Человек против ГУГЛ ПЕРЕВОДЧИКА. Учить английский больше НЕ НАДО?!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 พ.ค. 2024
  • 🧐 Узнайте, как хорошо вы знаете английский: go.skyeng.ru/d126-test
    ✅ Попробуйте учебу в Skyeng: go.skyeng.ru/d126
    +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
    Сможет ли Google Translate в ближайшем времени полностью заменить переводчиков? Гугл утверждает, что нет. А америкашка Дэни возьмет и проверит, кто умеет переводить лучше - человек в лице Натальи Константиновны или гугл-переводчик.
    📌 Содержание видео:
    0:00 Вступление
    creepy dude - стремный чувак
    1:10 Правила битвы
    drumroll - барабанная дробь
    3:36 Раунд 1. Цитаты из кино
    dinosaurs - динозавры
    destroy - уничтожить
    intention - намерение
    inherit - унаследовать
    8:38 Раунд 3. Рэп
    rack - пачка денег
    stack up - складывать стопкой
    12:34 Раунд 2. Офисный сленг
    16:06 Раунд 4. Шутки
    ____________________
    📌 Посмотрите другие наши видео:
    ____________________
    📌 Подписывайтесь на наши группы:
    TG ‣ t.me/skyengweekly
    VK ‣ skyeng
    TG-канал Тани Стариковой: t.me/goodnews_goodtimes
    TG-канал Дэниела - t.me/+nyynULTG7NowZjky
    ____________________
    📌 Афиша бесплатных вебинаров: skyeng.ru/go/afishaweb
    Бесплатный мастер-класс “Выучите английский в 10 раз быстрее”: go.skyeng.ru/web-10
    ____________________
    📌 Использовались в этом видео:
    Jurassic Park
    Авторы: Steven Spielberg/Michael Crichton/David Koepp/John Williams
    Lil Nas X, Jack Harlow - INDUSTRY BABY (Official Video)
    • Lil Nas X, Jack Harlow...
    Автор: Lil Nas X
    Cardi B - Up [Official Music Video]
    • Cardi B - Up [Official...
    Автор: Cardi B
    #skyeng #скайенг #гуглтранслейт

ความคิดเห็น • 299

  • @caperpeter1119
    @caperpeter1119 2 ปีที่แล้ว +204

    Но все же за последние годы гугл переводчик прокачался. Он вполне строит нормальные фразы. До человека ему очень далеко, но прогресс идёт.

    • @NoName-ci3lo
      @NoName-ci3lo ปีที่แล้ว +3

      @@anthonykleon1279 а теперь надо бы сравнить дипл с яндексом, и помимо того, что он сразу намного точнее переводит, учитывая контекст, так еще можно уже в русском переводе кликнуть на слово и посмотреть какой вариант может быть более уместен

    • @Aleks1983
      @Aleks1983 ปีที่แล้ว +1

      @@NoName-ci3lo Да, deepl просто бомба!

  • @asterde-grace9362
    @asterde-grace9362 2 ปีที่แล้ว +354

    Симбиоз Карди Би и Натальи Константиновны - это лучшее.

    • @user-vby431
      @user-vby431 2 หลายเดือนก่อน

      ДЭНИЭЛ Пж заметь

  • @slaapl
    @slaapl 2 ปีที่แล้ว +274

    ролик нужно было назвать так: Дэни пытается завоевать сердце дамы в течение 20 минут и 48 секунд.

    • @annabelcooper4897
      @annabelcooper4897 2 ปีที่แล้ว +19

      И у него получилось, он завоевал моё сердечко😩❤

    • @DobriyKondrat--
      @DobriyKondrat-- 2 ปีที่แล้ว +2

      ...в течениЕ... !!!!!

  • @zhorik-san
    @zhorik-san 2 ปีที่แล้ว +74

    Дени в басейн зовёт:
    - Приходите на бесплатный водный урок :-)

  • @17u5h
    @17u5h 2 ปีที่แล้ว +72

    в каком-то старом фильме был диалог:
    - вы хотите газировку в банке?
    - в банке?! нет! я здесь хочу!

  • @user-cj4su4yj8w
    @user-cj4su4yj8w 2 ปีที่แล้ว +197

    Мои восторги Наталье Константиновне! Как жаль, что у нас не было таких учителей! В 11 классе и английского не было!

    • @milakostrova5451
      @milakostrova5451 2 ปีที่แล้ว +3

      Все было заранее дома ею проделано и подобраны наилучшие варианты. Деня. кого ты хочешь обмануть? Она все заранее знала. Ни один учитель не пойдет на это без подготовки ..никто не знает всего..НИКТО!

    • @annaduh9824
      @annaduh9824 2 ปีที่แล้ว +12

      @@milakostrova5451 так она может быть переводчицей) Люди, занимающиеся синхронным переводом тоже готовятся заранее? Кам он, у человека опыт 20 лет, чего ей бояться?

    • @user-qu7wf4xn2u
      @user-qu7wf4xn2u 3 หลายเดือนก่อน +1

      Она делает литературные переводы.
      Великолепно!

