka c'est mon enfance à Alger qui défile, avec mes copains et le soir je rentrais chez ma grand-mère. Un grand monsieur, un poète, un homme...
Ceux qui ont mis leur like négatif à travers le pouce de la main dirigé vers le bas sur cette émouvante et magnifique vidéo, ce sont les bouharrous, ces goinfres sans scrupules qui sont capables d'abattre un palmier, un chêne ou un orme millénaire de 30 mètres de hauteur pour construire à sa place un kiosque à tabac de 2 mètres-carrés à offrir à un membre de leur tribu. "Wach tamâa fi bab el djafyine telqah... Hine ghelqou babhoum fi yedjhek ou sadou ?"
Cette chanson ,son auteur et son interprète devraient etre inclus dans le patrimoine mondial !
Oui c 1 chef d'oeuvre sur tous les plans : paroles , composition et interprétation . Rabbi yrahmak el hadj Anka
Elle et il est aussi, ils font partis de nôtre patrimoine
J'ai pleuré pour beaucoup de chose dans ma vie, mais pour la première fois et en écoutant et lisant les paroles en français de cette chanson ou ce Kasid, j'ai pleuré pour l'Algérie et pour les valeurs de ces Hommes qu'était El-Anka et ses compatriotes...Ksara ya-djzair ! Wallah ksara...
je n'ai pas de mot assez forts pour exprimer toute mon admiration pour cet artiste, que les paroles sont belles et fortes !
La légende d'une parabole de mots riches et généreux dans un poème assez rare ...... repose en Paix .
En entendant résonner les fils du mandole du maître, je me souviens toujours de mon père qui n'est plus là depuis très longtemps et son âme est présente à chaque fois que j'écoute El Anka, il vient se placer devant mes yeux comme s'il était là en chair et en os et je ressens sa présence car il adorait El Anka dont il était l'ami et avec lequel il a même joué un moment parce qu'il est du même quartier (La Casbah) et avait presque le même âge que le Cardinal El Anka. Mon père connaissait pratiquement toutes les qaçaïdes et il les écrivait très juste sans erreur car il en connaissait parfaitement la réelle signification même pour les termes inconnus du dialecte marocain ou algérien ou de vieux termes qui ne sont plus utilisés de nos jours. J'adore le Cardinal et même si j'ai goûté à tous les genres dans ma jeunesse, il n'y a que le genre musical du châabi style ankaoui surtout qui me transpose dans une autre dimension où je revois les êtres chers qui ne sont plus de ce monde dont ma chère mère disparue il y a 4 ans comme la vôtre et qui aimait tellement écouter le Cardinal et Dahmane El Harrachi et chaque fois que j'écoute Fadila D'Ziria, Meriem Fekkaï ou Latifa, ma mère vient aussi se placer devant mes yeux dans une compagnie agréable mais malheureusement trop furtive et ma mère ou mon père s'en vont de mon esprit dès que la chanson que j'écoute est terminée. Paix à nos parents et qu'ils reposent en paix, ils le méritent car c’étaient de braves gens, des personnes de bien, pleines de candeur, d'amour, de tendresse, de bonté et de générosité. Amen ! .
Allah yerhemhum bi rahmatihi El wassi3a
Wa yeskunhum Djanet El Fardews Amin🤲
Quel beau temoignage pour notre cher et inimitable El Anka je suis emu
Merci au depositaire et au traducteur du poeme plein d amour et de sagesse
Et tout cela....ne nous rajeunit pas
Quelle belle epoque
أنا جزائري من بلجيكا تحيا الشعبي والعنقى بالدرجة الأولى ربي يرحمو
سبحان الله يالطيف اول اغنيه للحاج العنقا استمع اليها ومنها انطلق بي شغف هذا الفن الى الحراشي والقروابي وبورديب وغيرهم
سبحان الله
Une leçon de vie, ils étaient très en avance par rapport aux begri de nos jours.
Allah yerham le cardinale et mutapha TOUMI.
