Pour hausser l'humeur 2

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 5

  • @Plusgrandir11
    @Plusgrandir11 2 ปีที่แล้ว

    Son rire est si mim's ❤

  • @live-tv6mq
    @live-tv6mq 4 ปีที่แล้ว

    Beau rire :)

  • @valeriaosman4308
    @valeriaosman4308 3 ปีที่แล้ว

    Транслейт кто-нибудь

    • @PhantomAkya
      @PhantomAkya  3 ปีที่แล้ว +1

      Я попробую предположительно перевести, но мой франсе не так уж силён.
      Она говорит фразу героя мультфильма Селении: "Мы будем ночевать здесь, пока солнце снова не встанет, нужно найти место для ночлега"
      Милен: "Место у нас будет, и что дальше?"
      Люк: "Две звезды"
      Дальше Милен угарает над кратким позывным одного из героев мультфильма, которого зовут Бетамеш, но кратко его называют "Бета", наверное угар в том, что во французском слово "бета" является обзывательством по типу "дурак". А может она угарает за то, что между двумя героями назревает влюбленность, а третий Бета (дурак) там ни к селу ни к месту забавно присутствует.
      А в конце вообще возможно какая-то пошлая шутеечка от Люка была, но это тоже не точно, а лишь моё предположение.

    • @valeriaosman4308
      @valeriaosman4308 3 ปีที่แล้ว

      @@PhantomAkya ой спасибо огромное за перевод! 🥰🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