Sparrow-chan that stays shrewd

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • #野鳥 #鳥 #バードフィーダー #バードカメラ #バードピア #癒し #いやし #トーマス #大森 #ちゅん活 #cattv #雀 #すずめ #鳩 #はと
    庭にきたすずめっこたちを、ぼ~っとながめるだけの、ゆる~いチャンネルです。
    子供たちにも楽しんでもらえるように、なるべくむつかしい漢字は使わないように心がけています。
    シジュウカラがヒナをつれて庭にきてくれたことをきっかけに、バードピアを作り、野鳥の観察をすることにしました。小さな仲間たちを応援してください。
    BGMは、「 #トーマス大森音楽工房 」さんからお借りしています。ありがとうございます。

ความคิดเห็น • 10

  • @justice2183
    @justice2183 2 หลายเดือนก่อน +1

    Hello Sparrow-chan

  • @sandysbii8807
    @sandysbii8807 3 หลายเดือนก่อน +2

    最後に登場した雛すずめっこは、えくぼのような胸の割れ目がありましたね😍

    • @garden_bird_life
      @garden_bird_life  3 หลายเดือนก่อน +1

      雛はモフモフで毛足が長いので、よりはっきりと出ますね。

  • @sandorpap
    @sandorpap หลายเดือนก่อน

    Sajnos nem olyan helyen lakok ahol megengedhetem magamnak az etetést,de szeretem látni a verebek boldogságát,ezért köszönöm a megosztást. Egy másik videónál "バードピアを作り" Mi van abban a tálban,amiben "szellőztette" magát,és milyen céllal van?

    • @garden_bird_life
      @garden_bird_life  หลายเดือนก่อน

      Köszönjük észrevételét.
      Örülök, hogy tetszett a videó.
      A megjegyzésed görögül van?
      A gondnok még a Google Fordítóval sem tudta megérteni a megjegyzése második felében szereplő kérdést. Ezenkívül a gondnok különféle módokon próbált keresni, de nem tudta kideríteni, melyik másik videóra hivatkozik.
      Elnézést, a gondnok nem tudott jól válaszolni a kérdésére.
      Thank you for your comment.
      I'm glad that you enjoyed the video.
      Is your comment in Greek?
      Even with Google Translate, caretaker couldn't understand the question in the latter half of your comment. Also, caretaker tried searching in various ways, but caretaker couldn't figure out which other video you were referring to.
      Sorry, caretaker couldn't answer your question well.
      コメントを頂き、ありがとうございます。
      動画を楽しんで頂けたようで、世話人もうれしいです。
      コメントは、ギリシャ語でしょうか?
      Google翻訳を使っても、コメント後半のご質問の意味が分かりませんでした。また、色々と検索してみましたが、別動画がどの動画なのかも分かりませんでした。
      うまくお答えできなくて、すみません。

    • @sandorpap
      @sandorpap หลายเดือนก่อน

      @@garden_bird_life magyar nyelven tudok,és semmilyen másik,de a G.fordító nekem nagy segítség. Köszönöm a reagálásod,és hogy sok megoldással próbálkoztál. Néha az emoji-k okoznak zavart,de jelen esetben szerintem az hogy bemásoltam egy részletet a nyelveteken. Ha ilyennel találkozom amit én küldtem,akkor kimásolom az egészet,és kitörlöm a problémás részletet,illetve külön sorba "Enter" szavanként már lefordít. Bocsánat,hogy érthetetlen voltam,most megpróbálom jobban:
      "A másik videónál valaki megjegyzésére adott válaszod:
      Nincs bizonyítékom, de úgy gondolom, hogy ha kitesszük a napnak, a paraziták kiszabadulhatnak.
      "
      Homokot említetek,de én fűrészpornak látom. Azt akartam tudni,hogy valami különleges keverék-e. Napoznak a madarak,és az láthatóan jóleső érzés nekik. Ide raktam volna emoji-t,de nem akartam az újabb zavart :) Pontosabban fogalmazva:
      Miért pont ott napozik,mi az oka?
      Cinege napozik azon a videón amiről szó van: (Köszönöm a türelmedet,szia! Szép napot !)
      (Bocsánat,hogy ennyire körülményes vagyok,és érthetetlen,és erre rájön a nyelvi nehézség)
      th-cam.com/video/yJM1BGe-49I/w-d-xo.htmlsi=-ueQwBHhvOy1KA6n

