Guess the Movie Title In 5 different Languages!! (Brazil, USA, France, Germany, Indonesia, Sweden)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 246

  • @luisgodoi8389
    @luisgodoi8389 10 หลายเดือนก่อน +440

    "Esqueceram de mim" é uma tradução tão boa que ela acertou direto kkkkkkkkkkkkk

    • @FallenLight0
      @FallenLight0 10 หลายเดือนก่อน +93

      Divertidamente é um nome genial, sempre que vejo quero que a pessoa que teve a ideia ganhe um prêmio.

    • @carlosbarross
      @carlosbarross 10 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@FallenLight0realmente!!!

    • @Drible_curto
      @Drible_curto 10 หลายเดือนก่อน +61

      ​​@@FallenLight0 igual a "jogos vorazes"
      Os portugueses foram burros e traduziram "jogos da fome"
      Hunger games é um nome bem merda se traduzido literalmente, algum gênio pescou a palavra voraz e o nome ficou foda sem perder o sentido

    • @Drible_curto
      @Drible_curto 10 หลายเดือนก่อน +10

      No caso ela adivinhou pq ele traduziu "they forgot me"

    • @joserxy
      @joserxy 10 หลายเดือนก่อน +23

      ​@@Drible_curtomas exatamente por isso a traducão é boa. faz sentido com o enredo do filme

  • @rendianasupyan422
    @rendianasupyan422 10 หลายเดือนก่อน +128

    Now ... I 100% belive she is from USA

    • @caroskaffee3052
      @caroskaffee3052 10 หลายเดือนก่อน

      I can't tell if she is really that stupid or if she would have guessed it but had to go on so the video won't be too short

  • @emilyncosta_
    @emilyncosta_ 10 หลายเดือนก่อน +162

    Divertamente is a genius name because it literally means "funly", but there is a play on words with Divertida Mente ( "fun mind" )

    • @emilyvallejos0
      @emilyvallejos0 9 หลายเดือนก่อน +20

      En español tambien es un juego de palabras, se llama "Intensamente"

  • @vtr.M_
    @vtr.M_ 10 หลายเดือนก่อน +114

    I don't speak German, but I know that "spinne mann" is spiderman. It's very similar and we're talking about movies.
    How did she manage to associate this with Elton John? lol

    • @cwnbn3226
      @cwnbn3226 10 หลายเดือนก่อน +15

      Actually the title was translated wrong: It says "Spinne Mann" but the correct translation is "Spinnenmann"

    • @masaru340
      @masaru340 10 หลายเดือนก่อน

      @@cwnbn32263:35 Listen to him, he says “Spinnenmann” correctly, and if you watch this on a big screen or zoom in, you can see that he corrected the title on the papercard with a thin pencil line.

    • @caroskaffee3052
      @caroskaffee3052 10 หลายเดือนก่อน +1

      Because her IQ barely has two digits. Honestly

    • @Captainumerica
      @Captainumerica 10 หลายเดือนก่อน

      Americans are so bad with other cultures, it's not even funny anymore.

    • @BrokenSoulConfession
      @BrokenSoulConfession 10 หลายเดือนก่อน +3

      Elton John is the Rocket Man

  • @triz8399
    @triz8399 10 หลายเดือนก่อน +127

    this will be fun because Brazil🇧🇷 always translate movie titles (not literal translation but something that summarize the movie plot), movie songs when is kid movies and we always watch dubbed, our dubbing is considered one of the best in the world and gained some awards.🏆
    K-drama only conquered a great number of Brazilian viewers when it started to be dubbed in Portuguese on netflix

    • @alinnecarolainydelimaalves626
      @alinnecarolainydelimaalves626 10 หลายเดือนก่อน +5

      a parte do kdrama não é de todo verdade eles já eram super populares aqui mesmo antes de serem dublados

    • @joserxy
      @joserxy 10 หลายเดือนก่อน

      ​@@alinnecarolainydelimaalves626mentira

    • @Fernando-dt8je
      @Fernando-dt8je 10 หลายเดือนก่อน

      Not "every " title is translated. And "only" dubbed if you are talking about kids' movies.

