I taught English as a second language (I have a Master's degree in it) and I think these videos are fantastic! Keep it up! I'll be watching from now on. Again I'll say....NOT BORING!
Me encanta su channel. Soy una abogada de inmigraccion con muchos clientes Mexicanos y siempre estoy tratando de mejorar mi español. Sus videos son en un nivel perfecto para mi.
Acabo de salir de Tijuana y yo tenía la oportunidad de utilizar lo que he aprendido de ustedes. Era bien útil y a pesar de que todavía era obvio que mi español no era el mejor, pude expresar lo que estaba tratando de decir más eficazmente que antes. Ustedes dos son la neta 🙏 Saludos desde Los Angeles
Wow! Qué buena experiencia y qué buen comentario. Nos alegra haberte podido ayudar y más aún que pudiste usar mucho de lo que enseñamos aquí. Sigamos aprendiendo! ☺️☺️
I just found you guys and this video is awesome! I can’t wait to watch more. I live in el estado de Guanajuato with my esposo and he doesn’t speak English entonces aprendí Español aunque no es perfecto 😅 but he never likes to explain to me new words. I will try some of these with him and he will ask me “Donde aprendiste eso??” 😂
Most likely is better translated as: muy probablemente / más probable A lo mejor is rather maybe. This trend is most likely to continue = está tendencia muy probablemente va a continuar This trend might continue = a lo mejor continúa esta tendencia
Muchas gracias por este video! Es muy útil. Tengo una pregunta. No entiendo que significa “acaso” en esta frase yo leí. ¿Acaso no soy para ti mejor que diez hijos?»” 1 Samuel 1:8 NVI
Acaso shows a possibility and also an affirmation as a question. In this case it means something like “is it possible that I’m not for you better than 10 kids? (I think I am indeed)” otro ejemplo: “¿Acaso no te gusto?” Which means is it possible that You don’t like me? (I think you do) Acaso is used as negative in this sense. Acaso NO. Hopefully this helps you!
Gracias por los videos! Pero tengo una pregunta: "A lo mejor se enfermó", esto se traduce como "At the best, he got sick". ¿Ustedes quieren que él se enferme? Así me suena, pero corríjanme si estoy equivocado.
Thanks for your comment Trevor. It might be a little bit confusing because that’s how you’d literally translate that sentence. However, we don’t use it as a way to say that we hope he gets sick but just pinpointing the fact that PROBABLY he got sick regardless of whether we want him to be sick or not. Hopefully this helps clarifying the idea.
También hay otras formas de decir 'quizá/quizás' y 'tal vez': *Chance y* -Chance y mi mamá nos prepara hoy nuestra comida favorita. *Puede que* -Puede que esta noche se nos vaya la luz en la casa. *Podría* -Hoy podríamos tener suerte en el examen, así que apurémonos. -Hoy podría írsenos la luz en la casa, así que hay que ir a comprar veladoras. *Podría ser que* -Podría ser que hoy nos traigan regalos los tíos cuando lleguen a la casa. *Capaz que* -Pedro no llega, capaz que se retrasó por el tráfico de la ciudad. *Hay posibilidad(es)/probabilidad(es) de que* -Hay posibilidad de que vayamos de vacaciones este verano. -Hay posibilidades de que vayamos a comer a los tacos esta noche. -Hay probabilidad de que me gane la lotería. -Hay probabilidades de que hoy llueva. *Cabe la posibilidad de que* -Cabe la posibilidad de que hoy nos llegue la beca.
I’ll still never understand why my school taught us Spain Spanish in a heavily Hispanic area lol. It seems like learning the version you’re more likely to encounter would make more sense. Still haven’t met someone from spain.
Este gringo just found this. And I have loved this song for years Espinoza Paz - El Próximo Viernes Igual y le robo un beso a su boca y dejas de creer que soy poca cosa Igual y te explico Igual y no entiendes que te necesito Igual y te abrazo con mucha ternura y hago desaparecer toditas tus dudas Igual y he fallado pero dime quien no se ha equivocado Igual y de plano ya no quieres verme pero déjame besar de nuevo tu frente Igual y te pido volverte a mirar El próximo viernes
I taught English as a second language (I have a Master's degree in it) and I think these videos are fantastic! Keep it up! I'll be watching from now on. Again I'll say....NOT BORING!
Thanks a lot!! We truly appreciate your comment. This is the fuel that we need to keep them coming.
Me encanta su channel. Soy una abogada de inmigraccion con muchos clientes Mexicanos y siempre estoy tratando de mejorar mi español. Sus videos son en un nivel perfecto para mi.
Muchísimas gracias por tu mensaje! Es la motivación que nos hace falta para seguir creando contenido para ustedes.
1. Posiblemente
2. Probablemente
3. Es posible que
4. A lo mejor
5. Puede ser que
6. Acaso
7. Igual y
Acabo de salir de Tijuana y yo tenía la oportunidad de utilizar lo que he aprendido de ustedes. Era bien útil y a pesar de que todavía era obvio que mi español no era el mejor, pude expresar lo que estaba tratando de decir más eficazmente que antes. Ustedes dos son la neta 🙏 Saludos desde Los Angeles
Wow! Qué buena experiencia y qué buen comentario. Nos alegra haberte podido ayudar y más aún que pudiste usar mucho de lo que enseñamos aquí. Sigamos aprendiendo! ☺️☺️
Needed this one; thank you!
