ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
不死的佐徳是因為他的戰績而被傳頌的稱號,不是代號,和他死不死其實沒什麼關係。我初期喜歡佐徳,這種似乎知道什麼黑幕,亦正亦邪,強大無比的存在,是非常有魅力的,這也是為什麼自從佐徳被馴服後少了魅力的原因,因為他的角色定位就已經改變了。
變成飛行座騎
我覺得左德是有可能加入格斯一方對抗神之手的伙伴。屈服於暗之鷹的力量是出於使徒的本能,並不是左德的本心。鷹之巫女有説過格斯是左德「仰慕之人」(或類似的話),説明左德很欣賞格斯僅憑人類的力量便能對抗各種必死的命運,某程度上格斯做到了自己也不能做到的事,畢竟左德為了力量成為使徒,已經沒有人類對神之手的反抗意志。左德會從格斯學到甚麼叫最高的戰鬥,就是向強者越級挑戰,無所畏懼和自己不可逆的存在戰鬥,也是左德一直追求的死戰。左德應該會協助格斯和新生鷹之團開戰,並可能死於暗之鷹或者手下大將的圍攻
佐德跟新鷹團中的那些領頭使徒一樣,雖然有著類似英雄角色的形象,但畢竟都是「使徒」。也就是在他們還曾為人類的時候,最終都面臨了心態崩潰與走投無路,為求苟活將畢生所愛給出賣。
作者涼了之後,我心也涼了這部神作感覺按下了暫停鍵,也感覺永久停了就近工作室和其他人,是否有能力延續創作雖然期待,但感覺也不會有後續了
最講武德的佐德
佐德認為自己跟骷髏騎士是宿敵關係但是佐德應該不是骷髏騎士的對手
喜歡他有武者的榮譽感同尊嚴,很難界定為反派
你結尾這個說法我第一次聽到,沒想到也許三浦老師的設定中這幾個角色定位就是如此
对比其他长得歪七扭八的使徒,左德的使徒形态是真的正。
我覺得佐德的角應該不是永久傷害,是他自己選擇不接上去的,因為將來要屈於光之鷹下了
後面總結的好棒!我們已知很多骷髏騎士跟格斯的相似之處了。左德跟格斯很有可能有更多的相似之處有帶繼續探索。現在的話,看左德到底能從一堆鷹之團之中脫穎而出多少想必是之後的一大重點(?)
我能理解他屈服於白鷹,但之後就變成他的坐騎還是覺得有點遜過頭了...
4:08 佐德:不要扶他!
不知道是佐德長得像豪鬼還是豪鬼長得像佐德
4:07 扶他🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵
生在隔壁绝对算是个恐虐恶魔亲王了😂不得不说左德还真是个讨人喜欢的怪物
每次傳說 索特死了,他就出現在某個戰場上,證明老牛還能耕田..…..
這頭牛不只能耕田,還有能力把你整塊田地都翻了😂
有點像獨孤求敗 但求一敵 不畏一死
左德比起牛頭人,感覺更像巴風特。
如果左德犧牲男的某個部位但還有穴穴不用緊😁
豪鬼應該是參考他的
220cm跟美食獵人阿魯等高,但阿魯230kg,其実劍鋒人体算正常
最后解读的很好
欢迎评论😁
我想說你真人如果扎起馬尾就跟用飛刀的捷度一樣樣😂😂😂
...單單想到未來(三浦接班人??)要畫出終結戰(左德)...如果描述太多篇幅..之後還要面對擊殺神之手(要在格斯變老人之前結束5隻??)超多篇幅..接班人應該會發瘋...
可以讓格斯拿到幽界力量 而不死
不行的話,請名小說家操刀寫系列小說。希望不要像火龍騎士那樣被寫壞就好。
左德不算真正的惡他追求的只是無盡的殺戮也是我少數喜歡的反派(?)之一
無盡的殺戮不是惡 哪什麼才是惡?...
@@a23919763 他好歹是上戰場擊殺作戰的士兵,並非是屠戮手無縛雞之力的普通人們
@@a23919763也不能算無盡的殺戮應該說是無盡的戰鬥
只有我覺得左德的角的角度好像一直在變 很奇怪嗎?而且剩下來的左邊的角明顯比右邊的斷角肥大以三浦的畫工來說應該不會搞錯才對 這樣畫是有甚麼意義在嗎?
