Penggunaan koto banyak sensei Polanya seperti ini Kk futsukei + こと Kk nai + こと Kb + の + こと Ada yg seperti ini : 一日三回、薬を飲むこと Tolong jelaskan pola ini maksudnya apa ? Dan contoh dari ketiga pola tsb
yang pake kk + koto ( mau positif, negatif dll ) artinya ya membendakan "sebuah kata kerja", dalam bhs Indonesia setau saya tidak bisa dimunculkan arti nya. cntoh : - otouto wa kusuri wo nomu koto ga kirai ( adik benci minum obat ) nah kalo pake nai + koto, kita bisa artikan koto sebagai satu individu saja, koto secara individu punya arti "hal, thing," - kanojo ni ienai koto ga aru ( ada hal yg tidak bisa saya bicarakan pada pacar ) begitu juga kata benda + no + koto, ini bisa kita artikan "hal tentang ~", misal "One piece no koto shitteru ?" ( kamu tahu hal tentang one piece? ) nah kalo kalimat yang sampeyan buat ichi nicho sankai, kusuri wo nomu koto bisa saya coba ilustrasikan begini : sampeyan dipanggil dokter, untuk perihal minum obat. dokter : sudahkah tau mengenai obatnya? ( kusuri no koto wakarimashitaka? ) sampeyan : iya, kenapa pak dokter ? ( hai, nan desuka ) dokter : ( hal tentang ) sehari minum 3 kali ( ichi michi sankai kusuri wo nomu koto ) kurg lebih begitu mnrt saya kalo diterjemahkan k bhs indo secara apa adanya, jadi kalo sebuah kk udha nempel dengan koto, jgn dicari arti koto nya, tapi lihat dia sebagai satu kesatuan, dan lihatlah dia sebagai k benda, bukan lagi sebuah kata kerja, artinya dia bisa dirangkai partikel2 yg biasanya untk kata benda, partikel wo misalnya. dan inget dlm bhs indonesia kita bisa dengan mudah membendakan sebuah kata kerja tanpa tambahan apapun, sedangkan pada bahasa Jepang ga bisa semudah bhs indo. misal sy pake kata "makan" - adik makan di dapur ( makan, sbg kata kerja ) - makan adalah kebutuhan semua makhluk ( makan, sbg kata benda, karena bisa dirangkai dengan "adalah" ) kurg lebih gitu mnrt saya
Sensei... Kan gini.. Ada temenku yang aku kasi tebakan : ibu suka mencuci piring... Saya sudah menyiapkan jawabannya : 母はおさらをあらうのがすきです。 Dia jawab 母はおさらをあらうことがすきです。 Jadi kalo gini. Yg bener yg mana y sensei😅 Dia jawab gini
@@hagihayusiwi6527 kalo membedakan どうしたらいいです。dengan どうすればいいです Bedanya dan cara membuatnya.. Dan penggunaannya? ?mohon bantuannya.. Kalo ada videonya kirimkan link nya ya
sensei apakah kalimat するしないではなくできるできないですから ( yg aku denger gini . source anime kusuriya no hitorigoto episode 9 menit 19:31 sampai 19:35) nah apakah polanya sama dengan pola かどうか
@@hagihayusiwi6527 kalau diliat dari subtittlenya mirip kaya pola kadouka sensei jadi si A bilang : aku tak akan melakukan itu (sonna koto wa shinai) si B menjawab : bukan masalah "akan" atau "tidak akan" ini masalah "bisa" atau "tidak bisa"nya ( yg surushinai~~ )
@@HendraIqbal hmm gt ya versi subtitlenya, kalo saya pendapat saya gini : ka dou ka, itu kemungkinan ad lebih dari sekedar "ya dan tidak", mgkn kalo contoh kalimat lain dalam bhs indo kek gini : "itu komputer masih nyala atau gimana, cb tolong cek" nah kalo pake ka nai ka jadinya "itu komputer masih nyala atau enggak, tlong cek" nah mnrt saya gitu sih, tp kalo dialihkan ke bahasa kita pengertiannya jadi sama2 aja hahaha
@@hagihayusiwi6527 lupa bro kalimat nya, saya kan sering nonton chanel nya lombok japan family, kan istri nya org jepang nah istri nya itu sering gunain kata "koto" diakhir kalimat.