    • @webkeylocknope9691
      @webkeylocknope9691 10 หลายเดือนก่อน +6

      @@Fernando-dt8je Movies not getting dubbed is a very Portugal thing. In Brazil allmost all movies get dubbed, especially the most famous ones.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks 10 หลายเดือนก่อน +295

    I think this is only fun for countries who actually translate/change their movie titles like Germany, France, and Brazil; because like what Violin said, in Indonesia we just use the original English titles. 🤷‍♂️
    But I do see the logic behind localizing titles to make it more relatable to the market, in which case I would translate the titles as follows:
    1. Die Hard = Nggak Mati-mati
    2. Spider-Man: No Way Home = Laba-laba Kesasar Pas Pulang
    3. Inside Out = Mudal
    4. Star Wars = Tawuran Artis
    5. Home Alone = Anak Telantar
    6. Love Actually = Beneran Demen
    7. The Holiday = Healing Dulu

    • @fanikr2932
      @fanikr2932 10 หลายเดือนก่อน +21

      Healing dulu buat ngakak woi wkwkwk

    • @irfanbinrusdi
      @irfanbinrusdi 10 หลายเดือนก่อน +7

      Best one 😂😂😂😂😂

    • @ardionoroma
      @ardionoroma 10 หลายเดือนก่อน +22

      Star wars harusnya perang bintang, karena dulu di dufan pernah ada wahana perang bintang, mainnya ya ala2 star wars tembak2an wkwkwk

    • @user-vw1mm8bm9l
      @user-vw1mm8bm9l 10 หลายเดือนก่อน +1

      Mudal itu apa? Serius nanya.

    • @Kane_2001
      @Kane_2001 10 หลายเดือนก่อน +8

      Die hard : susah mati
      Spider-Man no way Home: Labah Labah tidak ada jalan pulang
      Inside out : diluar
      Star Wars : perang bintang
      Home Alone : keseorangan dirumah
      Love actually: cinta sebenar nya
      The Holiday : percutian

  • @jheniffer2510
    @jheniffer2510 10 หลายเดือนก่อน +89

    The good thing about Brazil is that we translate practically all titles! 🇧🇷😂

    • @rianedmasterszimanski9094
      @rianedmasterszimanski9094 10 หลายเดือนก่อน +14

      Traduzimos não. Adaptamos! Nenhum dos filmes citados ali foram uma tradução literal kkkkkkk

  • @matheusfiorelli8829
    @matheusfiorelli8829 10 หลายเดือนก่อน +113

    they shouldve put "The Hangover" among the movies, just so everyone can see the Brazilian title "Se Beber não Case" (If you get drunk don't get married) 😂😅

    • @yoojk5244
      @yoojk5244 10 หลายเดือนก่อน +9

      They shoud've put "The Hangover" so they can see how sometimes the french translate a movie title with an other english name for whatever reason😭 It's called "Very Bad Trip"😂

    • @Kamiyu97
      @Kamiyu97 10 หลายเดือนก่อน +5

      Lol, not bad! In French it's "Very bad trip"... I guess because in French we use the English word "trip" to mean "drug induced trip" lol

    • @TuaTeMauAkauAtea
      @TuaTeMauAkauAtea 10 หลายเดือนก่อน +1

      😅😅😅😅😅 trip=drug induced person😅😅😅😅satanic meaning in french 😈😈😈👿😈heavily nasty and bad😅😅😅😅😅, total destruction of the meaning the word trip 😅😅😅😅

    • @1234567qwerification
      @1234567qwerification หลายเดือนก่อน

      This movie is "Мальчишник в Лас-Вегасе"
      (The bachelor party in Las Vegas) in russia 🤷🏼‍♂️

  • @apenasK.
    @apenasK. 10 หลายเดือนก่อน +145

    Como amo esse canal de coração, gostaria de propor uma sugestão:
    Percebo que na maioria dos vídeos, apenas os americanos e britânicos que lideram e conduzem um vídeo, enquanto outros não possuem tanto protagonismo assim, a não ser ao mostrar diferenças linguísticas, como no caso do episódio a qual a Tchéquia liderou um vídeo falando sobre línguas eslavas.
    Gostaria que outros países tivessem mais oportunidades de conduzir um vídeo abordando sobre tópicos legais como este. Países que poderiam dirigir um vídeo poderiam ser a França, Alemanha, Brasil,Itália, Indonesia, México e outros.
    Acho que isso daria um novo ar ao canal e incentivaria a inclusão de todos :)
    Excelente vídeo!

    • @pauloph4
      @pauloph4 10 หลายเดือนก่อน +14

      Acredito que seja porque o inglês seja a segunda língua comum entre todos os participantes. Mas eu concordo com você.

    • @mitocondria7457
      @mitocondria7457 10 หลายเดือนก่อน

      E eu gostaria de sugerir que você compre um gato gago. Ele vai ficar falando mimimi o dia inteiro.