  • @GagarinJazzist
    @GagarinJazzist 2 ปีที่แล้ว +78

    6:52 "Благими намерениями вымощена дорога в ад"

  • @bes_slov
    @bes_slov 2 ปีที่แล้ว +236

    Меня напрягает, что Дени говорит:"От тебя уйдёт собака, ты будешь в одиночку плакать в туалете с ХотДОГОМ" Это намёк или я параноик 🤔🙃😂

    • @yazychnik8648
      @yazychnik8648 2 ปีที่แล้ว +1

      намек на что ?

    • @bes_slov
      @bes_slov 2 ปีที่แล้ว +13

      @@yazychnik8648 на то, что собака ушла в хот дог ( дословно же "горячая собака")

    • @user-xk8jr6ij6z
      @user-xk8jr6ij6z 2 ปีที่แล้ว +5

      @@yazychnik8648 а может быть на то, что ты в туалете собаку съел.

    • @Dumb_Fish123
      @Dumb_Fish123 2 ปีที่แล้ว +5

      Он тупо мои выходные описал

  • @n.as_
    @n.as_ 2 ปีที่แล้ว +87

    "КАКИЕ ТУТ ПРАВИЛА? ЭТО ВЫДУМАННЫЕ СЛОВА!"
    муд по жизни

  • @vvolchonok
    @vvolchonok 2 ปีที่แล้ว +123

    Второй пример из Cardi B я бы ни Гуглу, ни преподавателю не стал засчитывать, racks stack up to Shaq height - это же про столбики из пачек денег, типа они достигают высоты Шака (Шакила О'Нила).
    Онлайн-переводчики работают бесплатно, поэтому от них нельзя требовать много. В первом примере, допустим, человек смотрел фильм и понимает, что это historical present, а не обычный present simple. Но если бы онлайн переводчик искал контекст в интернете и понимал, что он переводит, то у него было бы огромное преимущество, сервер мог бы за доли секунды найти всю необходимую для перевода дополнительную информацию или предположить её с помощью искусственного интеллекта. Так что в будущем машинный перевод может обогнать человеческий. Технически это даже сейчас возможно, просто это слишком сильно нагружало бы сервера, а онлайн-переводчик, повторимся, работает бесплатно.

  • @Dumb_Fish123
    @Dumb_Fish123 2 ปีที่แล้ว +30

    То чувство, когда ту мач работал в тиме, и теперь имеешь большие консёрны относительно своих компетенций по части лэнгвича

  • @Fillred25186
    @Fillred25186 2 ปีที่แล้ว +185

    Что-нибудь желаете? может бан очка?
    Что?
    Баночка
    (я пытался)

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 ปีที่แล้ว +4

      СУПЕР!!))

    • @irinarogacheva5946
      @irinarogacheva5946 2 ปีที่แล้ว +1

      Ооооор

    • @user-qo5ti2ml2o
      @user-qo5ti2ml2o 2 ปีที่แล้ว +1

      Угораю😅🤣🤣🤣🤣

    • @Doctor.Whommm
      @Doctor.Whommm 2 ปีที่แล้ว +1

      Круто, но тогда уже Бан очку?)) Вряд ли стюардесса говорит неграмотно, просто немного не разборчиво.
      Ну конечно, шутка сразу теряет в тонкости. "Рак" И "бан очка" это совсем разные категории. Поэтому надо читать шутки в оригинале))

  • @dorma_1
    @dorma_1 2 ปีที่แล้ว +40

    Наталья Константиновна и мое сердечко покорила, таких бы преподавателей побольше

  • @user-tr2yc5gn6j
    @user-tr2yc5gn6j 2 ปีที่แล้ว +40

    Перевод второго задания будет звучать лучше если сказать: Благими намерениями выстлана дорога в ад.

    • @user-bm37
      @user-bm37 2 ปีที่แล้ว +1

      В точку

  • @anyagolikova
    @anyagolikova 2 ปีที่แล้ว +104

    Обожаю такие видео, где можно и посмеяться и между делом и английский поучить - продуктивное времяпрепровождение😃

  • @katarsisnext
    @katarsisnext 2 ปีที่แล้ว +31

    М.М. ЖВАНЕЦКИЙ: на гастролях в Америке, на вечеринке ко мне подошёл поэт Иосиф Бродский и предложил что-нибудь почитать из репертуара. Я ответил: но как тут же американцы, как они поймут? Он ответил: Я буду переводить. Я стал читать произведение "РАКИ" . Я читал, он переводил. Американцы смеялись.

  • @user-qc8cr4oj7r
    @user-qc8cr4oj7r 2 ปีที่แล้ว +29

    Ну а как насчёт самых простых ругательств. В каком-то голливудской фильме прозвучало ругательство: '' God shit''. Можно конечно перевести просто, но как, чтобы прозвучало киногенично. И вот это гениально:' 'Срань господня' '. Не то, что искусственный интеллект, человек не каждый сообразить.

    • @Lenx81
      @Lenx81 ปีที่แล้ว +1

      Обычно сранью Господней переводили holy shit - священное дерьмо, действительно не звучит так, как срань Господня...

