Encontré este canal hace poco tiempo y quede encantada 🤩. La voz, narración, el tono que utiliza para encantarnos y entrar en los cuentos o historias. Mil gracias, por deleitarnos. 🌷
Muchas gracias. Muy bien contado, fue como ver esa pensión descripta por Joyce. Con los adjetivos justos para que el lector vea lo que su mente imaginó.❤ Saludos desde Buenos Aires.
Buenas noches compañeros escuchas y la voz que te cuenta. De todo hay en la Viña del Señor y en este cuento del Maestro Joice lo podemos apreciar, cada personaje por muy efímero que sea; tiene un valor y es una pieza que encaja a la perfección en el relato. Agradecida voz de terciopelo, debo felicitarle por du trabajo, ya que no solo narra exquisitamente las majestuosas obras de escritores; sino que también conoce de literatura. Le felicito 🇻🇪🇻🇪🇻🇪❤❤❤
Jmmmm...la que le espera al huésped Doran 😂. Queda a la imaginación del lector/escucha el final del relato. Yo prefiero imaginar que se casaron, vivieron felices y comieron 🦆🦆🦆. Gracias señor La Voz que te Cuenta por su excelente narración. Soy fiel seguidora de sus lecturas desde hace poco que encontré su canal.
Resulta que la víctima fue el pobre huésped, que aprovechadita resultó la “inocente” y él por zorrillin tuvo su consecuencia 😅😅😅😊😊gracias por la lectura en su bella voz 🙏🏼🙏🏼🙏🏼🎈
Qué bella historia me hubiese gustado que hubieran dado un final diciendo exactamente que había dicho el joven al decidir casarse , gracias por tan hermosa narración ❤
Una voz agradable, perfecta dicción. Me fascina escuchar audio libros mientras hago labores domésticas. Un comentario: no me gusta que se utilice la E. “artistes”. Tenemos un idioma hermoso y desde mi punto de vista esto lo arruina. Por todo lo demás, felicitaciones y mil gracias😊
En el libro original en inglés se utiliza la palabra “artistes” que Joyce escribe de manera intencionada y de manera irónica. En la traducción al español se ha preferido conservar esta palabra tal y como viene en el original para no perder el sentido irónico que pretendía el escritor. Algo que no ha sido comprendido por algunos al leerlo pero que en mi opinión, respeta el espíritu del original.
Hola. Enhorabuena por tan bello proyecto. No obstante, en este relato me ha sonado bien extraño escuchar "artistes", que considero extemporáneo. Un cordial saludo.
@@LavozquetecuentaAudiolibros De acuerdo: entonces es una licencia de la traducción porque "artists" no tiene género en lengua inglesa. Un cordial saludo.
El término artiste figura en la traducción al español de este relato. Es una manera irónica de mencionar a aquellos que sin llegar a ser artistas, se dan tanta importancia como si lo fuesen. De ahí la palabra en francés “artiste” que se usa con esta intención.
El término "artiste" es francés pues eran pioneros en este tipo de personas relacionadas con las artes y que aspiraban a vivir del arte, teatral, pictórico, escultural, etc. cuando aún no existía nada parecido en otros lugares de Europa. La traducción al español es "artista", pero aun en francés se entiende perfectamente a que se refiere y en mi opinión el autor lo emplea irónicamente hacia aquellos que iban de "artistes" por la vida, y que no estaba muy claro en muchos casos de que realmente lo fueran. Sería el equivalente a que a un indigente se le llamara "bohemio" hoy en día.
Por irrespetuoso, debería respetar el libro y leer textualmente. Si quiere verse "inclusivo", debería leer libros que ya vengan con esas agresiones aberrantes al idioma.
James Joyce lo escribió en inglés pero en la traducción al español figura efectivamente “artiste”. La intención es peyorativa ante quienes se daban ínfulas de grandeza con su arte cuando no eran más que aficionados.
Te copio de la respuesta que he dado a otro comentario “El término artiste figura en la traducción al español de este relato. Es una manera irónica de mencionar a aquellos que sin llegar a ser artistas, se dan tanta importancia como si lo fuesen. De ahí la palabra en francés “artiste” que se usa con esta intención.”
Incertidumbre felíz final❤❤gracias gracias gracias.
Me encanta Joyce. Esta novela, muy de la época, la doncellita "inocente" y el pobre atolondrado que cae en sus redes. Muchas gracias por este momento.
