La Marmotte, Beethoven, Goethe, Hilti

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ก.ย. 2024
  • Ich komme schon durch manche Land' , avec que la marmotte
    und immer was zu essen fand, avec que la marmotte
    Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn, avec que la marmotte
    der hat die Jungfer gar zu gern, avec que la marmotte
    Hab auch geseh'n die Jungfer schön, avec que la marmotte
    die täte nach mir Kleinem seh'n, avec que la marmotte
    Nun lasst mich nicht so geh'n ihr Herrn, avec que la marmotte
    die Burschen essen und trinken gern, avec que la marmotte....
    Dies Lied ist komponiert von Ludwig van Beethoven (OP 52 Nr. 7), zu Goethes Schwank "das Jahrmarktfest zu Plundersweilen. Dort kommt ein Knabe vor, vermutlich mit Murmeltier, Marmotte genannt. Marmotte, französisch, bedeutet Murmeltier. In Ermangelung eines solchen musste ich Sissi, meine Dackeldame bemühen. Es war schon Mitternacht als ich sie aus dem Körbchen holte. Ihre Begeisterung hielt sich in Grenzen, was deutlich zu erkennen ist. Immerhin ist sie doch noch etwas lebendiger als ein Murmeltier im Winterschlaf.

ความคิดเห็น • 6

  • @Elenamusic7
    @Elenamusic7 4 ปีที่แล้ว

    Браво! Очень красиво! И удивительная собачка, играющая роль Сурка!! Спасибо за видео!!

  • @lenaig6832
    @lenaig6832 2 ปีที่แล้ว

    j'adore ♥️

    • @eugesang
      @eugesang  2 ปีที่แล้ว

      Voter commentaire me fait grand Plaisir et honneur, merçi!

  • @Rosangela161
    @Rosangela161 4 ปีที่แล้ว

    Danke lieber Freund. Die Melodie ist sehr schön. Ich werde nach der Übersetzung suchen. Brüderliche Grüße an alle Höfe, Königinnen, Fürsten und Prinzessinnen.

    • @eugesang
      @eugesang  4 ปีที่แล้ว +1

      Translation
      I come through some countries' , with my marmot
      and always found something to eat, avec que la marmotte
      I have seen many a gentleman, avec que la marmotte
      he loves the maiden too much, avec que la marmotte
      I also saw the beautiful maiden, avec que la marmotte
      that would look after me small, avec que la marble
      Now let me not go like this, masters, avec que la marmotte
      the boys like to eat and drink, avec que la marmotte
      This song is composed by Ludwig van Beethoven (OP 52 No. 7), to Goethe's tune "the fairground festival at Plundersweilen. There a boy appears with a marmot. It helps him to beg, so he always has food. In the absence of a real marmot I had to ask Sissi, my dachshund lady. It was already midnight when I took her out of the basket. Her enthusiasm was limited, which is clearly visible. At least she is still a bit more alive than a marmot in hibernation.
      I wish you, dear Angela, a good night and thank you for your always so well doing comments. Stay healthy and sleep well, your friend Eugen

    • @Rosangela161
      @Rosangela161 4 ปีที่แล้ว

      @@eugesang
      Danke lieber Eugen, ich liebe die Einfachheit und Zärtlichkeit der Melodie. Vielen Dank für die Hilfe bei der Übersetzung. Ich wünsche, ich hoffe und ich bete zu Gott, dass wir alle gesund bleiben, immer optimistisch und lächelnd. Ich weiß, dass dies sehr schwierige Zeiten sind, aber ich bin sicher, dass all dies zurückgelassen wird und neue Zeiten kommen werden, wie alles andere in unserem Leben. Herzliche Grüße an den gesamten Hof, besonders an Ihre Königin. Für dich eine brüderliche Umarmung.
      Eine Liebkosung für die schöne Sissi.