bardzo ciekawe i dobrze przetłumaczone, w polsce tak można śpiewać bo jak gram i śpiewam rodzicom po rusku to się dziwnie na mnie patrzą :D Szczęść Boże
Dzięki. Tak, jest to pewne wyjście z dzisiejszej sytuacji, ale mimo wszystko nic nie zastąpi oryginału. Jestem optymistą w swym twierdzeniu, że rosyjska kultura wróci do łask. Ma ogromny potencjał, tylko musi poddać się samooczyszczeniu z poststalinowskich naleciałości. Pozdrawiam serdecznie.
Łaał ❤ a też zastanawiałam się jakby brzmiały piosenki zespołu Kino po polsku. Teraz już wiem i nawet mogę sobie pośpiewać, dziękuję! I dziękuję również za interpretację 😊. Na zespół Kino natknęłam się przypadkiem w serwisie TH-cam parę miesięcy przed rozpoczęciem konfliktu na Ukrainie. Wszystko zaczęło się od piosenki " Spokojnej nocy", którą od pierwszych dźwięków pokochałam❤ mimo, że nie rozumiałam słów, bo nigdy nie uczyłam się rosyjskiego😢.
Super! To teraz dużo dobrego przed Tobą. To bardzo wartościowa poezja i muzyka, zdecydowanie ponadczasowa (jak widać).😉Na kanale jest dostępnych sporo prezentacji, poświęconych oddzielnym utworom, w dodatku masz do dyspozycji cały Czarny Album w wersji pl. PS. Nie jesteś taki znowu Error, jeśli dostrzegłaś wartość Kino.👍
@@ks.mariuszsynak Dzięki! Kino jest dla mnie perełką muzyczną, wyjątkowe. Mam w planach przesłuchanie tych prezentacji w formie podcastu wieczornego 😁. Aktualnie znów "mam fazę" na słuchanie piosenek Kino i nie wiem jak długo to potrwa zwłaszcza, że w zeszłym tygodniu nabyłam na allegro dość ciekawą płytę "Symphokino" z 2021 roku (nagrania z trasy koncertowej, GORĄCO POLECAM🔥), czyli wersja symfoniczna ich najpopularniejszych utworów. W projekcie uczestniczył jeden z byłych członków zespołu Kino, gitarzysta Yuri Kasparyan. Przepiękna interpretacja instrumentalna w szczególności utworów: "Spokojnej nocy", "Paczka cygaret", " Pieśń bez słów" czy "Kukułka". Po prostu miód dla uszu ❤️.
@@errorerror4046 No, istnieją różne wersje, każdy znajduje coś dla siebie w zależności od - prawdopodobnie - nastroju. Z symfonicznych masz na myśli coś w tym stylu: th-cam.com/video/yZdwektNTX0/w-d-xo.html ? Bardzo zaangażowana orkiestra, widać, że nie robią tego (wyłącznie) dla pieniędzy...:)) NO I YURII... Pozdr. serd.
@@ks.mariuszsynak Dokładnie tylko, że na tym koncercie zagrano znacznie większą ilość utworów, bo na płycie jest tylko 15 (właściwie 14 + te same intro co na filmiku=15). Różnica taka, że nie jest to jakby typowa live wersja (słyszalne odgłosy/klaskanie od publiczności itp) a bardziej studyjna (?) albo dobrze obrobiony live. Playlista jest następująca: 1. Intro, 2. Pieśnia bez słów, 3. Każdej nocy, 4. Pociąg, 5. W naszych oczach, 6. Wojna, 7. Paczka cygaret, 8. Dalej działać będziemy my, 9. Mamo, jesteśmy ciężko chorzy, 10. Spokojna noc, 11. Koniec lata, 12. Chcemy zmian, 13. Kukułka, 14. Grupa krwi, 15. Gwiazda zwana Słońce.
