【新解説】カントリーロード本当の意味【耳をすませば】【岡田斗司夫】
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ค. 2024
- 00:00 原曲の解説
08:04 訳詞は意味が逆
10:22 訳者の真実
11:43 宮崎駿の心理
23:21 テーマはナウシカ!?
★チャンネル登録してね~
bit.ly/3bdLArB
★元動画
• 耳をすませば新解説 主題歌『カントリー・ロー...
★岡田斗司夫のTH-camチャンネル
/ @toshiookada0701
#耳をすませば #カントリーロード #岡田斗司夫 - ภาพยนตร์และแอนิเมชัน
岡田センセ、お体を大切に〜。
カントリーロード、取り上げてくれて感謝!やはり先生しか、ニッチな解説者いないわ〜😊
John Denver の本名は Henry John Deutschendorf Jr. (ヘンリー・ジョン・ドイチェンドルフ・ジュニア)、つまり Heinrich Johannes Deutschendorf der Jüngere (ハインリッヒ・ヨハンネス・ドイチェンドルフ・デア・ユンゲレ) を半分アメリカ風にした名前だ。苗字のドイチェンドルフは「獨逸人村」の意味である。
ちなみに俳優兼ダンサーの Fred Astaire (フレッド・アステア) の本名は Frederick Austerlitz (フレデリック・アウステルリッツ) 、つまり Friedrich Austerlitz (フリードリッヒ・アウステルリッツ) を半分アメリカ風にした名前だ。
いやいや。もともと別の歌ですよ。コード進行も違ってますから。
替え歌にしたって描写なかったでしたっけ?
そうですよ
歌詞に関しては作中でちゃんと言ってますし
結果雫の心境にマッチしているので
突っ込む前提がまちがってる
と、言うのが大勢の意見です
かなり善意に解釈するのであれば、それであれば何故この替え歌にしたのかってことじゃないですかね?
例えば、RCサクセションの『サマータイムブルース』みたいに全然原曲とかけ離れた曲もあるわけであって、全く違う歌詞になることはあってもどうして真逆のメッセージになったのか?ということなのかなと。
耳をすませば はホント原作レイプでしたよね。原作全否定で『現実は甘くない』と夢も希望も無い。なら最初からオリジナル作れよ!と突っ込み入れるしかない映画でした。私は宮崎が戦犯かと思ってたんですけど鈴木、押井、庵野の暴走だったんですね。
誤訳だろうが素晴らしけりゃあいいんだよ
確かこの訳詞を宮崎駿は反対したんだけれども、耳すばの監督だった近藤喜文さんはこの歌詞のまま使いたいと強く主張してたんじゃなかったかな。
というのも、近藤さんは高校卒業して上京してアニメーターになった経緯があったから、鈴木プロデューサーの娘が書いた歌詞にものすごく感動したらしい。
そもそも誰も翻訳と思って無いよね