  • @user-fw2hw9wf4e
    @user-fw2hw9wf4e 2 ปีที่แล้ว +76

    Дени строит глазки в славный Челябинск на протяжении 21 минуты

  • @user-om2hu4qm2i
    @user-om2hu4qm2i 2 ปีที่แล้ว +95

    Актуальная тема. Всё чаще слышу от некомпетентных людей, что «учить языки - пустая трата времени». Пожалуй, покажу им это видео

    • @n.as_
      @n.as_ 2 ปีที่แล้ว +3

      Это спойлер)

    • @L4evsk
      @L4evsk ปีที่แล้ว +1

      но если бы такое видео сняли лет 30, даже 20 назад, и сравнили с сегодняшним, пришлось бы признать, что когда-то эти люди могут стать правы..

  • @dariberg
    @dariberg 2 ปีที่แล้ว +33

    Косты - это все-таки costs (издержки/расходы), именно их считают и с ними можно, кхм, нафакапить)

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 ปีที่แล้ว +4

      Совершенно верно. Costs не равно prices. Я все думала, напишет об этом кто-то или нет.)

    • @dariberg
      @dariberg 2 ปีที่แล้ว +2

      @@tatianabel351 с другой стороны, это уже Business English, может, не стоит строго спрашивать за него)

  • @sammyj6532
    @sammyj6532 2 ปีที่แล้ว +9

    Лучшее, что мне пришло в голову:
    - Вы же пицц хотели?
    - Простите?
    - Вы же пицц хотели?
    - Что?
    - Вы же пить захотели?

  • @dariakartezhnikova2317
    @dariakartezhnikova2317 2 ปีที่แล้ว +10

    Я мечтаю, что бы кто-то смотрел на меня как Дэни на Натал Константиновну

  • @Ksuhanoid
    @Ksuhanoid 2 ปีที่แล้ว +14

    кайф!! Дэни разговаривает на уровне native speaker, такой классненький с «намерениями»

  • @dan__11
    @dan__11 2 ปีที่แล้ว +35

    Про силу земли чуть от смеха не обсмеялся.

  • @user-dc1ut9tc5b
    @user-dc1ut9tc5b 2 ปีที่แล้ว +9

    Кто бы из школьников среднего и старшего школьного возраста мог свободно и спокойно обсудить с преподавателем (как правило, женщиной или девушкой, недавно окончившей институт) содержание рэп-композиции на английском языке?
    Классный выпуск. Спасибо, команда.

  • @user-cx8fr5qi6e
    @user-cx8fr5qi6e 2 ปีที่แล้ว +8

    4:50 Я НЕ МОГУ!!! РедаХторрр!!!!!! что ты делаешь с намиииии???!!!))))) хахахахахахахах ты просто ЛУЧШИЙ!!)))

  • @tutejszy
    @tutejszy 2 ปีที่แล้ว +11

    В паре русский-английский яндекс переводчик заметно лучше. Надо было его брать

  • @wladimirshpak2598
    @wladimirshpak2598 2 ปีที่แล้ว +3

    - хотели б Аночку, сэр?
    - Аночку, какую Аночку? Может и хотел бы, если согласна...
    - хотели БАНОЧКУ, сэр?

  • @lincolnlaud4855
    @lincolnlaud4855 2 ปีที่แล้ว +56

    Классный ролик Скаенг мне понравилось спасибо Дэни ты лучший ведущий так держать

  • @Natalie-wf3fu
    @Natalie-wf3fu 2 ปีที่แล้ว +8

    «Между собой и google tartlet-ом» :)))) Дени разговаривает как русский эмигрант в Америке. 🙃

  • @user-ev4st3gt8j
    @user-ev4st3gt8j 2 ปีที่แล้ว +11

    Кто-нибудь уже написал им, что предложение с костами неправильно перевели?)
    Это ж разные вещи совсем: cost - это себестоимость(внутренние издержки), а price - это именно цена (наружу, для заказчика)

    • @benice2998
      @benice2998 2 ปีที่แล้ว

      По-русски все-равно цена.

    • @PERSid87
      @PERSid87 2 ปีที่แล้ว +3

      @@benice2998 А вот и нифига. Есть такое слово - расходы. Тут именно оно.

    • @benice2998
      @benice2998 2 ปีที่แล้ว

      @@PERSid87 how much does it cost? Ну никак слово расходы сюда не подходит.

    • @stanislavmedvedev9377
      @stanislavmedvedev9377 2 ปีที่แล้ว +1

      @@benice2998 а почему оно должно сюда подходить? Вы привели пример совсем с другим контекстом и к тому же глаголом cost вместо существительного.

    • @PERSid87
      @PERSid87 2 ปีที่แล้ว +1

      @@benice2998 вот не надо путать cost и costs (существительное). А путать существительные и глаголы вообще непростительно.