@@arlhandelonge4445 mungkin contoh kalimat paling sederhana gini "shuumi wa shashin wo toru koto" hobi saya adalah memfoto shuumi : hobi shashin : foto toru : ambil dalam bhs indo, kita bisa dengan mudah mengubah "kata kerja" menjadi "kata benda" tanpa tambahan apapun. di kalimat di atas, kata "shashin wo toru" adalah "kata kerja", tapi dengan adanya "koto" dibelakangnya dia berubah menjadi sebuah "kata benda". dalam bhs indo, salah satu ciri "kata benda" adalah bisa disambung dengan kata2 seperti (adalah, ialah, yaitu) dalam bhs jepang, salah satu ciri "kata benda" adalah bisa disambung dengan partikel "wa", partikel "wa" itu ( menurut saya ) hampir selalu menerangkan sebuah "kata benda". jadi pada kalimat di atas, "koto" itu tidak berdiri sendiri, tetapi bagian dari sebuah perubahan "kata kerja" menjadi "kata benda" mnrt saya seperti itu
Terimakasih ilmunya bang,tetap semangat buat konten nya.saya tunggu konten selanjutnya..
makasih yaa...smoga bermanfaat...🙏
siaga buat nge paus bang kek setenga detik aja tu materi, sisanya 99% muka lu bang di layar sepanjang video, semangat sensei
haha makasih masukannya nanti akan dbkin lbh lama teksnya
Penggunaan koto banyak sensei
Polanya seperti ini
Kk futsukei + こと
Kk nai + こと
Kb + の + こと
Ada yg seperti ini :
一日三回、薬を飲むこと
Tolong jelaskan pola ini maksudnya apa ?
Dan contoh dari ketiga pola tsb
yang pake kk + koto ( mau positif, negatif dll ) artinya ya membendakan "sebuah kata kerja", dalam bhs Indonesia setau saya tidak bisa dimunculkan arti nya.
cntoh :
- otouto wa kusuri wo nomu koto ga kirai
( adik benci minum obat )
nah kalo pake nai + koto, kita bisa artikan koto sebagai satu individu saja, koto secara individu punya arti "hal, thing,"
- kanojo ni ienai koto ga aru
( ada hal yg tidak bisa saya bicarakan pada pacar )
begitu juga kata benda + no + koto, ini bisa kita artikan "hal tentang ~", misal
"One piece no koto shitteru ?"
( kamu tahu hal tentang one piece? )
nah kalo kalimat yang sampeyan buat
ichi nicho sankai, kusuri wo nomu koto
bisa saya coba ilustrasikan begini :
sampeyan dipanggil dokter, untuk perihal minum obat.
dokter : sudahkah tau mengenai obatnya?
( kusuri no koto wakarimashitaka? )
sampeyan : iya, kenapa pak dokter ?
( hai, nan desuka )
dokter : ( hal tentang ) sehari minum 3 kali
( ichi michi sankai kusuri wo nomu koto )
kurg lebih begitu mnrt saya kalo diterjemahkan k bhs indo secara apa adanya, jadi kalo sebuah kk udha nempel dengan koto, jgn dicari arti koto nya, tapi lihat dia sebagai satu kesatuan, dan lihatlah dia sebagai k benda, bukan lagi sebuah kata kerja, artinya dia bisa dirangkai partikel2 yg biasanya untk kata benda, partikel wo misalnya.
dan inget dlm bhs indonesia kita bisa dengan mudah membendakan sebuah kata kerja tanpa tambahan apapun, sedangkan pada bahasa Jepang ga bisa semudah bhs indo. misal sy pake kata "makan"
- adik makan di dapur ( makan, sbg kata kerja )
- makan adalah kebutuhan semua makhluk ( makan, sbg kata benda, karena bisa dirangkai dengan "adalah" )
kurg lebih gitu mnrt saya
@@hagihayusiwi6527arigatou penjelasan nya sensei🙏🏻
Buka kursus bahasa jepang bagus ini cara njelasin nya
Gk buka kursus bahasa jepang bang
@@werajaraja5445 ada kok, online, untk offline khusus area denpasar saja
Sensei... Kan gini.. Ada temenku yang aku kasi tebakan : ibu suka mencuci piring...
Saya sudah menyiapkan
jawabannya : 母はおさらをあらうのがすきです。
Dia jawab 母はおさらをあらうことがすきです。
Jadi kalo gini. Yg bener yg mana y sensei😅
Dia jawab gini
sbnernya itu keduanya bener...tapi kalo mau banget dicari bedanya kurg lebih ad dsni th-cam.com/video/OMDGkbOkGqw/w-d-xo.htmlsi=vtD1NS0nZUVGLT-E
@@hagihayusiwi6527 oke maksi saya akan tonton full videonya
@@hagihayusiwi6527 kalo membedakan どうしたらいいです。dengan
どうすればいいです
Bedanya dan cara membuatnya.. Dan penggunaannya? ?mohon bantuannya.. Kalo ada videonya kirimkan link nya ya
@@wibu.berwarna3221 itu kan keduanya artinya "bagaimana sebaiknya??", dan menurut saya keduanya bisa saling menggantikan..