Ce sont exactement les mêmes sentiments et les mêmes réactions que j'éprouve à chaque fois en écoutant ou plutôt en dégustant les oeuvres sublimes du Cardinal EL ANKA et de Amar EZZAHI le chardonnret de Sidi Abderrahmane, que Dieu ait leur âme, paradoxalement j'éprouve un sorte de bonheur et de tristesse en même temps, une joie et un chagrin mêlés, une saveur et une amertume à la fois, une espérance et une désespoir en même temps, un engouement et une déception mitigés ! C'est que l'on désigne sous le vocable de la nostalgie, un sentiment réservé aux personnes raffinées, plus versées dans le spirituel que dans le matériel et dont les 5 sens sont doublés et par conséquent possèdent la clairvoyance en plus de la vue, l'entendement en plus de l'ouïe, le flair en plus de l'odorat, le palais en plus du goût et le doigté en plus du toucher. C'est à l'image d'un expert ou un connaisseur en tissus qui lorsqu'il teste la laine, le coton ou le lin le triture du bout des doigts mais quand il est en présence de la soie, il la caresse délicatement, tendrement, doucement et avec soin et et attention du revers de la main à l'instar du geste d'élégance d'un gentleman qui embrasse délicatement du bout des lèvres le dos de la main que lui offre une dame de classe et de raffinement. C'est comme cela que je vois les qacidates sublimes et incomparables chantées par le Cardinal EL ANKA et par Amar Ezzahi et par les Cheikhs qui se respectent.
الله يرحمك يا شيخ محمد العنقى اغنية شعبية جميلة جدا (سبحان الله يا لطيف)
chouchou taylor كيما نتي جميلة
ALLAH YARHAM notre GRAND MAITRE .magistralement interprétée cette chanson est historique. MERCI.
il n’y-aura dans la vie jamais un artiste phénomène comme el anka .c'est un monument que dieu le bénisse et ds son vaste paradis
الله يرحم العنقاء وتومي قصيدة وقتها في كل زمان جديدة في كل وقت
Notre Cheikh n'avait peur de personne. Ses paroles pertinentes ont fait taire toutes les critiques. C'est un plaisir de l'écouter!
Monsieur Amine Arezki Wazza Je vous dis un Grand MERCI car je viens de comprendre une chanson de ce très grand Monsieur de la chanson Algérienne grâce a votre effort de traduction. Un véritable bonheur, je le reçois comme un grand cadeau.MERCI
Tant mieux. Ca me fait plaisir que cela vous plaise.
jean pierre
C'est avec un grand plaisir c'est la première fois de ma vie que j'ai compris les paroles de hadj anka un grand merci
depuis le Maroc je me déstresse à fond en écoutant cette magnifique chanson et je me sens en même temps marocain aussi qu'algérien bon son qu'elle différence ? aucune à mon insu.. il est franchement le temps d'unifier les deux frères
De la part de beaucoup d'algériens, je vous dit :NON merci.
On est bien commeça Algerien c'est un Algerien ne melange pas...
WHAT A FANTASTIC SONG...AND RHYTHM.....WHAT A GREAT TREASURE FOR ALGERIA AND ALL ALGERIANS. BRAVO AND BEAUTIFUL !!!!
je trouve tjrs pas les mots pour cette ksida très très très fort wa3ra wa3ra wa3ra allah yerhamkoum ya el hadj wa toumi
La musique chaâbi, que je considère comme la plus belle musique du monde, est un style de musical qui n'est pas à la portée du premier venu. Les quacidates de nos vénérés cheikhs paroliers des siècles passés, et des interprètes passés et contemporains sont des hommes de classe. Tout -y- est, la classe, l'intelligence, l'expérience, le professionnalisme et le talent. Un texte riche , très riche, un répertoire plus fort que tout et nos chioukhs rivalisent de Baudelaire, Victor Hugo, Apollinaire, Rabelais, Gustave Flaubert ou les autres auteurs et poètes d'ailleurs. Pour rien au monde, je ne changerais ce style et j'ai fait le serment de transmettre le flambeau à mes enfants comme l'ont mes parents pour moi et les frères et sieurs et mes enfants, garçons et filles , ont pris l’engagement de d'en faire de même pour leur descendance. Quand au Cardinal, il est tellement fort et talentueux que je ne trouve pas de superlatifs appropriés et assez costauds pour le qualifier. C'est un génie ! Et l'interprétation de cette chanson en est la meilleure démonstration.
