Я когда в первый раз посмотрел "Славные парни" в 20 лет, я просто был в шоке от этого фильма, ничего подобного не видел до этого. Я тогда впервые задумался о том, что есть такая профессия - режиссер. Для меня Мартин Скорсезе мастер гангстерских фильмов, как Такеши Китано.
@@Муслим.707 Посмотри первый короткометражный фильм Мартина Скорсезе - "Вьет 67" про войну во Вьетнаме. Он длится всего несколько минут, но там есть всё.
Так забавно слушать как гоблин иронизирует на тему некачественного перевода, сразу вспоминается фильм "The Guard", в правильном переводе гоблина "Однажды в Ирландии"
@@Vasyaaa26 Официальное да, но гоблин же не такой, он переводит так как надо, а не так как сказано, по этому, например, фильм "Большой куш" переведен как "Спиздили". Давно слежу за гоблином и с каждым годом он все пафоснее, самомнение больше, а речи все больше пахнут пиздежом
Ах, боже боже боже , так это ж вы Снетч и озвучивали и!!! Ааааа.... Зачем вы это сказали. Зачем вы переехали на эту тему со Скарсезе, я просто вдруг чуть не задохнулась от восхищения. О, боже мой. Легенда говорит о Легенде. Круто.
В последней сцене «Ирландца» Фрэнка исповедует священник. Когда тот уходит, Фрэнк просит не закрывать дверь, а точнее, оставить её приоткрытой. Есть такой фразеологизм To leave a door open, который означает примерно «не снимать вопрос с повестки» или «предоставить возможность для разных вариантов»
На самом деле, по поводу названия GoodFellas Гоблин немного передергивает. Особенно меня отталкивает эти «Пацаны». Часто смотрю в оригинале канал Майкла Франчезе, бывшего мафиозо, члена семьи Коломбо, и слышу чисто итало-американский слэнг good guy, что равнозначно good fella - правильный(по понятиям)/честный, добросовестный парень. Иногда «звание» good guy надо было заслужить, как и wiseguy, что на русский переводится как мафиозо. «Пацаны» это обычно всякие гопники или гангстеры, а «парни» в данном случае мафиози, которые понимают, чем занимаются - «делом», организованной преступностью (поэтому они и wiseguys). Считаю, что идеальное русское название - что-то среднее, «Правильные парни».
Дмитрий Юрьевич, есть такой метод повествования как "ненадёжный рассказчик", и тут задача заставить зрителя поверить в происходящее, даже если это неправда (Обычные подозреваемые, Амадей, Американский психопат, Джокер), так что претензия необоснованная
Юрьевич! Неужто потерпеть Маленько не могёшь? Знаю Много неОкрепших,как Твой,но Пытливых Умов,увлечённых,и не Зря,Твоим Творчеством. "Пропогандируешь курение "! Надо ли?
Гоблин не режиссёр и не актёр он мастер смешных переводов он подарил нам " Цельнометалическую оболочку" такой какой мы его знаем а ещё переводы на Гай Ричи и Властелин колец
Не знаю как все фанаты Скорсезе,для меня топ 1 фильм-это ТАКСИСТ.
Мне нравятся «Злые улицы» и «Кто стучится в дверь мою?»
Только что посмотрел, ожидал большего
Конечно
@@youtubeuser903 Посмотри 3 раза, тогда думаю поймешь, хотя я и с 1 понял
Таксист вообще не впечатляет
Я когда в первый раз посмотрел "Славные парни" в 20 лет, я просто был в шоке от этого фильма, ничего подобного не видел до этого. Я тогда впервые задумался о том, что есть такая профессия - режиссер. Для меня Мартин Скорсезе мастер гангстерских фильмов, как Такеши Китано.
мне 20 и я на прошлой неделе посмотрел и Славных Парней и Казино,я просто в восторге
@@Муслим.707 Эх, стереть бы себе память и снова посмотреть эти шедевры!
@@ЧингизЭркимбаев не зря потерянное время :)
@@Муслим.707 Посмотри первый короткометражный фильм Мартина Скорсезе - "Вьет 67" про войну во Вьетнаме. Он длится всего несколько минут, но там есть всё.
