Du sollst nicht/ darfst nicht rauchen. Es ist nicht gut für die Gesundheit. Ciao! Scusami, qual è la scelta corretta in questa frase? "Darfst nicht" è un divieto, ma in questo caso mi sembra più una raccomandazione. Ti ringrazio!
Entrambi sono inappropriati in questo caso particolare. Sono di madrelingua tedesca. "Du darfst nicht" è appropriato in un'area non fumatori. "Du sollst nicht" riflette sempre *_l'intenzione di un terzo,_* di solito l'imperativo: "Der Arzt sagte, du sollst nicht rauchen". L'imperativo non viene sempre prima. L'intenzione di un terzo è sufficiente. "Ich soll scheitern. Sie haben alles so vorbereitet, damit ich keine Chance habe". ("Dovrei fallire. Hanno preparato tutto in modo che io non abbia alcuna possibilità.") Nessuno ha detto nulla, ma so che l'intenzione è loro". Si usa "sollen" nel _congiuntivo II_ quando si tratta di una _raccomandazione generale:_ "Du solltest nicht rauchen, denn es ist nicht gut für die Gesundheit."
3:49 "Du _musst nicht_ stehlen." Qui si è insinuato un errore. In tedesco, la negazione ha un significato diverso. Significa che non c'è bisogno di rubare. Si può chiedere che venga dato qualcosa da mangiare. È usato come sinonimo di "Du brauchst nicht zu stehlen". Nel caso di un divieto obbligatorio, si dice: "Du _darfst nicht_ stehlen." "Du darfst" = "Hai il permesso" "Du darfst nicht" = "Non hai il permesso. È vietato." "Du musst" = "Sei obligato" "Du musst nicht" = "Non sei obligato" "Du sollst" = "Qualcuno ha l'intenzione di farvi fare qualcosa" "Du sollst nicht" = "Qualcuno ha l'intenzione di astenersi dal fare qualcosa" "Du brauchst nicht zu ..." = "Non c'è necessità di ..." _(Solo nella forma negativa)_ ("Du musst nicht" è spesso usato colloquialmente come "du brauchst nicht zu tun". "Du brauchst nicht zu tun" non è quasi più usato nel linguaggio colloquiale. "brauchen" si usa sempre con la preposizione "zu" e l'infinito. Ma tanti tedeschi erroneamente non lo fanno. _"Wer 'brauchen' ohne 'zu' gebraucht, braucht 'brauchen' gar nicht zu gebrauchen."_ )
Spiegato molto bene, purtroppo ti è sfuggito un errore: "Du musst nicht stehlen" vuole dire, non sei obbligato di rubare. Per il resto molto utile, i miei studenti hanno sempre problemi con l'uso di questi due modali.
Muy interessante! Bravo 🎉
Molto chiaro, complimenti
Sei bravissimo ed é davvero piacevole imparare, ascoltandoti! Grazie di cuore 🙏🥰
Chiaro e perfetto
Bravissimo
Complimenti
Du sollst nicht/ darfst nicht rauchen. Es ist nicht gut für die Gesundheit.
Ciao! Scusami, qual è la scelta corretta in questa frase? "Darfst nicht" è un divieto, ma in questo caso mi sembra più una raccomandazione. Ti ringrazio!
Du sollst. Dürfen si usa per indicare il permesso di fare qualcosa (qui: non puoi/hai il permesso di fumare) 😉
@@Andreutsch_tedesco Grazie mille! Sei molto gentile!
Entrambi sono inappropriati in questo caso particolare. Sono di madrelingua tedesca.
"Du darfst nicht" è appropriato in un'area non fumatori.
"Du sollst nicht" riflette sempre *_l'intenzione di un terzo,_* di solito l'imperativo: "Der Arzt sagte, du sollst nicht rauchen".
L'imperativo non viene sempre prima. L'intenzione di un terzo è sufficiente. "Ich soll scheitern. Sie haben alles so vorbereitet, damit ich keine Chance habe". ("Dovrei fallire. Hanno preparato tutto in modo che io non abbia alcuna possibilità.")
Nessuno ha detto nulla, ma so che l'intenzione è loro".
Si usa "sollen" nel _congiuntivo II_ quando si tratta di una _raccomandazione generale:_
"Du solltest nicht rauchen, denn es ist nicht gut für die Gesundheit."
Grazie mille per la tua spiegazione dettagliata!@@pinkeHelga
3:49 "Du _musst nicht_ stehlen."
Qui si è insinuato un errore. In tedesco, la negazione ha un significato diverso. Significa che non c'è bisogno di rubare. Si può chiedere che venga dato qualcosa da mangiare. È usato come sinonimo di "Du brauchst nicht zu stehlen".
Nel caso di un divieto obbligatorio, si dice: "Du _darfst nicht_ stehlen."
"Du darfst" = "Hai il permesso"
"Du darfst nicht" = "Non hai il permesso. È vietato."
"Du musst" = "Sei obligato"
"Du musst nicht" = "Non sei obligato"
"Du sollst" = "Qualcuno ha l'intenzione di farvi fare qualcosa"
"Du sollst nicht" = "Qualcuno ha l'intenzione di astenersi dal fare qualcosa"
"Du brauchst nicht zu ..." = "Non c'è necessità di ..." _(Solo nella forma negativa)_
("Du musst nicht" è spesso usato colloquialmente come "du brauchst nicht zu tun". "Du brauchst nicht zu tun" non è quasi più usato nel linguaggio colloquiale.
"brauchen" si usa sempre con la preposizione "zu" e l'infinito. Ma tanti tedeschi erroneamente non lo fanno.
_"Wer 'brauchen' ohne 'zu' gebraucht, braucht 'brauchen' gar nicht zu gebrauchen."_ )
Giusto! Grazie per la precisazione 🤗
Spiegato molto bene, purtroppo ti è sfuggito un errore: "Du musst nicht stehlen" vuole dire, non sei obbligato di rubare. Per il resto molto utile, i miei studenti hanno sempre problemi con l'uso di questi due modali.
È difficile 👀👀