@@errorerror4046 Wow, same perełki. Co tylko przekonuje do tego, że Kino brzmi ciekawie w różnych odsłonach. Ja własnie o tym - kilka dni temu w poczekalni siedział nieznany mi pacjent. Mam zwyczaj (z racji BHP) robić sobie między nimi przerwy, przechodząc do innego pomieszczenia - pracowni. Tu, prócz książek i kompa, stoi pianino. Na pulpicie miałem akurat jakiś cover instrumental Kino Lato na pianino, grany chyba przez jakąś dziewczynę z Karelii. Bardzo ciekawe brzmienie. Odsłuchałem kawałek pod kątem ewentualnej przydatności do cover pl, po czym zamknąłem sprzęt i wróciłem do gabinetu. Gość już tam siedział. Okazało się, anglojęzyczny: To ty grałeś na pianinie? Nie, odpowiadam. Nie gram na pianinie. Pomyślałem sobie, że próbuje złapać kontakt, by zabieg był mniej stresujący.:)) A ja znam ten utwór - kontynuuje. Aha, myślę sobie, zaraz mi wyłożysz wykład o wprawkach na pianino w stylu Pieski małe dwa itp... Ściemniaj, ściemniaj... Doprawdy? - pytam. Tak, to Lato. Kino jest super! I zaczął mi śpiewać naprawdę dobrym rosyjskim Gruppa Krovi... Oniemiałem. Tak, kontynuuje - to moja ulubiona kapela. Ok, cieszy mnie to bardzo, ja ich również bardzo lubię. Wpisuję dane do systemu - lat 40 plus, Irlandia... Jaki mały świat, a Coj i tak żyje.:)) Pozdr. serd.
Rafał Pludra mnie tu pokierował, mówiąc, że warto zacieśnić kontakty :) Robię w Toruniu projekt coverowy Coj po polsku z zespołem NAStalgia (skład polsko-ukraiński). W programie 13 utworów Wiktora Coja w polskim tłumaczeniu, wykonanym przeze mnie, Anastazję z Mariupola :) Chętnie zweryfikuję z Pana przekładem. Teraz nagrywamy płytę z tym programem, wokal zostawiam na koniec, doopracowuję jeszcze partie, a za razem i szczegóły tłumaczeń. Jeszcze nie dosłuchałam do końca, ale stopniowo to zrobię ;) Dziękuję za pracę, którą Pan wykonał!
Witam, Anastazjo z Mariupola.:) Tak, rozmawialiśmy z Rafałem o Waszym projekcie. Brzmi niezmiernie ciekawie, inicjatywa wg mnie bardzo wartościowa i nowatorska. Jeśli teksty się do czegoś przydadzą, będzie mi miło. Wycinek Waszej muzy już miałem okazję słyszeć, miła dla ucha Kinofana.:) Choć tłumaczenie Coja to nie do końca moja działka, ponieważ z reguły siedzę nad twórczością Wysockiego, to Kino na tyle jest mi bliskie, że postanowiłem przybliżyć je polskim słuchaczom. Czy można wiedzieć, jakie utwory składają się na listę owych "13"tu? Z pozdrowieniami, M.
@@ks.mariuszsynak 1. Gwiazda o imieniu Słońce 2. Mamo, jesteśmy ciężko chorzy 3. Piosenka bez słów 4. Grupa krwi 5. Spokojna noc 6. Kukułka 7. Miejsce na krok naprzód 8. Zmian! 9. Dalej działać będziemy my 10. W naszych oczach 11. Ósmoklasistka 12. Czerwono-żółte dni 13. Stukot
This is absolutely gorgeous, thank you so much for your work! I am learning Polish, and always and always wanted to listen to kino in Polish. This was honestly a big surprise for me, dzięki bardzo
I am very pleased. I haven't had such a situation yet, that someone English-speaking with the help of translation from Russian learns Polish. I wish you good luck and keep my fingers crossed!