@@hagihayusiwi6527 kalo kata kerjanya di ganti bisa sensei?
sensei apakah kalimat
するしないではなくできるできないですから ( yg aku denger gini . source anime kusuriya no hitorigoto episode 9 menit 19:31 sampai 19:35)
nah apakah polanya sama dengan pola かどうか
karena ada ない dsna, mnrut saya ya lbh ke か〜ないか daripada ka dou ka
@@hagihayusiwi6527 kalau diliat dari subtittlenya mirip kaya pola kadouka sensei
jadi si A bilang : aku tak akan melakukan itu (sonna koto wa shinai) si B menjawab : bukan masalah "akan" atau "tidak akan" ini masalah "bisa" atau "tidak bisa"nya ( yg surushinai~~ )
@@HendraIqbal hmm gt ya versi subtitlenya,
kalo saya pendapat saya gini :
ka dou ka, itu kemungkinan ad lebih dari sekedar "ya dan tidak",
mgkn kalo contoh kalimat lain dalam bhs indo kek gini :
"itu komputer masih nyala atau gimana, cb tolong cek"
nah kalo pake ka nai ka jadinya
"itu komputer masih nyala atau enggak, tlong cek"
nah mnrt saya gitu sih, tp kalo dialihkan ke bahasa kita pengertiannya jadi sama2 aja hahaha
@@hagihayusiwi6527 pola kanaika itu dibab berapa sensei ? aku cari digoogle munculnya cuman ~ka~naika no uchi ni~ atau barangkali sama ?
Kadouga itu klo gasalah ada di bunpou bab 42 minna ni honggo😅 beh artinya gw jg lupa
Arigatou gozaimasu sensei
terima kasih ya smoga bermanfaat
Tapi saya lebih sering denger kata koto itu di akhir kalimat itu gmn bro?
itu berarti kata "koto" ditujukan untuk membendakan kalimat itu, bisa kasih contoh mungkin kalimat yg pernah d denger yang "koto" nya dibelakang?
@@hagihayusiwi6527 lupa bro kalimat nya, saya kan sering nonton chanel nya lombok japan family, kan istri nya org jepang nah istri nya itu sering gunain kata "koto" diakhir kalimat.
@@arlhandelonge4445 mungkin contoh kalimat paling sederhana gini
"shuumi wa shashin wo toru koto"
hobi saya adalah memfoto
shuumi : hobi
shashin : foto
toru : ambil
dalam bhs indo, kita bisa dengan mudah mengubah "kata kerja" menjadi "kata benda" tanpa tambahan apapun.
di kalimat di atas, kata "shashin wo toru" adalah "kata kerja", tapi dengan adanya "koto" dibelakangnya dia berubah menjadi sebuah "kata benda".
dalam bhs indo, salah satu ciri "kata benda" adalah bisa disambung dengan kata2 seperti (adalah, ialah, yaitu)
dalam bhs jepang, salah satu ciri "kata benda" adalah bisa disambung dengan partikel "wa", partikel "wa" itu ( menurut saya ) hampir selalu menerangkan sebuah "kata benda".
jadi pada kalimat di atas, "koto" itu tidak berdiri sendiri, tetapi bagian dari sebuah perubahan "kata kerja" menjadi "kata benda"
mnrt saya seperti itu
@@hagihayusiwi6527 ok mudah dipahamin.
kalau ini sensei ?
Kimi no Koto ga Daidaidaidaidaisuki na 100-nin no Kanojo
hahaaha 😂
@@hagihayusiwi6527 dari judul anime sensei
@@HendraIqbal jadi artinya "100 cewek yang disuka" gitu ya hahaha
@@hagihayusiwi6527 kurang lebih gitu kayanya sensei. nah yg aku bingung kenapa ada のこと nya padahal kimi kan kata benda
@@HendraIqbal kalau bilang "kimi no koto ga daisuki~" itu "koto" nya udah jadi satu set, jadi gak bisa diartiin sendiri "koto" nya.
Kalau bedanya手でごはんが たべられます sama たべることができます
secara arti sama saja, sama2 menunjukkan kesanggupan, hanya yang pakai taberaremasu itu setau saya lebih sering dipakai di percakapan
Sensei untuk "ta koto ga arimasu" berarti bisa ya kalo gini "Ringo o tabeta koto ga arimasu"=pernah makan apel
nah ini bisa inii
Kalau kau kotoni suru bisa nggak seii..
kau koto ni suru? memutuskan untuk beli? ya bisa dong
Mantap sensei
makasih ya...smoga bermanfaat...
Suki no koto?😅
Teksnya biarkan agak lama
makasih masukannya ya...
Penjelasan nya RIBETT
ahhaa makasih komennyaa