  • @Tennozu_
    @Tennozu_ 9 หลายเดือนก่อน +18

    Is the german dude doing Audiobooks, Voice works or something? Gosh his voice is deep and calming

  • @AditaReim
    @AditaReim 10 หลายเดือนก่อน +19

    I think in Bahasa Indonesia it would be better to use:
    1. Sulit Mati
    2. Manusia Laba-laba: Tiada Jalan Pulang.
    3. Luar Dalam.
    4. Perang Bintang.
    5. Sendirian di Rumah.
    6. Cinta yang Sesungguhnya (Love Actually)
    7. Liburan

    • @Lurah_Rozhok
      @Lurah_Rozhok 10 หลายเดือนก่อน

      Bener itu no.1 "Sulit mati" no.3 bukan didalam luar tapi "luar dalam" 6."Cinta sebenarnya" juga bisa
      7. "Liburan"

    • @agungbagusprama
      @agungbagusprama 10 หลายเดือนก่อน

      nah iya, no 1 itu kata "hard" lebih kayak semacam level kesulitan kyk di game gtu ga sih... jadi artinya itu sulit mati/susah mati

  • @caroskaffee3052
    @caroskaffee3052 10 หลายเดือนก่อน +14

    homegirl really heard the swedish "scharlic fuck disk" and yet decided that "tatsächlich liebe" was the most unromantic thing she ever heard? she can't be for real 😂

  • @evandrosantos3771
    @evandrosantos3771 10 หลายเดือนก่อน +100

    Esse mano alemão parece um personagem de RPG com essa voz, estilo e cabelo. Mto pika

    • @luanqueiroz3119
      @luanqueiroz3119 10 หลายเดือนก่อน +21

      parece um vampiro

    • @evandrosantos3771
      @evandrosantos3771 10 หลายเดือนก่อน

      @@luanqueiroz3119 NOOOSSA, sim!!!

    • @PresidiarioComWifi
      @PresidiarioComWifi 10 หลายเดือนก่อน +7

      maluco mala demais

    • @mitocondria7457
      @mitocondria7457 10 หลายเดือนก่อน +3

      O cara é diferenciado mesmo

    • @giovannesouza6870
      @giovannesouza6870 9 หลายเดือนก่อน +2

      Parece um Supla alemão kk

  • @JabahL
    @JabahL 10 หลายเดือนก่อน +63

    O Amor Não Tira Férias foi uma ótima tradução kkkkkko

  • @ameliacalixtamoreira8254
    @ameliacalixtamoreira8254 10 หลายเดือนก่อน +36

    Alguém me explica pq a menina francesa falou que "vice- versa" era o mesmo que "divertidamente" sendo que é completamente diferente?

    • @mikete01
      @mikete01 10 หลายเดือนก่อน +44

      Em francês vice - versa não é o nosso vice - versa. Segundo pesquisas no Google é: se divertir. Ent acho que foi por isso... O famoso falso cognato kkkkk
      Obs. Não falo francês ent assim isso é baseado em Google tradutor kkkkk

    • @RogerRamos1993
      @RogerRamos1993 10 หลายเดือนก่อน +7

      Vice versa em francês quer dizer vice versa, acho que ela entendeu que divertidamente queria dizer "invertidamente", inversement em francês.

    • @ameliacalixtamoreira8254
      @ameliacalixtamoreira8254 10 หลายเดือนก่อน

      @@RogerRamos1993 Entendi, obrigada!

    • @mikete01
      @mikete01 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@RogerRamos1993 ahhh! Interessante, faz mais sentido.
      Já sabia que não poderia confiar no Google, mas da onde ele tirou se divertir? Kkkkkkk
      Obrigada!

  • @rogeriopenna9014
    @rogeriopenna9014 10 หลายเดือนก่อน +15

    Divertidamente means something like "Funnily", but it plays with the suffix MENTE which also means MIND
    The Portuguese suffix "-mente" is equivalent to "-ly" in English and is used to form adverbs from adjectives. It originally comes from the Latin "mente," which means "mind" in English, reflecting how it was once used to denote manner or way of thinking. Over time, the usage evolved to create adverbs denoting the manner or degree of an adjective.

  • @nico_chopper_br
    @nico_chopper_br 10 หลายเดือนก่อน +14

    This team has a great chemistry!!

  • @r2d2rxr
    @r2d2rxr 8 หลายเดือนก่อน +4

    She seems nice, but my goodness some of those were so easy 😅 I think she was just nervous.