Ogromny szacunek za tę wielką pracę. I dziękuję też za to, że w końcu wiem, co autor śpiewa w niektórych utworach :) Brakło mi niestety tylko jednego z moich ulubionych utworów - "КИНО - Группа Крови", ale jeśli będzie jeszcze jakaś dogrywka z zespołem Kino, to bardzo proszę o przetłumaczenie właśnie tego. Pozdrawiam serdecznie i życzę wszystkiego dobrego! :)
Tomku, bardzo się cieszę, że coś tych wysiłków Ci się przydało. Oczywiście, w którejś z kolejnych prezentacji poświęconych Kino pojawi się i "Gruppa Krowi", i kilka innych, ciekawych utwórów. Nie wiem, czy widziałeś, ale mamy cały album "Zveda po imeni Solnce" w wersji pl. th-cam.com/video/EgeYWSpPDhQ/w-d-xo.htmlfeature=shared Pozdrawiam KINO-maniaka. M.
@@ks.mariuszsynak Dziękuję za odpowiedź. Tak ogromna i dobrze wykonana praca, zawsze musi spotkać się z uznaniem innej osoby i to zupełnie szczerym :) Oczywiście wysłuchać tych utworów w języku polskim jest dla mnie bardzo ważnym elementem. Kilka lat temu, ten zespół polecił mi mój kolega z Rosji i wspomniał także o wybitnych tekstach Coja. Od tamtego momentu wiele godzin spędziłem słuchając tej muzyki, ale nie rozumiejąc tekstów. Z tym kolegą nie mam już niestety kontaktu od kilku lat, a ciekawość odnośnie śpiewanych słów jest ogromna. Na wasz kanał, trafiłem więc dopiero wczoraj, szukając tłumaczeń tekstów, a tu w dodatku trafiła mnie się cała, bardzo ciekawa audycja i jeszcze zaśpiewane i zagrane utwory w języku polskim. Super! Dziękuję za polecenie kolejnego filmu, zaraz zabiorę się do słuchania :)
Nie przeczę, że weszło w te materiały sporo pracy. Ale niech to już zostanie jako materiał na jakimś poziomie. Niskim, bo niskim, ale zawsze poziomie...:)) Jeśli Ci się spodoba, to na kanale są prezentacje, w których analizuję każdą z piosenek, znajdujących się na tym albumie. Wszystkie, za wyjątkiem "Skazki", tej nie zdążyłem przedstawić w osobnej prezentacji. Może kiedyś jeszcze nadrobię. Po Cohenie przyjdzie czas i na Wysockiego, i na Kino. Pozdr. M.
Немного понимаю по-польски,но лучше,если бы был перевод.А его нет.Гугл-переводчик не работает!Жаль...Но идея мне нравится!Я думал,что в Польше знают и любят только В.Высоцкого.У нас же были популярны,конечно,"Червоны гитары","Будка суфлёра".Лично я всегда с большим уважением относился к Чеславу Немену.В 1978 году удалось посетить Польшу и купить пару его LP.Одну себе,другую брату.Потом случилось купить уже у нас ещё один.Когда узнал о его смерти сильно расстроился.Но такова жизнь...
Damianie, myślałem trochę nad tym, ale trudno mi będzie znaleźć czas. Chyba pozostanie tak, jak jest, jako jeden blok. Pozostaje mieć nadzieję, że komu trzeba, ten znajdzie. Jak sądzisz? Pozdr. M.
@@ks.mariuszsynak Jeśli to nie będzie problem to mogę umiescić to osobno, ja w sumie to tłumaczenie znalazłem przypadkiem i bym nie wiedział o jego istnieniu
No, zapowiada się bardzo ciekawie. Kilka rzeczy juz słyszałem w Necie, czuć zaangażowanie i "oddech" Coja. Od strony minstrumentalu brzmi baaardzo fajnie, wokal bardzo intrygujący. Co do samego tekstu - osobiście preferuję nieco inny styl tłumaczenia, bardziej polski. Ale z pewnością spodoba się Odbiorcom. Szacunek, Anastazjo & Co.! PS. Urlop prawie minął, udało się zrobic kilka sztandarowych utworów Kino, przyjdzie na nie czas w najbliższych miesiącach...