+serge PRILIAS Juste Merci ! Je Salut Tous Nos Cousins Les
Juifs D Algerie ^^
serge PRILIAS
merci beaucoup
grand merci à notre ami de toujours SERGE vous êtes notre frère
OUI LA MUSIQUE CHAABI EST TRES BELLE
Je vous remercie pour votre convivialité et je prends note de votre ton mesuré, respectueux et attentionné à la fois à mon égard et s'il vous semble que je n'ai pas bien goûté à la langue de Baudelaire, je vous rends la politesse en vous répliquant que vous n'avez pas bien goûté aux textes de Sidi Lakhdar Beenkhlouf, le panégyrique du prophète Sidna Mohamed qu'il soit béni et salué, de Cheikh En Nedjar ou de Sidi Abdelaziz El Maghraoui (Sif endam - Le fleuron de la poésie ou le poète aux rimes merveilleuses), de Mohamed Ben M'saïb, de Mohamed Benslimane, de Cheikh Abdelhadi, de Aïssa Leghouati, de Cheikh El Baqali, de Cheikh Mohamed Bensahla, de Cheikh Mohamed Bentriki et tant d'autres illustres auteurs.
Fraternellement !
C'a fait un très plaisir de lire des commentaires admirants notre roi de lart
,
lydia bal une fantaisie comme chanson rien a dire ou a ajouté (impossible. Grand bravo au mr.)
Un Maître de l école de la vie......un poème qui lance un défi au temps ......toujours d actualité.......une interprétation unique....toute une sagesse ...... Un lion demeure tjrs un lion même mort.....
Ya3tk al saha KHOUYA AMINE, El Hadj c'est une icone de la sagesse, vraiment mes larmes sont entrain de coulées en t’écrivant ce message...... Cette Qsida est trop sublime.
De rien.
Ils devraient la passer à la télé avec la traduction. Beaucoup de gens seraient agréablement surpris.
el anka ses une ecole pour tout les algeriens allah yarhmek ya cheikh echeyoukh, ses parole, ses de l'art merci
Hommage à celui qui a écrit ce chef d'oeuvre qui nous a quitté hier.... Mustapha Toumi est partie...
Juste magnifique, et que dire des paroles...on sent a quel point il a était blessé.
Merci pour ce travail admirable, on aurait jamais pu comprendre tout le texte sans ça, notre langue est malheureusement perdu...
انا من وهران و الشيخ العنقي خلاني نحب الشعبي رغمة اني لم اعاصره 1975 الكلام الموزون الحاج مرزق+القروابي احمد وهبي +بن زرقة الوهراني+العفريت++++مشي بن كيما تاع دروك غي رواح و قول شيخ .
matnssach Cheikh El Missoum Bensmir
amine lesolitaire.
Cette chanson est merveilleuse ! Merci Monsieur Amine Arezki pour la traduction,c'est vraiment formidable,car je n'aurais jamais compris ce que disait EL Anka sans ces traductions,bravo monsieur sur ce chemin et n'en plaise à ceux qui n'aiment pas !
Allah yerhmek ya cheik ce poème est l'un des plus beau jamais écouté merci les paroles des anciens jamais ne s'efface et toujours se respecte inchaalah
L’interprète de cette grande chanson n'est autre que le doyen et le pilier de la musique populaire algérienne et le maître de toute la musique algérienne dans tous ses styles et tous ses genres et un maître dans la musique maghrébine, arabe et universelle également.
.
Il s'agit du Cheikh El Hadj M'Hamed El ANKA, un géant et un virtuose qui a été à l'origine de l'idée de la confection du mandole, une mandoline plus grande et au son grave, qui a été confectionnée pour la première fois en 1932 par un maître luthier italien du nom de Jean Bellido . On le surnomme Le Cardinal et on prétend de sources dignes de fois que ce surnom lui a été attribuée par Monseigneur Duval, le grand Evêque d'Alger et le Cardinal des églises d'Afrique qui était à la tête de la magnifique Cathédrale de Notre Dame d'Afrique située à Bologhine (ex : Sainte Eugène), un beau quartier à l’ouest d'Alger, proche de Bab El Oued, l’ex : quartier des pieds noirs et perchée en haut de la colline boisée dominant l’immense et pittoresque cimetière chrétien et israélite d’Alger avec une superbe vue sur la mer Méditerranée.
.
Le Cardinal Duval connaissait l'arabe et le dialecte algérois et algérien aussi bien que les algériens et les algérois qu'il a longuement fréquentés et avec lesquels il était en excellents termes, à l'instar de tous les religieux chrétiens et israélites.
.
Et un jour que le Cardinal Duval avait été invité à une fête chez les musulmans, le Cheikh El Anka animait la soirée avec son grand orchestre composé de talentueux musiciens. Le Cheikh avait alors interprété une longue chanson, une ode (quacida) appelée El Chafi (le Guérisseur ou le Rédempteur avec comme refrain « Aslat oua salam âala ennebi el mabrour âadad mekhleq ALLAH miat alef merra » de Sidi Kaddour El Âalami que Dieu l’agrée parmi les saints hommes) qui est dédiée à l'égard de l'ensemble des prophètes et messagers de Dieu et de la Vierge, la Sainte Mère, Marie la Pure qui sont tous cités dans cette merveilleuse quacida.