@@ЧингизЭркимбаев обязательно
Так забавно слушать как гоблин иронизирует на тему некачественного перевода, сразу вспоминается фильм "The Guard", в правильном переводе гоблина "Однажды в Ирландии"
Название для фильма выбирает прокатчик, а не переводчик
@@Vasyaaa26 Официальное да, но гоблин же не такой, он переводит так как надо, а не так как сказано, по этому, например, фильм "Большой куш" переведен как "Спиздили". Давно слежу за гоблином и с каждым годом он все пафоснее, самомнение больше, а речи все больше пахнут пиздежом
@@Loki_Chel, этому видео 4 года. С тех пор он стал ещё на несколько процентов пафоснее
Вот бы Гоблин озвучил "Злые улицы" Скорсезе. Фильм очень подходит под его озвучку, а ни одной нормальной у этого фильма сейчас нет
Ах, боже боже боже , так это ж вы Снетч и озвучивали и!!! Ааааа.... Зачем вы это сказали. Зачем вы переехали на эту тему со Скарсезе, я просто вдруг чуть не задохнулась от восхищения. О, боже мой.
Легенда говорит о Легенде.
Круто.
В последней сцене «Ирландца» Фрэнка исповедует священник. Когда тот уходит, Фрэнк просит не закрывать дверь, а точнее, оставить её приоткрытой. Есть такой фразеологизм To leave a door open, который означает примерно «не снимать вопрос с повестки» или «предоставить возможность для разных вариантов»
,, Бойцовская рыбка ,, никто не упомянул. А она того стоит
На самом деле, по поводу названия GoodFellas Гоблин немного передергивает. Особенно меня отталкивает эти «Пацаны». Часто смотрю в оригинале канал Майкла Франчезе, бывшего мафиозо, члена семьи Коломбо, и слышу чисто итало-американский слэнг good guy, что равнозначно good fella - правильный(по понятиям)/честный, добросовестный парень. Иногда «звание» good guy надо было заслужить, как и wiseguy, что на русский переводится как мафиозо. «Пацаны» это обычно всякие гопники или гангстеры, а «парни» в данном случае мафиози, которые понимают, чем занимаются - «делом», организованной преступностью (поэтому они и wiseguys). Считаю, что идеальное русское название - что-то среднее, «Правильные парни».
Он вообще часто передергивает
Я так и не понял,гоблин озвучивал фильм таксист,если да то где его можно посмотреть?
Дмитрий Юрьевич, есть такой метод повествования как "ненадёжный рассказчик", и тут задача заставить зрителя поверить в происходящее, даже если это неправда (Обычные подозреваемые, Амадей, Американский психопат, Джокер), так что претензия необоснованная
Подозреваю, что Отступники Димюрич тоже не жалует.
Моя мать была счастлива когда узнала что семья Сиссеро происходит из той же части Сицилии что и она, ей казалось что бог внял ее молитвы
Мило !
Спасибо.
Незачто. Приходите еще.
Забыли таксиста или злые улицы
«Деньги дают, кокаин бесплатный и еще трахают. Идеальная работа я считаю»
Фу
Дмитрий очень хотелось бы услышать ваше мнение о фильме бронская история,, было бы шикарно полный обзор
Увлечённый ты человек , Димитрий . Завидую и мысленно аплодирую , блин !
это я так перевел )
Славная братва
Волк с Уолл-стрит бред какой-то, мне не понравилось вообще. Непонятно почему Гоблин так кипятком на него писает!
Fellas
Спасибо, что Гоблин. Вспомнил Волк с Уолл-стрит. Мне кажется выдающийся фильм
Крутяк!
Гоблин сам тоже правильных понятий.
Ну, гоблин и есть гоблин. Правильно себя назвал.
Какая разница где правда, а где ложь, если это художественное произведение?
ВОТ НЕ В МАФИИ И НЕ БАНДЕ КТО Я . Гангстер?
Гангстер - от слова gang - банда. То есть гангстер = БАНДит
Той зе клаун
Бред! Гоблин, ты вообще Скорцезе смотрел?
Смотрел, но только Славных парней и Казино, видимо)
ты вопрос не здесь задаешь . зайди к гоблину и задай ему свой высер
@@goodspiritsshow4041 ты то утырок от куда знаешь что он смотрел?
+!
Юрьевич! Неужто потерпеть Маленько не могёшь? Знаю Много неОкрепших,как Твой,но Пытливых Умов,увлечённых,и не Зря,Твоим Творчеством. "Пропогандируешь курение "! Надо ли?
Гоблин ты на фоне Скорсезе даже не пустое место, а слизь
Ты молельтний дебил. Понял?
Долбоеб, слизь больше чем пустое место, пустое место это ты
Обоснуешь за свой гнилой базар
Гоблин не режиссёр и не актёр он мастер смешных переводов он подарил нам
" Цельнометалическую оболочку" такой какой мы его знаем а ещё переводы на Гай Ричи и Властелин колец
Наверное не вам судить, ваше место незаметно даже под микроскопом 😁