@@ks.mariuszsynak ależ nie ma za co przepraszać :) Słyszałam, że Pan pracował czy nadal pracuje też w radiu. Gdyby chciał Pan kiedyś puścić tam coś z naszego Coja po polsku, to mogę przesłać pliki na maila ;)
Anastazjo, zgadza się. W radiu siedziałem ok. 20 lat, ale ten dobry czas musiał się skończyć. Co ciekawe - ani z winy Radia, ani z mojej. Mało tego, wszyscy chcemy wrócić do współpracy, ale na razie wieją inne wiatry... Co ma być, to będzie. Stąd pomysł na podcast. Co do puszczania Kino w eterze - właśnie powyższy materiał (Czarna prezentacja) został nagran dla potrzeb radia. Pierwsza część zdążyła pójść w eter, lecz druga miała zostać wyemitowana pod koniec lutego 2021. Napaść RF na Ukrainę powstrzymała nas od emisji. Myślę, że słusznie. To nie był dobry czas na takie spotkania... Czy dziś jest inaczej? Osobiście wstrzymałbym się z rozpowszechnianiem jakiejkolwiek twórczości rosyjskiej w ramach sprzeciwu wobec tego, co się dzieje. Dla przykładu - mam sporo coverów grupy Lube, ale ich stanowisko napawa mnie... Stąd leży to sobie na dnie szuflady. Wiem, że sztuka niewiele ma wspólnego z procesami na wschodzie, ale... Jeśli już - prezentuję w podcaście twórczość ludzi z drugiej strony barykady, opozycjonistów, nie idących w aktualnym systemem ręka w rękę (Wysocki, Coj, Grebienszczikow, Szewczuk...). Czy w Polskim Radiu coś takiego by przeszło? Myślę, że wątpię... Pozostaje przestrzeń Netu i nadziej, że kiedyś swobodnie będziemy mogli emitować twórczość ludzi, którzy nas fascynują - między innymi swoją niezależnością. Takie jest moje zdanie. A pliki - jak najbardziej, jeśli nie sprawi Ci trudności - z chęcią posłucham Waszego "pazurka". :) ks.synaksobakagmail. com Pozdr. serd. M.
Jest nadzieja. Nie zrobiłem tego kawałka do tej pory, ponieważ nie miałem "minusowki", czyli wersji instrumentalnej. Z reguły to główny powód takich decyzji. Bardzo mi się Stuk podoba, więc sam jestem ciekaw, jak wyjdzie. Czy będzie "sensowne, poetyckie"? Zrobię, jak potrafię. Ale wstawię już pod koniec sierpnia raczej. Pozdr.
Proszę - tu sam Stuk: th-cam.com/video/ebbM1YAbXaY/w-d-xo.html, a tu jako część większej całości: th-cam.com/video/EgeYWSpPDhQ/w-d-xo.html, 27:30. Pozdr. M.
bardzo ciekawe i dobrze przetłumaczone, w polsce tak można śpiewać bo jak gram i śpiewam rodzicom po rusku to się dziwnie na mnie patrzą :D Szczęść Boże
Dzięki. Tak, jest to pewne wyjście z dzisiejszej sytuacji, ale mimo wszystko nic nie zastąpi oryginału. Jestem optymistą w swym twierdzeniu, że rosyjska kultura wróci do łask. Ma ogromny potencjał, tylko musi poddać się samooczyszczeniu z poststalinowskich naleciałości. Pozdrawiam serdecznie.