.
Et comme Monseigneur Duval maîtrisait bien l'arable, il avait assidûment écouté cette belle chanson jusqu’à sa fin et au moment de quitter les lieux, il se leva altier de toute sa hauteur et lança à l’adresse du Cheikh qui était encore sur la scène et qui, pour rappel, s’habillait à la manière d’un dignitaire religieux avec sa robe noire, sa longue coiffe grenat, son écharpe autour du cou et sa canne :
.
« Cheikh, je suis cardinal en religion et vous êtes cardinal en musique !!! »
.
Ce que j’écris ici est véridique et vous pouvez le confirmer auprès de tous les algériens mélomanes amoureux de cette musique unique qu’est le Châabi, le genre musical qui glorifie le plus et le mieux le Seigneur Très-Haut et son prophète Mohamed, le meilleur d’entre les créatures de Dieu Tout-Puissant gloire et louanges à Lui.
Y'a rien d'arabe dans ce style tout est Maghrebin
Merci bcp pour l'information précieuse
أحمد القامة الجزائري : يعطيك الصحة على المعلومة !
كنت ديما نقول شكون سماه يعني الحاج الله يرحمو ، شكون سماه الكاردينال ؟
اليوم راني عرفت الجواب بفضل صاحب هاذ التعليق
بارك الله فيه !
@Le Cardinal El _Anka
Merci pour votre information précieuse qui m'a permise de mieux comprendre le Nom Cardinale Attribué à notre chèr Doyen de la musique 🎶Chaarbi El _Hadj M'hamed El Anka Rabi Yerahmou , c'est un monument historique et Fils de l'Casbah d'Alger indétronable tjrs vivant dans nos cœurs et nos esprits et qui nous enivre de sa musique il a marqué son Époque par sa griffe Musicale et reste gravé dans les Annales de l'histoire de la musique du Cha3bi Populaire Algériens ses paroles sont en Or du Vécu de la réalité de la Vie avec ses joies ses peines et ses blessures il m'eniivre s lorsque je l'écoute une VraieThérapie musicale et ses paroles Vraies tout ce qui parle de nos Sociétés ... !!!
Cette Casida est aussi adressé à son fils dans certains propos l' orsqu'il à quitter Alger pour s'installer à Paris ( lahmane li walaftou m'cha rliya... me fais pleurer 😪
La Musique Chaarbi de notre Chèr Cardinal Hadj Mhamed El Anka Rabi yerhmou devrait être inscrite dans l'histoire des grands conservatoires en.tant que Patrimoine Mondiale de la musique populaire, il à honorer notre pays l'Algérie il est notre fierté Algérienne et fait partie de la génération de l'Casbah les GRANDS HOMMES Un Vrai ZARIM du quartier " Bir Djebah " Historique l'Casbah de la Bataille d'Alger un quartier Chèr à mon cœur et de l'ensemble de tte ma famille de plusieurs générations et dont la plupart sont Mélomanes et leurs cœurs sont épris de la musique Chaarbi et les Artistes du Chaarbi Populaire depuis leurs naissances dans le mythique quartier Historique de l'Casbah d'Alger et influencés par cette Art musical en. Générale ts les enfants natifs de l'Casbah sont de vrais Mélomanes amoureux du chaarbi une musique populaire qui reste Tjrs en Vogue et indétronable !
quele generation !! ,quand j'ecoute echikh j'ai les larmes au yeux merci merci bq Arezki
eeeeh oui la belle époque . li tmannit anni n3iich fiha . dmg. zherna fi jil way way merci bcp très belle chanson.
Barrak Allah fik ya si Arezki .... ... Mr. Arezki; vous avez merveilleusement saisi l'essence de la pensee et des sentiments du poete Toumi... Franchement tres fort... et merci infiniment.
Merci milles fois pour ce travail ! Je ne comprends très bien l'arabe, mais cette chanson me fait pensé à mon regretté Père et votre traduction me donne encore plus d'émotions !
Bravo !
salam aleykoum
Amine Arezki Mouloud
merci pour ce plaisir de lire la traduction !!
un vrai bonheur !!
le salam de Marseille et du Maroc !!