  • @caroskaffee3052
    @caroskaffee3052 10 หลายเดือนก่อน +9

    the german guy is really growing on me, at first I didnt like his accent but he is really funny!

  • @GALA--
    @GALA-- 9 หลายเดือนก่อน +5

    WHY DO I KEEP THINKING THAT SWEDISH COULD RUIN THIS GAME WITH THEIR TRANSLATION, BUT SHE STILL CANT EVEN GUESS THE OBVIOUS WORD LOL XD

  • @MedK001
    @MedK001 10 หลายเดือนก่อน +5

    shoutouts to Frenchwoman at 8:38 for getting the translation correct! She was implying she sort of translated it herself/winged it? So I googled the name of the movie in French and *yup,* it's exactly as she said!

    • @sarahmarkiewicz7975
      @sarahmarkiewicz7975 10 หลายเดือนก่อน

      We call the movie "Love Actually" in France but "Réellement l'amour", it's in Québec = big difference. Québec has a legislation which makes mandatory to put everything into French.

  • @Hejsvejs-v1e
    @Hejsvejs-v1e 10 หลายเดือนก่อน +7

    How did she not get the Swedish meaning of "krig" when it's almost the same as German

  • @juliaastarina8763
    @juliaastarina8763 10 หลายเดือนก่อน +12

    Die Hard in Indonesian will be more challenging if translated as 'Tidak Mudah Mati'

    • @paranoya733
      @paranoya733 10 หลายเดือนก่อน +7

      Susah Mati

  • @diditsuhendra238
    @diditsuhendra238 10 หลายเดือนก่อน +17

    In Indonesian, die hard means hard to die, not " mati keras" and Spiderman : manusia laba laba not lelaki and Star wars' : perang bintang , bahasa inggris pengucapannya tdk harus dari depan dlm bahasa Indonesia...jadi yg violin tulis itu terbalik

    • @ur_miia
      @ur_miia 10 หลายเดือนก่อน +1

      Violin kan bilang klo judul movienya nggak di translete sepenuhnya cuman 1 kata 1 kata gitu

  • @hudskito
    @hudskito 10 หลายเดือนก่อน +18

    shes so bad at this omg LMAOOOO i cant. but it was cool to watch tho ngl

    • @dl1083
      @dl1083 10 หลายเดือนก่อน +3

      It honestly started off a bit painful but she got much better at guessing towards the end.

    • @anastasia-fr1gn
      @anastasia-fr1gn 9 หลายเดือนก่อน +1

      The spider man was so obvious. I was like just look at the words!

  • @lincolnlg490
    @lincolnlg490 10 หลายเดือนก่อน +10

    Duro de Matar in Portuguese, it's almost literal from Die Hard (Hard = difícil, duro. Die = matar). Some American titles are either very silly or not part of the Brazilian background. So they need to be improved or worsened, to be good.

    • @LeonardoMenezes03
      @LeonardoMenezes03 10 หลายเดือนก่อน +2

      Die = Morrer / Kill=Matar
      A literal translation would be "Duro de Morrer"

    • @MedK001
      @MedK001 10 หลายเดือนก่อน +4

      "Duro de Matar" would be "Hard to Kill" though, and "die" is morrer (not matar). It's close to being literal, but really not *quite.*

  • @hammerschlag1456
    @hammerschlag1456 9 หลายเดือนก่อน

    6:30 love it, that he used actually the right one with "Krieg der Sterne" and not "Stern Kriege". :)

  • @oepseum
    @oepseum 10 หลายเดือนก่อน +10

    I need the German's man ig

  • @Lirikmaniac
    @Lirikmaniac 6 หลายเดือนก่อน +2

    OMGGG GERMANY IS VERY HANDSOME IT LIKE SHHHH HES LOOK SO INTEREST ,ANYBODY KNOWS HIM MAYBE IG HAHAHA

  • @NarutoBunshin18
    @NarutoBunshin18 9 หลายเดือนก่อน +1

    Swedish translation gave the most hints for a majority of the movies

  • @dercorta-noyokamiboyteenpr2166
    @dercorta-noyokamiboyteenpr2166 10 หลายเดือนก่อน +10

    i dont want to sound rude, but. did she do this on purpose? she had like 90% of the words and still failed

  • @marrykurie48
    @marrykurie48 10 หลายเดือนก่อน +8

    It's really sad that the German translation "Stirb langsam" of "Die Hard" actually lacks the pun that's in the English title. I just learnt a few days ago that it acually means something like being actually pretty resiliant. In German it would be better translated by "Nicht totzukriegen".^^ "Stirb langsam" is like a bad wish from your enemie to you to die slowly.