  • @kro0804
    @kro0804 2 ปีที่แล้ว +7

    Какая милая и приятная женщина!! Лапуля 🥰 и ещё и так прекрасно переводит

  • @edelweis9941
    @edelweis9941 2 ปีที่แล้ว +13

    Сделайте тоже самое, только с новым переводчиком Яндекса, будет более актуально

  • @user-xr9kx9bt5w
    @user-xr9kx9bt5w 2 ปีที่แล้ว +10

    11:30 - 11:35 я требую 10тичасовую версию этого смеха. Мне для вп надо

  • @arinachekoushkina7929
    @arinachekoushkina7929 2 ปีที่แล้ว +14

    Выпуск замечательно добрый и полезный. В который раз убеждаюсь, что перевод - очень тонкая штука.

  • @professor-professor
    @professor-professor ปีที่แล้ว +3

    Наталья Константиновна - Очаровательна!😍🤩
    Дэни та-ак умилялся прикольно 😊
    Спасибо за интересный сюжет, полезные знания и очень трогательное общение.

  • @anagangu
    @anagangu 2 ปีที่แล้ว +4

    Увидев вторую цитату, пришло на ум: благими намерениями вымощена дорога в ад. Это уже совсем не дословно, но суть передает классно!

  • @richbabushka2752
    @richbabushka2752 2 ปีที่แล้ว +5

    с шутки про банку от гугл транслэйта просто орала
    и еще фэйс дэни когда он ее читал доставил шутку в лучшем виде пхаха

  • @marazmyan
    @marazmyan 2 ปีที่แล้ว +10

    Я как-то наткнулся в Ютубе на фильм "Собачье сердце" с английскими субтитрами. Там есть момент, когда Шариков бухает с какими-то алкашами, в комнату входит Филипп Филиппыч, и Шариков говорит "А, етить твою мать, профессор!", а в субтитрах перевели "Ah, professor!" (th-cam.com/video/5-5SBy0vLrM/w-d-xo.html но это не то видео). Я под этим видео написал комментарий "Надо было точнее перевести, быдловатость Шарикова имеет важное значение для понимания смысла фильма". А мне кто-то в ответ откомментил "What is bydlovity?". Пришлось объяснить человеку, что Google Translate глупенький, и что такое быдловатость)) Правда, сейчас не нашел того видео (возможно, автор со мной согласился и перезалил с другим переводом), да и Гугл стал умнее, переводит теперь как "grossness"

  • @user-rv7sh3ue7r
    @user-rv7sh3ue7r 2 ปีที่แล้ว +9

    Блин, то чувство, когда понял офисный сленг😂😅

  • @Mr.Cornholio
    @Mr.Cornholio 2 ปีที่แล้ว +10

    Интересно, что знак зодиака - cancer, а речной рак - crawfish.

    • @user-zh1ov2iz3y
      @user-zh1ov2iz3y 2 ปีที่แล้ว +2

      cancer - латинский язык

  • @kr1s_t3a
    @kr1s_t3a 2 ปีที่แล้ว +5

    Видео стоило назвать "Дэни 17 минут подряд восхищается Натальей Константиновной". Кек.

  • @TheAnete2011
    @TheAnete2011 2 ปีที่แล้ว +18

    Второе я бы перевела-Благими намерениями вымощена дорога в ад.

    • @HtoToTum
      @HtoToTum 2 ปีที่แล้ว +8

      Ну это уже, скорее, не перевод, а использование аналогичного по смыслу выражения в русском.

    • @TheAnete2011
      @TheAnete2011 2 ปีที่แล้ว +4

      @@HtoToTum это и есть вариант перевода.Не все можно перевести дословно,что-то по смыслу,чтоб было более понятно.А в контексте всего диалога можно уже пробовать,что там больше подходит.

    • @checktheneck
      @checktheneck 2 ปีที่แล้ว +5

      @@TheAnete2011 а вот кстати не факт, что подошло бы, нужно смотреть какой контекст, кто эту фразу кому говорит и в каких условиях) Скажем, если это говорит какой-нибудь индус на ломанном английском, то ты представь как это будет нелепо выглядеть в диалоге, а вот если перевести без этого чисто русского крылатого выражения, но передать смысл фразы, то уже будет звучать нормально. Так что НК перевела более нейтрально и правильно сделала)

  • @user-ue5eo3qy9n
    @user-ue5eo3qy9n 2 ปีที่แล้ว +5

    Врёт ваш тест.
    Я учила в школе английский по Headway Pre-Inremediate двадцать лет назад, никаких курсов никогда не посещала, самостоятельно язык не учила, а тест мне выдал Upper Intermediate - откуда? Кембриджский тест мне больше B1 не даёт.
    Нехорошо завышать результаты.

  • @begoodone
    @begoodone 2 ปีที่แล้ว +8

    она такая милая о боже ❤️

  • @vovergg
    @vovergg 2 ปีที่แล้ว +1

    Это всё класс и я согласен, что на данном этапе электронный переводчик не может заменить человека, т.к. не улавливает контекст. Но и на другую сторону взглянуть нужно. Здесь в видео примеры приведены сложные для улавливания контекста. А вот если побольше примеров взять, где и такие, как в видео есть вещи, и такие, в которых контекст не так сильно играет роль (а таких текстов на самом деле больше, чем специфических на мой взгляд), то, наверно, окажется, что электронные переводчики процентов на 90 всё переводят достаточно понятно и точно.