WA ALIKOUM SALAM
+Amine Arezki Ath Wazza rez
Les traces des anciens les plus respectueux en paroles et ce qui comprennent ils sont rares
je ne peut que dire MERCI a Arezki et bravo pour l'effort de traduction. on dit que eli yejtahed wa youssib lahou ajrane 2 , eli yejtahid wa youkhtie lahou ajroun wahid 1. c mieux que de n'avoir aucun ajr. et pour les gens qui critiquent juste pour ce faire remarqué essayer juste de faire mieux ça nous aidera bcp.Merci.
C'est du génie à l'etat pur que Mostfa Toumi ait ecrit ce poeme à l'age qu'il avait en l'ecrivant :)
juste..SPLENDIDE !
" karrani ljou3 O le7fa" lahyrahmk chikh l3anka maroc algerie khawa pour toujours
Ca remonte le morale, qu'Allah vous garde dans vaste paradis, le cha3bi d'El hadj et dahmane nous rappel la belle epoque Naif, et le grand sourire Allah Yarhamhoum,Amine
الله يرحم الحاج محمد العنقا ويوسع عليه
😄😐😡
Ça me rappelle mon père avec sont tourne-disque et les années 70 Allah yerahmou très belle chansson avec des parole qui pèse
العنقى شيخ كبير للشعبي مكانش مثلو....
Cette chonsson restera graver dans la memoire des algériens c'est la perfection
Une traduction d'une rare qualité. Mes félicitations à l'auteur.
Non c'est la mienne. Ne dis plus n'importe quoi mon ami, ou on te ferme la porte au nez
Magnifique avec la traduction merci beaucoup depuis tant d'années que je voulais comprendre les paroles!!! merci
je trouve que mr rezkimouloude fait du très bon travaille,moi même étant un auteur de kassaid chaabi, je trouve très important que l'auditeur comprennent les mots et le profond du sujet pour goûter au plaisirs du chaabi parce-que il y a toute une histoire dans chaque kassid
Que du bonheur!! merci pour cet effort de traduction. Un pur moment de plaisir à faire découvrir aux générations futures.
و اللي غناها عميد. . فيها يتصرف. . الشيخ العنقى إدا كفى. .. الله يرحمك يا شيخ لبلاد
هدي اجمل قصيدة والله غير شاعر صح انت يا الحاج العنقا الله يرحمك
akirhem rebi al hadj anka (YELA WOMDAN YELA WLACHITH YELA WOMDAN OULACHITH YELA)
un vrai kabyle qui faire honneur a l'algerie allah yerahmou
رجعنا مرة أخرى لمسألة قبايلي او عربي. فلو مان الشيخ العنقا حيا الان و سمع عذا الكلام لغضب اشد الغضب. سيقول انا جزائري او انا مسلم فسحقا لك انت من تعتز بعروبتك او انت من تتباهى بقبايليتك..
هل سمعتم مرة مغني فرنسي تعصب لبوركونيته او لالزاسيته او لنورمونديته او ل لورينيته. لا نجد هذه الأمور الا في عالمنا الثالث.
استمتعوا بكلمات القصيدة ولحنها الجميل وصوت الكاردينال الشجي.
Allah yarham el Hadj ,merci beaucoup Mrs Arezki pour vos efforts pour la traduction de ce Kssid .
un patrimoine riche .
bravo a chikh , voila la musique et surtout les paroles c une référence . c pas comme chab zitote ou batoute ou autre .......
Chaqu'un est son gout
l inoubliable compagnon.Allah yarahmou,lui et Toumi.
c un monstre de la musique Chaabi
Le respect khouya .wel faham yafham. Alah yarhmou merci khouya t3che.oubarak alahoufik
vraiment tbark'allah 3lik AMINE AREZKI et rabi yarham tout el m'chayekh et rabi yarham l'auteur de cette poème Mustapha Toumi , il a écrit bien d'autres poèmes et bien d'autres chansons. Il a écrit pour Myriam Makéba, pour Lamari, pour Abderrahmane Aziz ..ext . respect from un djidjelien !
El Anka le maitre du chaabi rien ne le resiste....
Admirable travail. Que nos maîtres reposent en paix, vous honorez leur mémoire.
@Amine Arezki Ath Wazza . Je tiens à vous exprimer mon profond respect, ma haute considération et ma gratitude pour votre excellente oeuvre de traduction et d'interprétation de cette belle quacida de Mustapha Toumi que Dieu ait son âme. C'est très difficile de trouver les mots qui conviennent quand ils s'agit de traduire les nombreuses métaphores (em3ani) comme en contient ce poème.