  • @justme6144
    @justme6144 10 หลายเดือนก่อน +1

    I think it would be interesting if this channel included themes about famous Indonesian songs such as Lathi by Weird Genius, Sweet Scar by Weird Genius, To the bone by Pamungkas, It's only me by Kaleb J, Lagi Syantik by Siti Badriah, Rich Brian, Niki. I wonder if those in this video know the song and the country the song originates from. That would be interesting.

  • @applemos6714
    @applemos6714 10 หลายเดือนก่อน +2

    ”Die hard” should translate to “Svårdödad” or something.

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom 10 หลายเดือนก่อน

      Yes that sounds like a better title in Swedish.

  • @marymadelleine
    @marymadelleine 10 หลายเดือนก่อน +2

    Why did you always cut the explanation of Indonesia rep everytime the woman in pink cannot answer the question?!

  • @BOPENKK
    @BOPENKK 10 หลายเดือนก่อน +9

    Bahasa Indonesia memang gokil 🤩

  • @corakim3300
    @corakim3300 10 หลายเดือนก่อน +7

    Hi I'm from Somalia 🇸🇴 ❤

  • @fccpaixao
    @fccpaixao 10 หลายเดือนก่อน +3

    This german was helping the american

  • @prageruwu69
    @prageruwu69 8 หลายเดือนก่อน +1

    she hears the word "hårt" and pronounces it as "heart" like a second later
    truly an american moment

  • @ccmb0212
    @ccmb0212 10 หลายเดือนก่อน +7

    Loved to see the american girl getting better as the game progresses

  • @giseleteixeira5173
    @giseleteixeira5173 10 หลายเดือนก่อน +5

    Please the insta of the German 😭😭😭

  • @bobbyggare8364
    @bobbyggare8364 9 หลายเดือนก่อน

    I love how the swedish girl is speaking Scanian dialect instead of Stockholm dialect. its so funny

  • @Kamiyu97
    @Kamiyu97 10 หลายเดือนก่อน

    The thing is, "Love actually" is a cut sentence, and "actually" is an adverb, not an adjective so for me the French equivalent would be "L'amour vraiment" which doesn't sound great...
    I loved the German guy's deep voice and demeanor, too! So German!

  • @Afiqrahimanfongaielang88
    @Afiqrahimanfongaielang88 10 หลายเดือนก่อน

    Asking an Indo-European movie in Austronesian is a really good idea💡

  • @hammerschlag1456
    @hammerschlag1456 9 หลายเดือนก่อน

    "Spindelmannen" is so cute haha, do swedish people really call it that? :)
    Greetings from Germany.

  • @cesaru3619
    @cesaru3619 10 หลายเดือนก่อน +2

    This channel get the weirdest people of every country LOL.

    • @yhonji8673
      @yhonji8673 10 หลายเดือนก่อน +1

      Them do it? Can’t wait to see you doing it 😍

  • @RodrigoKazuma
    @RodrigoKazuma 10 หลายเดือนก่อน +9

    Alguém ensina o nosso brasileiro a falar Brazil em inglês. Hehehe

    • @lopesANDERSONsilva
      @lopesANDERSONsilva 10 หลายเดือนก่อน +1

      eu fico um pouquinho angustiado ao ouvir tb rs

    • @j3ssi_22
      @j3ssi_22 9 หลายเดือนก่อน +3

      Meio que ele não é obrigado a falar Brasil em inglês só pq tá falando com gringo e tbm a pronúncia nos dois idiomas nem é tão diferente assim, eles só enrolam mais o r 🤷🏻

  • @luanqueiroz3119
    @luanqueiroz3119 10 หลายเดือนก่อน +7

    olha o alemao que parece um vampiro

  • @Sommerpunkte
    @Sommerpunkte 10 หลายเดือนก่อน

    German here, the German guy has a very interesting voice, but he‘s exaggerating in speaking the German sounds extra harsh. Normally you would speak the R and ch much softer than he does it.

    • @caroskaffee3052
      @caroskaffee3052 10 หลายเดือนก่อน +2

      I swear no one is milking the "German sounds harsh" stereotype more than Germans

    • @masaru340
      @masaru340 10 หลายเดือนก่อน +4

      there’s something called regional dialects, not every part of Germany speaks the same German, so claiming he’s exxagerating his voice just because he doesn’t speak like the people in your home state or city is quite disrespectful.