  • @checktheneck
    @checktheneck 2 ปีที่แล้ว +20

    Интересно, а как шутку с банкой перевели российские локализаторы в официальном дубляже?

    • @kayl804
      @kayl804 2 ปีที่แล้ว +24

      Кстати, на удивление неплохо. И шутку с игрой слов сохранили. И в смысл фильма вписалось. И в сюжет с банкой тоже.
      Типа, она спросила с региональным акцентом. - НапЫтки, сэр? Как "на пытки, сэр?"

    • @OlegSosnovskiy
      @OlegSosnovskiy 2 ปีที่แล้ว

      Интересно также, насколько естественно эта фраза звучит в оригинале?

    • @checktheneck
      @checktheneck 2 ปีที่แล้ว +7

      @@OlegSosnovskiy Дак на видео же слышно как она звучит.

  • @mikrikbe
    @mikrikbe 2 ปีที่แล้ว +3

    Шутку про букву А можно перевести, я бы это сделал так:
    ... эта *дыр-А* была на столько узкая, что...

  • @user-rs6jm6zy7f
    @user-rs6jm6zy7f 2 ปีที่แล้ว +2

    Дениска, как всегда, крут!))) Продолжай в том же духе!
    П.С. Наталье Константиновне отдельный респект!

  • @gas221272
    @gas221272 2 ปีที่แล้ว +2

    Столько доброты в видео. OMG

  • @semyonshmykov9334
    @semyonshmykov9334 2 ปีที่แล้ว +4

    Сделайте обзор на перевод и озвучку нейросети от яндекса в ютубе- это пушка!!! Теперь можно любой англоязычный контент смотреть сразу на русском.

    • @skyengschool
      @skyengschool  2 ปีที่แล้ว +2

      Будем иметь в виду!

  • @fidaansva
    @fidaansva 2 ปีที่แล้ว +3

    слушайте,а ведь Дени снимался в сериале «Отель Элеон» в роли иностранного журналиста.(3 сезон,61 серия)

    • @skyengschool
      @skyengschool  2 ปีที่แล้ว +2

      Дени и в театре играет :)

    • @fidaansva
      @fidaansva 2 ปีที่แล้ว +2

      @@skyengschool вау,он большой молодец💞🌼

  • @BloodyRomero
    @BloodyRomero 2 ปีที่แล้ว +2

    Holy smokes! Это моя Зав.Кафедры! Рад видеть, Наталья Константиновна.

  • @user-qo5ti2ml2o
    @user-qo5ti2ml2o 2 ปีที่แล้ว +2

    Если честно все видео думала только о том, на чем у Дэни так чёлка держится

  • @youroniichan131
    @youroniichan131 2 ปีที่แล้ว +4

    Вот вам загадка, которую лично у меня не получилось перевести на английский, чтобы она не перестала быть загадкой:
    Почему хомяк может съесть килограмм овса а лошадь нет?

    • @bjorn8788
      @bjorn8788 2 ปีที่แล้ว

      Why does the hamster can eat a kilo of овса,but horse cant do the same?

    • @youroniichan131
      @youroniichan131 2 ปีที่แล้ว

      @@bjorn8788 неа, в таком варианте загадка теряет смысл)

    • @bjorn8788
      @bjorn8788 2 ปีที่แล้ว

      @@youroniichan131 а как бы вы перевели?

    • @user-qg9lo7wq9u
      @user-qg9lo7wq9u 2 ปีที่แล้ว +3

      Why can a hamster eat a kilo of oat and can't a horse?
      Это если дословно перевести предложение "Почему хомяк может съесть кило овса, а лошадь не может?
      Но и в такой формулировке двусмыленнлсть необходимая для загадки остается, поэтому должно сработать. Другое дело, я не уверена, все ли в порядке с грамматикой в моем варианте перевода...

    • @L4evsk
      @L4evsk ปีที่แล้ว

      "Ходит, но без ног"... - тоже не получится. Но ведь и на других языках свои непереводимые вещи найдутся.

  • @DashieDe
    @DashieDe 2 ปีที่แล้ว +1

    Ютуб когда выпускает обновление с переводом комментариев: I'm about to destroy his whole career

  • @DashieDe
    @DashieDe 2 ปีที่แล้ว +4

    15:50 иногда забываю слова или не могу подобрать хорошие аналоги для английских выражений на русском жиза

  • @Alien1979x
    @Alien1979x ปีที่แล้ว +1

    Тут всё-таки юмор в игре слов в первом примере. Доктор Малькольм (Джефф Голдблюм) явно имеет в виду что "ЧЕЛОВЕК создал динозавров", а доктор Сэтлер (Лора Дерн) явно обыгрывает значение "МУЖЧИНА" у слова man. Ну как вот во Властелине Колец. Вич-Кинг же верил в бессмертие потому, что "ноу мэн кэн кил хим", а Эовин такая говорит "ай эм ноу мэн" и хрясь ему! Он-то думал, что "ни один чел", а оказывается, "ни один мужик"

  • @nurglecultist2521
    @nurglecultist2521 2 ปีที่แล้ว +6

    А как же лучший перевод с OG? Улица рощи на уровне грунта прибыла чтобы нанести повреждение?

