榕樹下-余天【歌詞】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 5

  • @MaarNiBraJagMaarBra
    @MaarNiBraJagMaarBra 4 ปีที่แล้ว +1

    舒服國語歌曲。百聽不厭。導唱字幕幫我聽懂國語。妳辛苦了。謝謝上傳分亮。東京爺爺(原諒我的錯誤。)

  • @MaarNiBraJagMaarBra
    @MaarNiBraJagMaarBra 4 ปีที่แล้ว +1

    Somebody has already pointed out elsewhere, but there’s a mistake in the lyrics, I’m afraid.
    The second paragraph : « 就是就是不能忘 » should probably be « 舊事就是不能忘 », I think it’s more appropriate under the circumstances.
    I’m an old japanese man. I could be wrong.
    Otherwise excellent, keep up the good work !
    機器翻譯 (machine translated):
    有人已經指出了其他地方,但恐怕歌詞有誤。
    第二段:“就是就是不能忘”應該是“舊事就是不能忘”,我認為在這種情況下更合適。
    我是日本老人。 我可能是錯的。
    否則優秀,請繼續努力!
    榕樹下
    (北國の春)
    詞:慎芝 曲:遠藤実(えんどう みのる) 唱:余天 喬幼 龍飄飄 等等
    路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方
    晴朗的天空,涼爽的風,還有醉人的綠草香
    和妳繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽
    晚霞照上妳的臉,情話綿綿說不完
    啊,妳可想起榕樹下,可曾想起綠草香
    路邊一棵榕樹下,是我見妳的地方
    甜美的笑容,親切的話,還有默默的情意長
    妳曾陪我留戀春光,盡情細訴心中願
    幾個春天已過去,舊事就是不能忘
    啊,妳可想起榕樹下,可曾想起綠草香
    路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方
    晴朗的天空,涼爽的風,還有醉人的綠草香
    和妳繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽
    晚霞照上妳的臉,情話綿綿說不完
    啊,妳可想起榕樹下,可曾想起綠草香

  • @henry-nz1xq
    @henry-nz1xq 3 ปีที่แล้ว

    It is not a mistake. In order to emphasise "就是", "就是" is repeated. Thus, it becomes "就是就是" .

    • @MaarNiBraJagMaarBra
      @MaarNiBraJagMaarBra 9 หลายเดือนก่อน

      兩年前的事了,時間過得真快,我今年82歲了。多虧了你,我國語知識好一點了。謝謝你了。東京爺爺

    • @henry-nz1xq
      @henry-nz1xq 9 หลายเดือนก่อน

      @@MaarNiBraJagMaarBra 不客气,彼此互相学习。祝您身心愉快。