  • @aquiestamos3567
    @aquiestamos3567 10 หลายเดือนก่อน +2

    Muito bom. A moça poderia tentar ler os nomes dos filmes nas diferentes línguas antes de tentar adivinhar.

  • @SuaibWistro
    @SuaibWistro 10 หลายเดือนก่อน +1

    We want to see Pakistani peoples also, Their English accent language culture and everything...

  • @arifeko8576
    @arifeko8576 10 หลายเดือนก่อน +5

    die hard =sulit mati artinya itu lebih logis kalau di Indonesia

    • @Anonymousalivee99
      @Anonymousalivee99 10 หลายเดือนก่อน

      Itu di video ini tidak di translet secara arti/makna yg sebenarnya,, tp jika di translet(perkata) atau jika diucapkan secara teks book kata per kata ww

  • @snea8680
    @snea8680 7 หลายเดือนก่อน

    Directly "Mati Keras" but I think the real translation is "Sulit untuk mati" because it's makes sense

  • @adilsonmarron2438
    @adilsonmarron2438 10 หลายเดือนก่อน +1

    Can you do a video with Disney movies like The Lion King, The little mermaid or Snow White? I’d love to listen what are those translations ❤

    • @nightraven6803
      @nightraven6803 10 หลายเดือนก่อน

      In Germany its König der Löwen (Lion King), Die kleine Meerjungfrau (little mermaid) and Schneeweißchen und Rosenrot (Snow White and Rose Red)

    • @j3ssi_22
      @j3ssi_22 9 หลายเดือนก่อน

      in portuguese it's: Rei Leão - Lion King, A pequena sereia - Little Mermaid, Branca de neve - Snow White

  • @tonybaihao4178
    @tonybaihao4178 10 หลายเดือนก่อน

    For Spider-Man : No Way Home, if you translated the meaning rather than the words literally, I think it would be "l'Homme-araignée : Pas de retour chez soi"
    The one from the video : "Homme-araignée : Pas de chemin vers la maison" sounds more like "Spider-man : no way/path towards home".

  • @fikyindra7368
    @fikyindra7368 10 หลายเดือนก่อน +1

    The brain of Americans definitely

  • @armelior4610
    @armelior4610 10 หลายเดือนก่อน

    "the holiday" is a terrible title to use for this, it's so generic and just one word, so it's either too easy or too hard.
    They should have put more movies with completely different titles but with more clues given, like "home alone" being "mom I missed the plane" in french is funny

  • @PhilSmith94420
    @PhilSmith94420 9 หลายเดือนก่อน

    The translation of the German title would be "Upside down".

  • @TriningsihRahmawati_89
    @TriningsihRahmawati_89 10 หลายเดือนก่อน

    The swedish one got the most closer for all of the question, even from the very first number (die hard). The pronounciations are quite similar to English

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom 10 หลายเดือนก่อน +1

      Yes Swedish is in many cases close to English. However Swedish is even more closely related to German.
      Swedish is considered to be in the top 5 easiest languages to learn for English speakers while both french and German are harder.

  • @Richster-tt7vg
    @Richster-tt7vg 10 หลายเดือนก่อน +1

    No I’m sorry no shade but I can’t with her!, the fact that she didn’t get it right away with spindelmanenn and spinne mann 🥴 she’s slow lol they were making fun of her for a reason

  • @miptachudin9700
    @miptachudin9700 10 หลายเดือนก่อน

    4:40
    I was kinda nervous that they would somehow take the "funny route" and instead "didalam luar" it says "Keluar didalan" 🗿🗿🗿

  • @LapyaePhyoe-zm2mk
    @LapyaePhyoe-zm2mk 3 หลายเดือนก่อน

    Half Swedish Myanmar 🇲🇲 🇸🇪 Thet San Anderson became Miss Universe Myanmar 2024 ❤❤❤ I'm so proud of her