Muy entretenido y su encantadora voz me translada a esos lugares
Estoy encantado con este canal. 100% recomendale.
Gracias. Me gustó mucho..📘💗
Muchas gracias. Excelente canal. Hoy lo encontré y me enganché. Bella voz de quien narra
Me encantó, gracias señor narrador
MUCHÍSIMAS gracias !
Muchas gracias voz que me cuenta 😊❤ Bendiciones !!
Adoro tus audiolibros tal como son. Gracias.
Gracias. Que hermosa voz. Perfecta. Para narrar los libros.
Enhorabuena: perfecta diccion y sin la odiosa musiquita de fondo. Tiene un seguidor.
Gracias amigo, excelente relato y hermosa voz, gracias.
Excelente narración.
Cómo siempre una excelente lectura y una buena historia. Muchas gracias
Excelente voz así como,el relato. Muchas gracias desde Asturias, España.👏👏👏🤗🙋🏻♀️
👋 🇪🇸
Muchas gracias por poner al Exelente, James Joyce...
Excelente narrativa como siempre y muy buena elección de la lectura.
Hace poco tiempo descubrí este maravilloso canal, y ahora ¡no puedo dejar de escucharlo! Muchas gracias, saludos de una mexicana en Inglaterra
👋🇲🇽 🏴
Me paso igual
Gracias 🫂 ..me encanta su voz narración e historias 😊
Joyce. De los más grandes genios!!!! Muchas gracias!
Un placer como siempre.
Encontré este canal hace poco tiempo y quede encantada 🤩. La voz, narración, el tono que utiliza para encantarnos y entrar en los cuentos o historias.
Mil gracias, por deleitarnos. 🌷
Muchas gracias,lindo;me en canto
Muchas gracias!!
¡Gracias!
Muchas gracias Ángel por tu aportación y apoyo al canal 🙏🙌🏻
Muchas gracias 😊❤
Que buen cuento. Ya no se ve en estos tiempos.
Acabo de encontrar este canal, y realmente ha sido un placer escuchar el relato, magníficamente narrado y con una voz suave y muy agradable.
No conocía este cuento de Joyce,ni este canal.Muy agradable lectura ,muchas gracias.Costumbre de la época ,casar a las hijas como sea
Fino relato de Joyce del que conozco toda su magna obra sus relatos de Dubliners y su inmortal Ulysses..
Muchas gracias. Muy bien contado, fue como ver esa pensión descripta por Joyce. Con los adjetivos justos para que el lector vea lo que su mente imaginó.❤ Saludos desde Buenos Aires.
👋🇦🇷
Gracias por esta narración, excelente!!
Muchas gracias.
Excelente audio.
Que hermosa voz!! Hace que uno se transporte a la escena. Muchas gracias y felicitaciones por su hermoso talento.
El cuento más gracioso, divertido y ameno de Dublineses. Gracias y un saludo 😂
Me encantó este cuento de Joyce. Muy bien relatado, hermosa y suave voz. Gracias ❤
Buenas noches compañeros escuchas y la voz que te cuenta. De todo hay en la Viña del Señor y en este cuento del Maestro Joice lo podemos apreciar, cada personaje por muy efímero que sea; tiene un valor y es una pieza que encaja a la perfección en el relato. Agradecida voz de terciopelo, debo felicitarle por du trabajo, ya que no solo narra exquisitamente las majestuosas obras de escritores; sino que también conoce de literatura. Le felicito 🇻🇪🇻🇪🇻🇪❤❤❤
Gracias por su Lectura
😊saludos la voz que te cuenta. Gracias por tu lectura
Gracias! ❤
Gracias ❤️
Muy buen relato. Interesante y muy bien narrado como siempre.
Felicitaciones
Jmmmm...la que le espera al huésped Doran 😂. Queda a la imaginación del lector/escucha el final del relato. Yo prefiero imaginar que se casaron, vivieron felices y comieron 🦆🦆🦆. Gracias señor La Voz que te Cuenta por su excelente narración. Soy fiel seguidora de sus lecturas desde hace poco que encontré su canal.