  • @nika.brayar
    @nika.brayar 2 ปีที่แล้ว +5

    Теперь буду симпить NK. Вот и попробуйте это перевести🤣

  • @alconautc2h5oh92
    @alconautc2h5oh92 หลายเดือนก่อน

    Переводить шутки с игрой слов это вообще отдельный вид искусства. Не всегда с этим даже студии, которые фильмы переводят справляются.

  • @user-eh5mx3jp8d
    @user-eh5mx3jp8d 2 ปีที่แล้ว +3

    Учусь на переводчика и обожаю такие видео на вашем канале! 👏✨

  • @user-bq8um4bj6p
    @user-bq8um4bj6p 2 ปีที่แล้ว +2

    Вторую фразу гугл перевёл правильнее и точнее)) В предложении используется Present Perfect, а не Simple, т.е. речь идёт о тех изобретениях и открытиях, которые УЖЕ существуют (атомная бомба, например), которые уже были сделаны и, вопреки намерениям своих создателей, принесли миру гораздо больше вреда и разрушений, чем пользы. Преподаватель же переводит это фразой о каких-то абстрактных изобретениях, которые "порой" делает человек... Носитель не может не знать такие "тонкости" уровня intermediate)
    Остальное хорошо) Конечно же, никакой гугл не заменит человека.

  • @Bell-sempai
    @Bell-sempai 2 ปีที่แล้ว +1

    Классное видео, спасибо огромное, очень интересно было посмотреть как переводит гугл переводчик

  • @claudeclaude3280
    @claudeclaude3280 2 ปีที่แล้ว +5

    на самом деле, гугл переводчик замечательно справляется с переводами технической тематики /физика, математика/, хуже - с ИТ и совсем плохо - с бытовыми, общечеловеческими текстами.

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 ปีที่แล้ว +1

      Это вы еще художественную литературу не пробовали. Попробуйте фрагмент из Чехова (любой рассказ) туда загрузить! )))

    • @claudeclaude3280
      @claudeclaude3280 2 ปีที่แล้ว

      @@tatianabel351 да, надо попробовать, на день переводчика, 30 сентября!))) повеселиться!) ... да я до сих пор в шоке оттого, что в Красноярске увидела в музее переведенные на множество других языков книги Виктора Астафьева! это как?! как вообще можно перевести ТАКОЙ ШИКАРНЫЙ слог?!так что, мы все переводные книги читаем, конечно, не автора, а переводчика))) куда уж тут гуглу!) но сейчас-то системы машинного перевода шагнули далеко да и обновляются ежедневно, а раньше-то чисто чтоб поржать мы их использовали)

    • @user-zq8hw6im8o
      @user-zq8hw6im8o 2 ปีที่แล้ว +2

      Я читала некоторые фанфики, и Гугл переводчик поменял в тексте персонажам пол 😂

    • @L4evsk
      @L4evsk ปีที่แล้ว +1

      Деловой официоз тоже неплохо идет. Но все же лучше использовать 2-3 разных переводчика и брать лучшее от каждого, хоть это и муторно

    • @user-dq8dk4yj8m
      @user-dq8dk4yj8m 10 วันที่ผ่านมา

      @@user-zq8hw6im8oв моём любимом пейринге одного из персонажей зовут Уилл, меня гугл задолбал с будущим временем

  • @user-xq6wx5eq5i
    @user-xq6wx5eq5i ปีที่แล้ว +2

    Дени красавчик, а Надежда Константиновна просто умничка.

  • @JKRoss-or3uz
    @JKRoss-or3uz 2 ปีที่แล้ว +1

    Когда я пользуюсь голосовым набором Google версии, это просто какой-то кошмар...
    Просто ужас! Постоянно, почти всё нужно исправлять.
    Когда пользуюсь голосовым набором Samsung, например, или Алиса - всё нормально...
    Ещё заметил что Google переводчик очень плохо переводит (интернет страницы и информационные издания, такие как газеты) с восточноевропейских языков. Яндекс-переводчик делает это просто идеально.

  • @andris404
    @andris404 2 ปีที่แล้ว +4

    Яндекс Переводчик переводит намного лучше, чем Гугл. Лично я пользуюсь исключительно Яндексом и он мне очень хорошо помогает в изучении английского

  • @user-st7pl7jf7k
    @user-st7pl7jf7k หลายเดือนก่อน

    18:36 Вот, вампира жëг.
    Что?
    Вот, вампира жëг.
    Где вы его жгли?
    Вот вам пирожок, говорю.