Łaał ❤ a też zastanawiałam się jakby brzmiały piosenki zespołu Kino po polsku. Teraz już wiem i nawet mogę sobie pośpiewać, dziękuję! I dziękuję również za interpretację 😊. Na zespół Kino natknęłam się przypadkiem w serwisie TH-cam parę miesięcy przed rozpoczęciem konfliktu na Ukrainie. Wszystko zaczęło się od piosenki " Spokojnej nocy", którą od pierwszych dźwięków pokochałam❤ mimo, że nie rozumiałam słów, bo nigdy nie uczyłam się rosyjskiego😢.
Super! To teraz dużo dobrego przed Tobą. To bardzo wartościowa poezja i muzyka, zdecydowanie ponadczasowa (jak widać).😉Na kanale jest dostępnych sporo prezentacji, poświęconych oddzielnym utworom, w dodatku masz do dyspozycji cały Czarny Album w wersji pl. PS. Nie jesteś taki znowu Error, jeśli dostrzegłaś wartość Kino.👍
@@ks.mariuszsynak Dzięki! Kino jest dla mnie perełką muzyczną, wyjątkowe. Mam w planach przesłuchanie tych prezentacji w formie podcastu wieczornego 😁. Aktualnie znów "mam fazę" na słuchanie piosenek Kino i nie wiem jak długo to potrwa zwłaszcza, że w zeszłym tygodniu nabyłam na allegro dość ciekawą płytę "Symphokino" z 2021 roku (nagrania z trasy koncertowej, GORĄCO POLECAM🔥), czyli wersja symfoniczna ich najpopularniejszych utworów. W projekcie uczestniczył jeden z byłych członków zespołu Kino, gitarzysta Yuri Kasparyan. Przepiękna interpretacja instrumentalna w szczególności utworów: "Spokojnej nocy", "Paczka cygaret", " Pieśń bez słów" czy "Kukułka". Po prostu miód dla uszu ❤️.
@@errorerror4046 No, istnieją różne wersje, każdy znajduje coś dla siebie w zależności od - prawdopodobnie - nastroju. Z symfonicznych masz na myśli coś w tym stylu: th-cam.com/video/yZdwektNTX0/w-d-xo.html ? Bardzo zaangażowana orkiestra, widać, że nie robią tego (wyłącznie) dla pieniędzy...:)) NO I YURII... Pozdr. serd.
@@ks.mariuszsynak Dokładnie tylko, że na tym koncercie zagrano znacznie większą ilość utworów, bo na płycie jest tylko 15 (właściwie 14 + te same intro co na filmiku=15). Różnica taka, że nie jest to jakby typowa live wersja (słyszalne odgłosy/klaskanie od publiczności itp) a bardziej studyjna (?) albo dobrze obrobiony live. Playlista jest następująca:
1. Intro, 2. Pieśnia bez słów, 3. Każdej nocy, 4. Pociąg, 5. W naszych oczach, 6. Wojna, 7. Paczka cygaret, 8. Dalej działać będziemy my, 9. Mamo, jesteśmy ciężko chorzy, 10. Spokojna noc, 11. Koniec lata, 12. Chcemy zmian, 13. Kukułka, 14. Grupa krwi, 15. Gwiazda zwana Słońce.
@@errorerror4046 Wow, same perełki. Co tylko przekonuje do tego, że Kino brzmi ciekawie w różnych odsłonach. Ja własnie o tym - kilka dni temu w poczekalni siedział nieznany mi pacjent. Mam zwyczaj (z racji BHP) robić sobie między nimi przerwy, przechodząc do innego pomieszczenia - pracowni. Tu, prócz książek i kompa, stoi pianino. Na pulpicie miałem akurat jakiś cover instrumental Kino Lato na pianino, grany chyba przez jakąś dziewczynę z Karelii. Bardzo ciekawe brzmienie. Odsłuchałem kawałek pod kątem ewentualnej przydatności do cover pl, po czym zamknąłem sprzęt i wróciłem do gabinetu. Gość już tam siedział. Okazało się, anglojęzyczny: To ty grałeś na pianinie? Nie, odpowiadam. Nie gram na pianinie. Pomyślałem sobie, że próbuje złapać kontakt, by zabieg był mniej stresujący.:)) A ja znam ten utwór - kontynuuje. Aha, myślę sobie, zaraz mi wyłożysz wykład o wprawkach na pianino w stylu Pieski małe dwa itp... Ściemniaj, ściemniaj... Doprawdy? - pytam. Tak, to Lato. Kino jest super! I zaczął mi śpiewać naprawdę dobrym rosyjskim Gruppa Krovi... Oniemiałem. Tak, kontynuuje - to moja ulubiona kapela. Ok, cieszy mnie to bardzo, ja ich również bardzo lubię. Wpisuję dane do systemu - lat 40 plus, Irlandia... Jaki mały świat, a Coj i tak żyje.:)) Pozdr. serd.