Primera vez que escucho a James Joyce.... Gracias
Me encantan los cuentos los oigo siempre Este canal es exc 21:25
Gracias 😊
Resulta que la víctima fue el pobre huésped, que aprovechadita resultó la “inocente” y él por zorrillin tuvo su consecuencia 😅😅😅😊😊gracias por la lectura en su bella voz 🙏🏼🙏🏼🙏🏼🎈
Excelente voz para el gran Jame Joyce.Momento feliz para agradecer
Excelente
Gracias
Me parece fabuloso que aparezcan el texto en “blanquitas” para poder seguir la lectura.
Qué bella historia me hubiese gustado que hubieran dado un final diciendo exactamente que había dicho el joven al decidir casarse , gracias por tan hermosa narración ❤
Hay relatos que quedan con la historia abierta al final, y tienen su encanto también. Ahí el lector debe completarlo con su imaginación.
Exquisito❤
Una voz agradable, perfecta dicción. Me fascina escuchar audio libros mientras hago labores domésticas. Un comentario: no me gusta que se utilice la E. “artistes”. Tenemos un idioma hermoso y desde mi punto de vista esto lo arruina. Por todo lo demás, felicitaciones y mil gracias😊
En el libro original en inglés se utiliza la palabra “artistes” que Joyce escribe de manera intencionada y de manera irónica. En la traducción al español se ha preferido conservar esta palabra tal y como viene en el original para no perder el sentido irónico que pretendía el escritor. Algo que no ha sido comprendido por algunos al leerlo pero que en mi opinión, respeta el espíritu del original.
Hola. Enhorabuena por tan bello proyecto. No obstante, en este relato me ha sonado bien extraño escuchar "artistes", que considero extemporáneo. Un cordial saludo.
Está escrito así en el original y en la traducción
@@LavozquetecuentaAudiolibros De acuerdo: entonces es una licencia de la traducción porque "artists" no tiene género en lengua inglesa. Un cordial saludo.
Todo excelente! Lastima el termino artiste porque realmente no lo entiendo. Gracias por sus narraciones.
El término artiste figura en la traducción al español de este relato. Es una manera irónica de mencionar a aquellos que sin llegar a ser artistas, se dan tanta importancia como si lo fuesen. De ahí la palabra en francés “artiste” que se usa con esta intención.
Vea..muy interesante. Gracias.
El término "artiste" es francés pues eran pioneros en este tipo de personas relacionadas con las artes y que aspiraban a vivir del arte, teatral, pictórico, escultural, etc. cuando aún no existía nada parecido en otros lugares de Europa. La traducción al español es "artista", pero aun en francés se entiende perfectamente a que se refiere y en mi opinión el autor lo emplea irónicamente hacia aquellos que iban de "artistes" por la vida, y que no estaba muy claro en muchos casos de que realmente lo fueran. Sería el equivalente a que a un indigente se le llamara "bohemio" hoy en día.
❤❤
❣❣
Hermoso relato. Me encantó todo, menos el artiste.
Me sonó raro eso a mí también.
Hola, sigo este gran canal desde hace tiempo. Muchas gracias.
Hoy oi algo extrano: dice artistes en vez de artistas.
Por qué será?
Por irrespetuoso, debería respetar el libro y leer textualmente. Si quiere verse "inclusivo", debería leer libros que ya vengan con esas agresiones aberrantes al idioma.
¿James Joyce escribió “artiste”? 💔
James Joyce lo escribió en inglés pero en la traducción al español figura efectivamente “artiste”. La intención es peyorativa ante quienes se daban ínfulas de grandeza con su arte cuando no eran más que aficionados.
💐😇💜
Solo me falta un relato de"Dubliners" que se agrego ultimamente de un cura ebrio en una cantina
😅 resultó que la "amaba" después de tantas razones .
Que es eso de artiste?
Te copio de la respuesta que he dado a otro comentario “El término artiste figura en la traducción al español de este relato. Es una manera irónica de mencionar a aquellos que sin llegar a ser artistas, se dan tanta importancia como si lo fuesen. De ahí la palabra en francés “artiste” que se usa con esta intención.”
❤❤❤❤❤😊😊😊😊😊😊😅😅😅
Para mi es un relato insustanciable y que no deja ninguna experiencia
El mensaje que deja depende del lector. Yo destaco la manipulación, por lo que lo encuentro vigente
Es un relato maravilloso tal que si fueras un huésped que ve todo lo sucedido.
Para mí gusto, el relato prometía mucho y se mostraba interesante, pero a medida que se desarrolla fue decayendo hasta concluir en un final desabrido.
Muy inteligente la madame.
Muchas gracias!
Gracias