  • @GsBluma
    @GsBluma 2 ปีที่แล้ว +1

    Она делает литературный перевод.
    Как-то я участвовала в команде переводчиков манги. Кто-то брал английский перевод и переводил на русский. Кто-то сверялся с японским оригиналом, чтобы было точнее.
    Были и тайперы и клинеры.
    Я занималась тем, что брала их перевод на русский и пыталась его сделать локализированно-литературным. А точнее из ломанного русского делала русский разговорный. Ибо почему-то те, кто типа хорошо знал иностранные языки вообще забывали, что по-русски ТАК НЕ ГОВОРЯТ, как они переводят.
    А одни идиоты ещё и обвинили нас в незнании языка, типа это "не точно" и переводится не так.
    Об адаптации они вообще, видимо, не слышали.
    Правда, потом и у меня глаз замылился и я тоже стала пропускать "англицизмы".
    Почему многие из тех, кто изучает английский, забывают, как это "говорить по-русски"?!
    Там совсем разные конструкции предложений.
    И это вы ещё гугл переводчик взяли.
    А ведь был ещё промпт...
    Ох... Это было весело.
    Берем русский текст, переводим с помощью промпта на английский, а потом то, что получилось обратно на русский с помощью этого же промпта.
    Это была такая ржака...
    Кто так делал в школьные годы?

    • @L4evsk
      @L4evsk ปีที่แล้ว +1

      В мои школьные годы этого не было, я это делал уже в аспирантские годы :-)
      Сократ еще был, достойный конкурент Промпту.
      Стихи и песенки своего сочинения через них прогонял. Потом болел живот...
      Где-то в недрах шкафа должна еще лежать пачка текста по экономике, переведенная то ли Промптом, то ли Сократом. Я ее за плату скромную переводил человеку на нормальный язык. Оставил себе на память...

  • @vixxelleee
    @vixxelleee 2 ปีที่แล้ว +1

    большое спасибо за видео, как всегда интересно!
    p.s дэни как всегда хорош.

  • @edwardman9067
    @edwardman9067 2 ปีที่แล้ว +2

    Отличный выпуск !

  • @ankmorpork2453
    @ankmorpork2453 2 ปีที่แล้ว +1

    Ой, про собаку это вы в тему.. я только что закрыла окно, а на фотрочке кот. А за окном РЕЖИМНЫЙ ОБЪЕКТ!!! И кота обещали не обижать, но отдадут, когда поймают 😔 в такую дурацкую ситуацию могу только я)

  • @Daryanna1000
    @Daryanna1000 2 หลายเดือนก่อน

    Думаю, переводить какие то вещи дословно, не представляется возможным, в случае если вы хотите сохранить оригинальное целевое - смысловое - назначение Например шуточное.. По этому, первое - нужно его понять по возможности точно Второе - использовать те слова или фразы. языка на который делается перевод, что бы максимально предать значение шутки, философии, или эмоций оригинала ..

  • @skyengschool
    @skyengschool  2 ปีที่แล้ว +5

    🧐 Узнайте, как хорошо вы знаете английский: go.skyeng.ru/d126-test
    ✅ Попробуйте учебу в Skyeng: go.skyeng.ru/d126
    +2 урока в подарок при первой оплате по промокоду АМЕРИКАШКА (действует на пакеты из 8 и больше уроков)
    📌 Содержание видео:
    0:00 Вступление
    creepy dude - стремный чувак
    1:10 Правила битвы
    drumroll - барабанная дробь
    3:36 Раунд 1. Цитаты из кино
    dinosaurs - динозавры
    destroy - уничтожить
    intention - намерение
    inherit - унаследовать
    8:38 Раунд 2. Офисный сленг
    12:11 Раунд 3. Рэп
    rack - пачка денег
    stack up - складывать стопкой
    16:06 Раунд 4. Шутки

  • @R-rina
    @R-rina 2 ปีที่แล้ว +3

    Плакать в туалете с хот-догом? Звучит интересно.

  • @user-nb9fl5ky1h
    @user-nb9fl5ky1h 2 ปีที่แล้ว +3

    Блин, обожаю ваши видосы

  • @maxsemine2654
    @maxsemine2654 2 ปีที่แล้ว +3

    Пожалуйста, дайте ссылку на рэп от натальи Константиновны) Буду благодарен)

  • @Bell-sempai
    @Bell-sempai 2 ปีที่แล้ว +2

    На русский с английского и правда трудно перевести если ты не владеешь нормальным таким запасом русских слов, например замена слова некоторые на порой, это слово по моему не переводится на английский

  • @alikhanzakonov5575
    @alikhanzakonov5575 2 ปีที่แล้ว +7

    Пж, сделайте ролик про новую нейросеть от Яндекса

  • @Daryanna1000
    @Daryanna1000 2 หลายเดือนก่อน

    I remember how challenging it was to sing because the A-hole was so tight. But I pushed through because kids all over the country were counting on me.
    Я помню, как сложно было петь, потому что тогда моя пятая точка, буквально сжалась от напряжения. Но я поборол все и сделал это, потому что дети по всей стране очень ждали этого от меня.