  • @jheniffer2510
    @jheniffer2510 10 หลายเดือนก่อน +4

    Video incrível! 💜🇧🇷

  • @ytube.agusss
    @ytube.agusss 10 หลายเดือนก่อน

    The Swedish girl give me Gal Gadot vibe

  • @endruz72
    @endruz72 6 หลายเดือนก่อน

    In Sundanese Indonesia Die Hard meaning "hese modar" "Teu paeh paeh" 😂😂

  • @slone5339
    @slone5339 10 หลายเดือนก่อน +1

    German man was so embarrassing

    • @masaru340
      @masaru340 10 หลายเดือนก่อน

      why that

    • @slone5339
      @slone5339 10 หลายเดือนก่อน

      @@masaru340 the way he talk make me feel uncomfortable

    • @masaru340
      @masaru340 10 หลายเดือนก่อน

      @@slone5339 his voice? ahhh I see it’s uncomfortable

    • @slone5339
      @slone5339 10 หลายเดือนก่อน

      @@masaru340 yes sorry if I expressed myself badly (and for my english i'm french)

    • @niranadaimao4910
      @niranadaimao4910 9 หลายเดือนก่อน +1

      I thought so too at the beginning, but after a few sentences I suddenly found him extremely likeable..
      Maybe it´s because I'm German too...i don´t know

  • @kleberdombroski
    @kleberdombroski 10 หลายเดือนก่อน +1

    I love this game! ❤❤❤❤❤

  • @VentoRyder
    @VentoRyder 9 หลายเดือนก่อน +1

    So, did anyone get the German Vampire Prince instag? 👀

  • @RonnY_no_e
    @RonnY_no_e 10 หลายเดือนก่อน +1

    Meu video preferido, todos foram fofos ❤

  • @f41rly
    @f41rly 10 หลายเดือนก่อน

    indonesia using literal translation.. the translation should be "susah mati" haha

  • @palalabu
    @palalabu 10 หลายเดือนก่อน +1

    inside out in indonesia should also be like in french, "terbalik". or if you want to translate it word by word at least write it correctly, it's "Di Dalam Di Luar". the Di shouldn't be connected with Dalam. oh well, even most Indonesian don't understand this tbh, so..

  • @justme6144
    @justme6144 10 หลายเดือนก่อน

    Indonesian is different. That's one of the things that makes it quite difficult. You have to try to learn it.

  • @acjazz01
    @acjazz01 10 หลายเดือนก่อน +2

    Os outros brasileiros interagem mais, esse daí não fala nada, até os europeus que são mais frios interagem mais q ele.

  • @AmokBR
    @AmokBR 9 หลายเดือนก่อน

    The Swedish titles are so close to English…

  • @Lycoris_BR
    @Lycoris_BR 10 หลายเดือนก่อน +4

    Omg, that american is so funny and cute, i love her!

    • @caroskaffee3052
      @caroskaffee3052 10 หลายเดือนก่อน

      I am sorry but she is just stupid

  • @juwen7908
    @juwen7908 9 หลายเดือนก่อน

    Warum sind die Texttafeln im Deutschen denn falsch geschrieben? Ich meine 'spinne Mann' anstatt 'Spinnenmann' und 'stern kriege' anstatt 'Krieg der Sterne'!
    Did they do such mistakes in the other languages too? I mean, you have native speakers there, isn't it?
    Without these mistakes it would be a good video. 😉

  • @nyankoBR
    @nyankoBR 9 หลายเดือนก่อน +1

    Would be very happy if someone dropped the German guys instagram 💭💭

  • @thales3772
    @thales3772 8 หลายเดือนก่อน

    American try not to be the most ignorant person in a room challenge (impossible)

    • @Horsey-Twinkle-Toes
      @Horsey-Twinkle-Toes 3 หลายเดือนก่อน

      An American from a country-related video trying not to get slandered, even for the smallest things challenge, (Impossible).
      Okay, so I understand that this lady isn’t the brightest, the US education system has failed Americans, but just in general..if you were to shame people for their ignorance, then at the very least…would you have some type of respect for the ones who are actually trying to learn..? Just genuinely asking-

  • @magomistico562
    @magomistico562 10 หลายเดือนก่อน +2

    O rapaz brasileiro não traduziu vários filmes .

  • @dtownblastinsalvi62
    @dtownblastinsalvi62 8 หลายเดือนก่อน

    French girl is so cute

  • @alinnecarolainydelimaalves626
    @alinnecarolainydelimaalves626 10 หลายเดือนก่อน

    amei essa dinâmica

  • @nini_taylorsversion
    @nini_taylorsversion 10 หลายเดือนก่อน

    I'm kinda acttrated by the Germán man's voice

  • @ALEXANDRE10283
    @ALEXANDRE10283 8 หลายเดือนก่อน

    Eu desconfiando 🤨🇧🇷🇺🇲

  • @Juihasrau
    @Juihasrau 10 หลายเดือนก่อน

    I think the swedish have the kind of similar words with english 🤔

  • @PresidiarioComWifi
    @PresidiarioComWifi 10 หลายเดือนก่อน

    that was fun

  • @PhilSmith94420
    @PhilSmith94420 9 หลายเดือนก่อน

    Ich liebe die Stimme des Deutschen!/ I love the German's voice.

