Traduction mélodique du 1er couplet et du refrain de : AL AMRIW ( Ma vie) La montagne descendant Et toi, tu étais absent L'homme à l'homme répétant Aujourd'hui, c'est jour de l'an Le pays est un fanal A Tizi, un festival A Vgayeth, on tire une balle Cassant le joug, notre mal C’est ma vie, c’est ma vie Les montagnes sont ma vie N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tanemirt .notre chanteure si lekhel azul de ath irathen vive la kabylie et nouveau stade ces lounes matoub
Traduction mélodique du 1er couplet et du refrain de : AL AMRIW ( Ma vie)
La montagne descendant
Et toi, tu étais absent
L'homme à l'homme répétant
Aujourd'hui, c'est jour de l'an
Le pays est un fanal
A Tizi, un festival
A Vgayeth, on tire une balle
Cassant le joug, notre mal
C’est ma vie, c’est ma vie
Les montagnes sont ma vie
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Akli Yidir Nnend yeqarsed woudhrar se traduit littéralement par "Ils ont dit que la montagne s'est décroché"
bravo messieur si lekhal
bravo