Отличная идея! Теперь мы ближе.
Bardzo miło, dzienkuje.
Da, Andrey, narody to nikogda dalekimi ne byli...
Coj żyw!
Dzięki man. Materiał bomba.
Dziękuję bardzo.
Yo bro.:)
Rafał Pludra mnie tu pokierował, mówiąc, że warto zacieśnić kontakty :)
Robię w Toruniu projekt coverowy Coj po polsku z zespołem NAStalgia (skład polsko-ukraiński). W programie 13 utworów Wiktora Coja w polskim tłumaczeniu, wykonanym przeze mnie, Anastazję z Mariupola :) Chętnie zweryfikuję z Pana przekładem. Teraz nagrywamy płytę z tym programem, wokal zostawiam na koniec, doopracowuję jeszcze partie, a za razem i szczegóły tłumaczeń. Jeszcze nie dosłuchałam do końca, ale stopniowo to zrobię ;) Dziękuję za pracę, którą Pan wykonał!
Witam, Anastazjo z Mariupola.:) Tak, rozmawialiśmy z Rafałem o Waszym projekcie. Brzmi niezmiernie ciekawie, inicjatywa wg mnie bardzo wartościowa i nowatorska. Jeśli teksty się do czegoś przydadzą, będzie mi miło. Wycinek Waszej muzy już miałem okazję słyszeć, miła dla ucha Kinofana.:) Choć tłumaczenie Coja to nie do końca moja działka, ponieważ z reguły siedzę nad twórczością Wysockiego, to Kino na tyle jest mi bliskie, że postanowiłem przybliżyć je polskim słuchaczom. Czy można wiedzieć, jakie utwory składają się na listę owych "13"tu? Z pozdrowieniami, M.
@@ks.mariuszsynak 1. Gwiazda o imieniu Słońce
2. Mamo, jesteśmy ciężko chorzy
3. Piosenka bez słów
4. Grupa krwi
5. Spokojna noc
6. Kukułka
7. Miejsce na krok naprzód
8. Zmian!
9. Dalej działać będziemy my
10. W naszych oczach
11. Ósmoklasistka
12. Czerwono-żółte dni
13. Stukot
@@anastazjazmariupola Bardzo ambitnie! Życzę owocnej pracy!
This is absolutely gorgeous, thank you so much for your work! I am learning Polish, and always and always wanted to listen to kino in Polish. This was honestly a big surprise for me, dzięki bardzo
I am very pleased. I haven't had such a situation yet, that someone English-speaking with the help of translation from Russian learns Polish. I wish you good luck and keep my fingers crossed!
Ogromny szacunek za tę wielką pracę. I dziękuję też za to, że w końcu wiem, co autor śpiewa w niektórych utworach :)
Brakło mi niestety tylko jednego z moich ulubionych utworów - "КИНО - Группа Крови", ale jeśli będzie jeszcze jakaś dogrywka z zespołem Kino, to bardzo proszę o przetłumaczenie właśnie tego.