I just found you guys and this video is awesome! I can’t wait to watch more. I live in el estado de Guanajuato with my esposo and he doesn’t speak English entonces aprendí Español aunque no es perfecto 😅 but he never likes to explain to me new words. I will try some of these with him and he will ask me “Donde aprendiste eso??” 😂
Hey, Kathryn! Were so glad you found us! We truly hope you get useful information that you can use with your esposo 🙌🏼
Great video! In Filipino, “siguro”, one of the “maybe” words was borrowed from Spanish seguro. Not sure why that was the source.
Thanks for the video!
Nice
great video. muchas gracias.
A ti, por vernos :)
Diego's face trying not to laugh then he said "diarrhea" lololol
😂😂😂 priceless
😂😂😂 priceless
Por lo mejor es diarrhea! Jajaja.
Puede que" and "a lo mejor" can also be used for MIGHT in English.
Genial! Gracias por el vídeo! Por cierto, que significa: "quedamos de que" 6:51
Hi, cv! Thanks for your comment. It means “We agreed on...”
1:16 synonyms of quizás and TODAVÍA ??? or you have mistaken and it is in place of TODAVÍA you have to mention TAL VEZ
caught that as well haha
I always thought "a lo mejor" meant
"Most likely", can it also be used that way?
Most likely is better translated as: muy probablemente / más probable
A lo mejor is rather maybe.
This trend is most likely to continue = está tendencia muy probablemente va a continuar
This trend might continue = a lo mejor continúa esta tendencia
Muchas gracias por este video! Es muy útil. Tengo una pregunta. No entiendo que significa “acaso” en esta frase yo leí. ¿Acaso no soy para ti mejor que diez hijos?»”
1 Samuel 1:8 NVI
Acaso shows a possibility and also an affirmation as a question. In this case it means something like “is it possible that I’m not for you better than 10 kids? (I think I am indeed)” otro ejemplo:
“¿Acaso no te gusto?” Which means is it possible that You don’t like me? (I think you do)
Acaso is used as negative in this sense. Acaso NO.
Hopefully this helps you!
Mextalki DE Sí!!! Muchas gracias. Ahora entiendo! 🤗
" Is it not the case....? "
So is 'acaso' the same as saying 'por casualidad'?
Yes! They’re synonyms
Gracias por los videos! Pero tengo una pregunta: "A lo mejor se enfermó", esto se traduce como "At the best, he got sick". ¿Ustedes quieren que él se enferme? Así me suena, pero corríjanme si estoy equivocado.
Thanks for your comment Trevor. It might be a little bit confusing because that’s how you’d literally translate that sentence.
However, we don’t use it as a way to say that we hope he gets sick but just pinpointing the fact that PROBABLY he got sick regardless of whether we want him to be sick or not. Hopefully this helps clarifying the idea.
En inglés, maybe he didn’t show up because he had the runs. Jaja
También hay otras formas de decir 'quizá/quizás' y 'tal vez':
*Chance y*
-Chance y mi mamá nos prepara hoy nuestra comida favorita.
*Puede que*
-Puede que esta noche se nos vaya la luz en la casa.
*Podría*
-Hoy podríamos tener suerte en el examen, así que apurémonos.
-Hoy podría írsenos la luz en la casa, así que hay que ir a comprar veladoras.
*Podría ser que*
-Podría ser que hoy nos traigan regalos los tíos cuando lleguen a la casa.
*Capaz que*
-Pedro no llega, capaz que se retrasó por el tráfico de la ciudad.
*Hay posibilidad(es)/probabilidad(es) de que*
-Hay posibilidad de que vayamos de vacaciones este verano.
-Hay posibilidades de que vayamos a comer a los tacos esta noche.
-Hay probabilidad de que me gane la lotería.
-Hay probabilidades de que hoy llueva.
*Cabe la posibilidad de que*
-Cabe la posibilidad de que hoy nos llegue la beca.
How u say la palabra asshole in español ??
I’ll still never understand why my school taught us Spain Spanish in a heavily Hispanic area lol. It seems like learning the version you’re more likely to encounter would make more sense. Still haven’t met someone from spain.
after definition of Acaso I didn´t understand what the discussion is going on
like asking yourself a question ... oh, maybe we decided to meet next week?
Este gringo just found this. And I have loved this song for years
Espinoza Paz - El Próximo Viernes
Igual y le robo un beso a su boca
y dejas de creer que soy poca cosa
Igual y te explico
Igual y no entiendes que te necesito
Igual y te abrazo con mucha ternura
y hago desaparecer toditas tus dudas
Igual y he fallado
pero dime quien no se ha equivocado
Igual y de plano ya no quieres verme
pero déjame besar de nuevo tu frente
Igual y te pido volverte a mirar
El próximo viernes
That’s a very beautiful song of a talented composer.
Where do find this cansioñ
pero llegar tarde es normal en mexico 😜
4:35 adibest sorry I don/t understand
at the best
You guys should come to the States ? I can get you work
in KFC .....washing up .. ? $ 10 an hour !!