  • @user-dd1uj9eh6h
    @user-dd1uj9eh6h 2 ปีที่แล้ว +1

    можете еще выпуск, где америкашке показывают наши разные "волшебные и лечебные" предметы нетрадиционной медицины. (украшение от артрита, головной боли и тд, какие-нибудь магниты, которые помогают бросить курить, сбросить вес и прочая ахинея:D) У Сибирского был про это выпуск. Мне кажется в формате сравнения с Америкой или Британией было очень круто:D Я бы посмотрела такой выпуск. ❤

  • @tovanova
    @tovanova ปีที่แล้ว

    Во втором примере вспомнилась фраза "Хотели как лучше, а получилось как всегда"🤣

  • @ladydi5232
    @ladydi5232 2 ปีที่แล้ว +1

    Сон не идет без выпуска про сны.... Очень ждем

  • @IvanIvanov-vs1mq
    @IvanIvanov-vs1mq หลายเดือนก่อน

    11:57 -старая перечница не выдержала и прокололась. Готова на всё, видно по лицу)))

  • @akiranamihara1203
    @akiranamihara1203 2 ปีที่แล้ว +7

    Потрясающий формат!

  • @InnaPi96
    @InnaPi96 3 หลายเดือนก่อน

    Я часто пользуюсь Яндекс-переводчиком, он очень корректно переводит, даже фразеологизмы иногда использует. Можно зачитать текст, написать или отсканировать и он переведёт на десятки языков. И обратно так же. Ошибается редко. Очень удобно 👍

  • @n.as_
    @n.as_ 2 ปีที่แล้ว +1

    Хахахаха, начало криповатое, конечно🤣

  • @user-yd5ti1py2f
    @user-yd5ti1py2f 2 ปีที่แล้ว +5

    Не собираюсь учить английский , но почему ‐ то подписался и смотрю ваш канал ))?!

    • @tatianabel351
      @tatianabel351 2 ปีที่แล้ว +1

      Это не только про английский. Это про сходства-отличия-взаимодействие культур.

  • @user-kg4fz2hp7w
    @user-kg4fz2hp7w 2 ปีที่แล้ว +2

    Хочу ещё один выпуск, где Америкашка смотрит Задорнова!)

  • @victorkuznetsov8657
    @victorkuznetsov8657 2 ปีที่แล้ว +2

    Наталья Константиновна гений перевода!

  • @Sergey_Cherepanov
    @Sergey_Cherepanov 2 ปีที่แล้ว +2

    Я думаю, из переводчиков людей будет Дэниел.

  • @user-xk8jr6ij6z
    @user-xk8jr6ij6z 2 ปีที่แล้ว +1

    Чрезмерная благодетельность часто оборачивается злодеянием.
    «Услужливый дурак опаснее врага» - цитата из басни «Пустынник и Медведь» И. А. Крылова.
    Но это слишком вольный перевод.

  • @evgenylaptev2534
    @evgenylaptev2534 ปีที่แล้ว +1

    Естественно автоперевод - это будущее. Ведь все эти нюансы перевода с одного языка на другой нам интересны сейчас только потому что мало знакомы с другими культурами, с другими народами и носителями языка. Ведь даже сейчас уже несложно заметить что гугл переводчик переводит слово "magazine" как "журнал". Да автопереводчик ещё тупит. Но это всё упирается в возможности железа обрабатывать информацию. Вспомните как ещё лет 30 назад говорили что "машина никогда не победит человека в шахматы!". И что сейчас? Попробуйте победить! То же самое и с переводами.

    • @pugal0
      @pugal0 หลายเดือนก่อน

      Да, прогресс уже уничтожил ни 1 профессию, возможно, настало время переводчиков, учителей, языков и так далее. Говорю это немного с сожалением, потому что сам уже потратил пару лет на язык и только вошел во вкус.

  • @user-cx8fr5qi6e
    @user-cx8fr5qi6e 2 ปีที่แล้ว +1

    8:25 только она чуть изменила в своем русском языке, а я чуть изменял также в английском, за это меня училка очень хвалила, хотя я просто забывал слово (когда это был, например, пересказ) гыгыгы =)

  • @user-fy3dv3el3q
    @user-fy3dv3el3q 4 หลายเดือนก่อน

    А сделайте батл яндекс-переводчик, Гугл-переводчик и человек.?
    Я перевожу яндексом. Опыт показал, что у него более адекватный перевод.😊

  • @user-vd7wu1iq9j
    @user-vd7wu1iq9j ปีที่แล้ว +1

    Орнула от "Силы земли"

  • @drawinka88
    @drawinka88 2 ปีที่แล้ว +2

    Блин, Челябинск?А я ищу репетитора как раз 😂

  • @styjiet9634
    @styjiet9634 ปีที่แล้ว +1

    OG это О Глок из Гта СантАндреас?))

  • @solkol4247
    @solkol4247 29 วันที่ผ่านมา

    вариант штуки в самолёте для которого пришлось бы переснимать сцену
    вы хотите рак сэр?
    что?
    рака не желаете?
    рак?
    раков на обед ( и показывает на поднос )

    • @solkol4247
      @solkol4247 29 วันที่ผ่านมา

      зато сохраняется оригинальная шутка хоть и будет иметь другой перевод