Pozdrawiam serdecznie i życzę wszystkiego dobrego! :)
Tomku, bardzo się cieszę, że coś tych wysiłków Ci się przydało. Oczywiście, w którejś z kolejnych prezentacji poświęconych Kino pojawi się i "Gruppa Krowi", i kilka innych, ciekawych utwórów. Nie wiem, czy widziałeś, ale mamy cały album "Zveda po imeni Solnce" w wersji pl. th-cam.com/video/EgeYWSpPDhQ/w-d-xo.htmlfeature=shared Pozdrawiam KINO-maniaka. M.
@@ks.mariuszsynak Dziękuję za odpowiedź. Tak ogromna i dobrze wykonana praca, zawsze musi spotkać się z uznaniem innej osoby i to zupełnie szczerym :) Oczywiście wysłuchać tych utworów w języku polskim jest dla mnie bardzo ważnym elementem. Kilka lat temu, ten zespół polecił mi mój kolega z Rosji i wspomniał także o wybitnych tekstach Coja. Od tamtego momentu wiele godzin spędziłem słuchając tej muzyki, ale nie rozumiejąc tekstów. Z tym kolegą nie mam już niestety kontaktu od kilku lat, a ciekawość odnośnie śpiewanych słów jest ogromna.
Na wasz kanał, trafiłem więc dopiero wczoraj, szukając tłumaczeń tekstów, a tu w dodatku trafiła mnie się cała, bardzo ciekawa audycja i jeszcze zaśpiewane i zagrane utwory w języku polskim. Super! Dziękuję za polecenie kolejnego filmu, zaraz zabiorę się do słuchania :)
Nie przeczę, że weszło w te materiały sporo pracy. Ale niech to już zostanie jako materiał na jakimś poziomie. Niskim, bo niskim, ale zawsze poziomie...:)) Jeśli Ci się spodoba, to na kanale są prezentacje, w których analizuję każdą z piosenek, znajdujących się na tym albumie. Wszystkie, za wyjątkiem "Skazki", tej nie zdążyłem przedstawić w osobnej prezentacji. Może kiedyś jeszcze nadrobię. Po Cohenie przyjdzie czas i na Wysockiego, i na Kino. Pozdr. M.
Fantastyczny material, dziekuje!
Bardzo się cieszę, że praca przynosi komuś pożytek. Kino jest tego warte! Dziękuję za wysoką ocenę. Pozdr.
Cudownie. Wielkie dzięki
Swietny materiał. Pozdrawiam, rocznik 94 ;)
Dziękuję za dobre słowo, Panie "Adamie".;)
❤️
Супер!
Не понимаю польский, но звучит забавно. Интересный проект. Спасибо.
Spasibo, Dmitrij. Tak zhe polyaki ne ponimayut russkiy, a ved delo stoit perevoda.:) Dumayu, k Shekspiru na russkom uzhe privykli? :) Poklon!
Немного понимаю по-польски,но лучше,если бы был перевод.А его нет.Гугл-переводчик не работает!Жаль...Но идея мне нравится!Я думал,что в Польше знают и любят только В.Высоцкого.У нас же были популярны,конечно,"Червоны гитары","Будка суфлёра".Лично я всегда с большим уважением относился к Чеславу Немену.В 1978 году удалось посетить Польшу и купить пару его LP.Одну себе,другую брату.Потом случилось купить уже у нас ещё один.Когда узнал о его смерти сильно расстроился.Но такова жизнь...
Czy jest planuje Pan umieścić te utwory osobno na youtube?
Damianie, myślałem trochę nad tym, ale trudno mi będzie znaleźć czas. Chyba pozostanie tak, jak jest, jako jeden blok. Pozostaje mieć nadzieję, że komu trzeba, ten znajdzie. Jak sądzisz? Pozdr. M.