    • @garden_bird_life
      @garden_bird_life  หลายเดือนก่อน

      Még egyszer köszönöm hozzászólását.
      Ezúttal sokkal könnyebben érthető.
      Az első kérdés az, hogy mi van a tálban?
      A tál tartalma csak átszitált kerti föld, hogy csak a finom részecskéket gyűjtse össze. A talajban nincs fűrészpor vagy speciális keverék.
      Ez a talaj a verebek számára való, hogy fürödjenek benne. A verebek homokban és vízben is fürödnek.
      A második kérdés az, hogy a cinege miért napozik.
      Gondnok nem tudja biztosan, mert a gondnok nem szakértő.
      A gondnok először azt hitte, hogy a cinege megszáradt a vízfürdő után, mert a cinege csak vízben fürdik.
      A tollai azonban nem voltak nedvesek, így nem így történt.
      A következő lehetőség a hideg test felmelegítése, de a hőmérséklet aznap 32°C/89℉ felett volt, tehát ez sem helyes.
      Végül a gondnok arra gondolt, hogy a cinege azért napozott a melegben, mert a nap melegével kiűzi a parazitákat.
      Japánban az a szokás, hogy az ágyneműt napfénynek teszik ki, hogy kiűzzék az atkákat. Ezt "mushi-boshinak" hívják. A mushi rovart jelent. A Boshi/Hoshi azt jelenti, hogy száraz.
      Azonban nincs bizonyíték, így ez csak a gondnok találgatása.
      Gondnok reméli, hogy ez segít a kérdésében.
      Thank you for your comment again.
      This time, it is much easier to understand.
      The first question is what is in the bowl?
      The content of the bowl is just garden soil sifted through to collect only the fine particles. There is no sawdust or special mixture in the soil.
      This soil is for the sparrows to bathe in. Sparrows bathe in both sand and water.
      The second question is why tit is sunbathing.
      Caretaker doesn't know for sure because caretaker is not an expert.
      At first caretaker thought tit had come to dry off after water bathing, because tits only bathe in water.
      However, its feathers were not wet, so this was not the case.
      The next possibility would be to warm up its cold body, but the temperature on that day was over 32°C/89℉, so this is also not correct.
      Finally, the caretaker thought that the reason the tit was sunbathing in the heat was to drive out parasites using the sun's heat.
      In Japan, there is a custom of exposing bedding to sunlight to drive out any mites. This is called "mushi-boshi". Mushi means insect. Boshi/Hoshi means dry.
      However, there is no evidence, so this is just caretaker's speculation.
      Caretaker hopes this helps with your question.
      再度のコメント、感謝します。
      今度は、翻訳してかなり分かるようになりました。
      第1の質問は、鉢に入っているのかということです。
      鉢には、お庭にあるただの土をふるいで振るい、細かい物だけを集めたものです。おがくずや、特別な混合物は入っていません。
      この土は、すずめが浴びるためのものです。すずめは、砂浴びと水浴びの両方を行います。
      第2の質問は、なぜシジュウカラが日光浴しているのかということです。
      世話人は、専門家ではないので、正確なことは分かりません。
      シジュウカラは、水浴びしかしません。最初、水浴びの後の乾燥に来たのかと思いました。でも、羽毛を見ても濡れている様子がないので、これは違います。
      次には、冷えた体を温めることが考えられますが、この日は気温が32度以上ありましたので、これも違います。
      世話人は、暑いのにわざわざ日光浴するのは、太陽の熱で寄生虫を追い出すことではないかと考えています。
      日本には、寝具を日光に当てて、中にいるダニを追い出す習慣があります。
      しかし、証拠はありませんので、憶測です。
      今言えることは、以上です。あなたの疑問の助けになることを願います。

    • @sandorpap
      @sandorpap หลายเดือนก่อน

      @@garden_bird_life Köszönöm
      A rovar rész különösen tetszett
      A napozás a "d" vitamin feldolgozás,hasznosulását segíti,ami a csontok erősödését idézi elő
      Persze ez nem tudatos,de érzi,hogy jót tesz neki
      Azonkívül,a testének belső hőmérsékletének a növelése,mint amiért a lázasság kialakul,a vérében lévő kórokozókat is megsemmisítheti.
      (Nem kell más nyelvvel fáradnia,mert csak magyarul értem. Abban viszont igaza van,hogyha más olvassa könnyebb neki.) Örülök erre a csatornára találtam,jó hangulatot közvetít. Tudom vonalakkal oldják meg Japánban a különböző dolgok közlését,ezért kérdezem a verebet is jelölik? Ha nekem kellene a verebet vonalakkal jelölni,akkor így nézne ki felülről >ü̇

    • @garden_bird_life
      @garden_bird_life  หลายเดือนก่อน +1

      ⋛⋋( ‘◇’)⋌⋚
      Úgy néz ki, mint ez.