  • @wandilismus8726
    @wandilismus8726 10 หลายเดือนก่อน +1

    If the Guy would be german he would know Star Wars in Germany would be Krieg der Sterne not Sterne Krieg

    • @masaru340
      @masaru340 10 หลายเดือนก่อน +8

      6:25 lol listen to what he says, he literally says out loud Krigg der Sterne, it’s just that whoever wrote them the cards did mistakes

  • @mohammadthoriqulislam7967
    @mohammadthoriqulislam7967 4 หลายเดือนก่อน

    Wkwkw orang amrik disuruh nebak 😂 gak sekalian suruh nebak peta/geografi wkwkwkw

  • @dani.marchese
    @dani.marchese 9 หลายเดือนก่อน +1

    Esse alemão é uma graça, eu pagaria pra ele me xingar

  • @guilhermebadaro4763
    @guilhermebadaro4763 10 หลายเดือนก่อน

    Nossa, mas deram uns filmes de 1430A.C. aí tbm complica KKKKK

  • @jimmybubblegum
    @jimmybubblegum 9 หลายเดือนก่อน

    Maman j'ai raté l'avion
    Very bad trip

  • @Nnang82
    @Nnang82 10 หลายเดือนก่อน

    Spiderman --> supirdelman

  • @brawales
    @brawales 10 หลายเดือนก่อน +3

    Porque o cara do Brasil fala Bara Sil? hahahah

    • @Vamosproblematizarisso
      @Vamosproblematizarisso 10 หลายเดือนก่อน

      Ele acentua a primeira sílaba, por isso fica estranho. ele fala BRAzil, seria braZIIIL

    • @andersonrockeravenger6749
      @andersonrockeravenger6749 10 หลายเดือนก่อน

      @@Vamosproblematizarisso Não é só isso, ele pronuncia errado mesmo, a pronúncia da vogal na primeira sílaba BRA é a do schwa /ə/ e não o /a/ normal como ele pronuncia, além de ele tmb colocar o stress na sílaba errada, como vc já disse

    • @VitooteCraft012
      @VitooteCraft012 6 หลายเดือนก่อน

      ​@@andersonrockeravenger6749achei irresponsabilidade dele ficar mexendo no celular todo o momento, e desculpa gente, mas saber falar o nome do teu próprio país quando se aprende uma língua é o básico do básico

  • @dikapratama6318
    @dikapratama6318 10 หลายเดือนก่อน

    Sepertinya bahasa Indonesia sangat susah ditebak

  • @acmild
    @acmild 10 หลายเดือนก่อน

    "Die Hard" klo secara konteks terjemahannya Susah Mati atau bukan ya?

  • @josemarcel8867
    @josemarcel8867 10 หลายเดือนก่อน +4

    Brazil💪

  • @mitocondria7457
    @mitocondria7457 10 หลายเดือนก่อน

    Esse alemão é bonito pra caramba! Ô inveja... Eu pareço uma capivara.

  • @grego9520
    @grego9520 10 หลายเดือนก่อน +1

    Gabriela dalcin por que que não chama ela participar aí gente ✌️

  • @MusicShortsGlobal
    @MusicShortsGlobal 10 หลายเดือนก่อน +4

    The way she treated Brazil is the reason why they are a members of BRICS. Good luck.

    • @MarcosAviz-uo5xr
      @MarcosAviz-uo5xr 10 หลายเดือนก่อน

      👱🫵😎🇧🇷🤑

    • @MarcosAviz-uo5xr
      @MarcosAviz-uo5xr 10 หลายเดือนก่อน

      Brasil 🇧🇷 Brics

    • @gerohubner5101
      @gerohubner5101 10 หลายเดือนก่อน +8

      Very interesting! So Brazil joined BRICS association after this video was recorded?! Fascinating indeed!

    • @MedK001
      @MedK001 10 หลายเดือนก่อน

      what do you mean...?

    • @hnorrstrom
      @hnorrstrom 10 หลายเดือนก่อน +2

      Well she obviously was very uneducated about other languages and countries.
      An average European person would at least understand two of these languages.

  • @BOPENKK
    @BOPENKK 10 หลายเดือนก่อน

    Brooke sudah terlalu banyak menebak 😂