@@ks.mariuszsynak Jeśli to nie będzie problem to mogę umiescić to osobno, ja w sumie to tłumaczenie znalazłem przypadkiem i bym nie wiedział o jego istnieniu
@@volt1309 Oczywiście, bardzo chętnie.
nareszcie stydyjny album coverów Coja po polsku jest gotowy:
th-cam.com/video/rf8tHsakFj4/w-d-xo.html
No, zapowiada się bardzo ciekawie. Kilka rzeczy juz słyszałem w Necie, czuć zaangażowanie i "oddech" Coja. Od strony minstrumentalu brzmi baaardzo fajnie, wokal bardzo intrygujący. Co do samego tekstu - osobiście preferuję nieco inny styl tłumaczenia, bardziej polski. Ale z pewnością spodoba się Odbiorcom. Szacunek, Anastazjo & Co.! PS. Urlop prawie minął, udało się zrobic kilka sztandarowych utworów Kino, przyjdzie na nie czas w najbliższych miesiącach...
@@ks.mariuszsynak dziękujęmy i czekamy na nowe Pana odcinki:)
@@anastazjazmariupola dzięki! Kilka jest, zrobiłem w czasie urlopu. Stąd też ta zwłoka w odpowiedzi na Twój komentarz, za którą przepraszam. 😔
@@ks.mariuszsynak ależ nie ma za co przepraszać :) Słyszałam, że Pan pracował czy nadal pracuje też w radiu. Gdyby chciał Pan kiedyś puścić tam coś z naszego Coja po polsku, to mogę przesłać pliki na maila ;)
Anastazjo, zgadza się. W radiu siedziałem ok. 20 lat, ale ten dobry czas musiał się skończyć. Co ciekawe - ani z winy Radia, ani z mojej. Mało tego, wszyscy chcemy wrócić do współpracy, ale na razie wieją inne wiatry... Co ma być, to będzie. Stąd pomysł na podcast. Co do puszczania Kino w eterze - właśnie powyższy materiał (Czarna prezentacja) został nagran dla potrzeb radia. Pierwsza część zdążyła pójść w eter, lecz druga miała zostać wyemitowana pod koniec lutego 2021. Napaść RF na Ukrainę powstrzymała nas od emisji. Myślę, że słusznie. To nie był dobry czas na takie spotkania... Czy dziś jest inaczej? Osobiście wstrzymałbym się z rozpowszechnianiem jakiejkolwiek twórczości rosyjskiej w ramach sprzeciwu wobec tego, co się dzieje. Dla przykładu - mam sporo coverów grupy Lube, ale ich stanowisko napawa mnie... Stąd leży to sobie na dnie szuflady. Wiem, że sztuka niewiele ma wspólnego z procesami na wschodzie, ale... Jeśli już - prezentuję w podcaście twórczość ludzi z drugiej strony barykady, opozycjonistów, nie idących w aktualnym systemem ręka w rękę (Wysocki, Coj, Grebienszczikow, Szewczuk...). Czy w Polskim Radiu coś takiego by przeszło? Myślę, że wątpię... Pozostaje przestrzeń Netu i nadziej, że kiedyś swobodnie będziemy mogli emitować twórczość ludzi, którzy nas fascynują - między innymi swoją niezależnością. Takie jest moje zdanie. A pliki - jak najbardziej, jeśli nie sprawi Ci trudności - z chęcią posłucham Waszego "pazurka". :) ks.synaksobakagmail. com Pozdr. serd. M.
Jest szansa na Stuk Coja w jakimś sesnsownym poetyckim wykonaniu? :)
Jest nadzieja. Nie zrobiłem tego kawałka do tej pory, ponieważ nie miałem "minusowki", czyli wersji instrumentalnej. Z reguły to główny powód takich decyzji. Bardzo mi się Stuk podoba, więc sam jestem ciekaw, jak wyjdzie. Czy będzie "sensowne, poetyckie"? Zrobię, jak potrafię. Ale wstawię już pod koniec sierpnia raczej. Pozdr.
Proszę - tu sam Stuk: th-cam.com/video/ebbM1YAbXaY/w-d-xo.html, a tu jako część większej całości: th-cam.com/video/EgeYWSpPDhQ/w-d-xo.html, 27:30. Pozdr. M.
❤