Amine Arezki Ath Wazza, Choukran jazilan lak, Chi jamil wa Asil Allah Yarhamou Tahya Dzair Maghribi
Merci monsieur pour la traduction, je l'aimais beacoup avant encore plus maintenant.....
Allah ayrahmek ya babate chabbi nchallah ykon m9amek fell jena nchallah ya side cheyokha te3 chabbi
UN PURE BONHEUR ! MERCI.
الله يرحمه شيخنا الحاج محمد العنقى.
احنا سلكنا كمال وباقي شعب الاندلس فربوع الارض جزاءرية رحاب سماء الله في الجزاءر شعب الاندلس العضيم
El Anka est éternel pour les amoureux du chaabi algérois!
Bonjour je suis fan de hadj Mhamed anka Allah y'a rahmou Allah secnou djena inchalah y'a rabi
au lieu d'écouter la chanson du maître du Chaabi algérien qu'il repose en paix certains commentaires haineux d'arriérés des qu'ils écoute Une chanson ils sont obligés de nous dire ses origines en retard vous êtes et vous le resterez retourné dans votre grotte arriérés
الله يرحمك يا ديدو ملي رحتو راحت ريحت لبلاد
لي بغاه ربي داه
الله يرحمك الحاج !!!!
الله يرحم شيخ الشيوخ الحاج محمد العنقى ... الكردينال ما يموت
Allah quelle belle chanson! et traduction! Merci Mr Amine et "TH-cam". Allah yarham le grand Cheikh.
Incroyable, sensationnel, fantastique travail pour l'édition! La cerise sur le gâteau, c'est une magnifique traduction. Je suis profondément touché! Bravo et Merci!!!!
Monsieur amine merci, merci pour le plaisir de lire votre traduction magnifique.
Merci pour ce joyeux , merci pour tout ,c'est un plaisir , allah yerham nos morts inchallah
Pure art! Pure art, art, art, nothing else, classical music, this is art.
le boss du chaabi
a jamais,sahitou tawaana
Merci soeurette.
Ca fait plaisir de voir qu'il y a des gens qui comprennent un peu cet "art" et l'estime à sa juste valeur.
C'EST CE QUI NOUS MANQUE.
great song full by wisdom in Algiers way ... by the poet Eltoumi ... n the voice of Elhaj is a masterpiece. ... describing different kinds of ppl in a simple sincere way ...5*****
Merci , car franchement votre traduction m'a permis de bien apprécier cette belle chanson.
Le chef d'œuvre delanka leçon de vie
Très belle hommage,
allah y rahmo !
J'aurais aimer vraiment.............Le patrimoine du CHAABI est grandiose et peu de gens le connaissent!!! Hélas notre télévision encourage la médiocrité et l’obscénité, que veux-tu mon frère, c’est ça la TV Algérienne!!!!!!!!!!
azul fella wen El-Hadj M'hamed el Anka c'est mon préféré
Admirable travail que vous avez fait !
Et quelles paroles alors ! De l'Aaaaart tout simplement .
J'ai appris de la bouche même d'un auguste aîné, en l’occurrence Monsieur Abdelkader Djebbari (Âami Abdelkader), que Dieu ait son âme, un fils de la Casbah, ancien moudjahid condamné à mort et un grand mélomane qui était très proche et très estimé d'El Hadj El Anka qui le considérait comme son propre fils, qu'en 1969, avant d'interpréter la quacida de Mustapha Toumi, le Cardinal s'était rendu à la grande mosquée de Blida pour consulter un illustre imam en place qui était un érudit versé dans la religion, dans la langue arabe et dialectale et ce à l'effet de confirmer la signification du mot "zeghloul" qui signifie en même temps "oisillon" (petit oiseau sans duvet) ou "têtard" (bébé de la grenouille) malgré que le Cardinal (dont les connaissances bilingues n'échappent à personne) était sûr de la signification de ce mot mais par acquis de conscience, il voulait en avoir la coeur net. Je cite cette anecdote uniquement dans le but de mettre en évidence, le respect que ce géant de la culture algérienne avait pour l'art et pour son auditoire. Ce jour là, c'était Monsieur Abdelkader Djebbari (Âami Abdelkader) qui l'avait accompagné au volant d'une Renault R16.
Merci beaucoup pour cette information
bravo Amine c'est un vrai bonheur
trop trop fort wa3ra bezaf allah yerahmek ya toumi (li makyoud me ykid fi wast ryah 3asfa)