左德才是真的輸不起不懂為什麼會西索會被說成輸不起庫畢跟俠客的能力 在庫洛洛那就展示過了所以西索才直接殺了他們兩個 還可以附帶激怒旅團
你是指跟格斯的對決使徒化?
人型態是在讓吧,使徒變身是對對手實力的認可啊
@@wind-talker 而且要說的話格斯也是用品質更好的刀跟佐德打啊,左德刀斷了難不成空手扁格斯?格斯直接跟他遠程拉打耗都耗死佐德
佐德有自己的原則不會趁人之危,反觀隔壁棚西索,說要以性命為戰,結果打輸團長不敢死說對壞掉的玩具沒興趣,結果跑去獵殺沒有念能力的俠客跟庫畢西索不只輸不起,還是實打實的虐菜王
@@Aaron-pk5qm 左德人型態輸了 用二檔出來虐人 等於是同裝備情況下 輸了賴皮西索讓團長準備妥當 時間地點都對方選庫畢跟俠客的能力 在團長那邊都用過了 給你的比喻 你去五星級飯店吃過炒飯了 還會再吃完後特地到路邊攤再吃同樣款式的炒飯嗎?這解釋了為啥不直接殺了瑪奇 當時要殺她輕而易舉 卻殺俠客跟庫畢 就是西索認為給他們機會戰鬥 也不會比團長用得更出色
佐德为什么一开始帮着裘达,仅仅是想杀戮么
我對它的印象是牛牛座騎
up主如果想深入解读Berserk的话可以探讨一下,我有一些分析是自己原创的。我觉得做成双语的视频,市场还是挺大的,全球的berserk圈子还是不小的
不受待见
有道理
是的,雙語很重要
英语的讨论有百万观看率!
代表耶書象徵的獅
等待後面的故事揭曉哪來後面的故事?
好奇左德跟火龍誰比較屌
請問他的角被砍掉是哪一話
我不喜港譯左德,佐特較近原音不死のゾート,德該用在ド比如勇者羅德,同樣主角格斯也怪凱茲或葛茲會較接近原音且好聽也較有勇氣諧音,總之港譯版很多名子不好聽也許是以粵語發音選字比如卡思嘉該是粵語發音的結果用國語不該這麼翻喀絲卡發音比較正確較符合原作,而貝黑利德翻貝黑萊特濁音半濁音都很不精準,其他作品也很怪像夏亞這麼帥氣居然翻阿寶。
夏亞的港譯因為他妹馬茜姓馬,所以跟著姓馬叫馬沙了,阿寶是阿姆羅。
不過港譯確實很有問題,在香港人本身也不一定喜歡本地翻譯就是了,然而這種情況也不僅限香港,國內和台灣何嘗不是如此,所以看的時候自己腦內過濾一下就好,沒什麼是完美的。
@@kyanoska 原來如此,但還是難聽,我是在機戰的網路畫面看到港版中文夏亞頭說話時寫阿寶可能是和阿姆羅對話間人頭還沒切換過來。不過我討厭這狀況是因為台灣因為有角川直營後很多翻譯正名了很多,東立也因為向日方買授權改善了不少,比如第一神拳主角終於不叫李幕之能叫做幕之內一步動畫也跟進,很多兒時記憶的動畫也因為機戰的流行知道了正名,所以當大陸一些影片製作人選擇港譯的高達和劍風傳奇的粵翻會感到時代倒退,因為很多翻譯漢化組還比香港授權甚至台灣東立版翻得好很多。
我猜閣下是不會粵語,Zodd 在粵語用左德比羅德好,Guts 也是粵語格斯比凱茲接近。港版的銷售對象是香港讀者,粵語發音來翻譯很正常。阿寶是例外。。。
@@richmondchen1 ゾート會是佐德好?不如說是英翻ZODD本身就有誤差而港譯延續了這誤差,ガッツ會是格斯接近?你在說笑話吧?Guts 絕對不會比較接近TS絕對不是[斯]應該發的音即使是粵語嘎子還比較接近,我同時也說了中文頻道不宜用粵語為主發音翻譯版本,跟原作會沒有連結感,假如是說粵語的頻道那還有道理,講普通國語大大不適合港譯。還有要不是我知道是粵語我怎會指出喀絲卡叫作卡思嘉的問題?你懂用國語念粵翻來介紹故事那種尷尬感嗎?我小時候就覺得Marlboro叫萬寶路莫名其妙的要命。
左德没死 作者死了 他现在死不了了
金獅子
有沒有搞錯吖,(左德)當初出場時咪食緊幾件飽魚吖!他老二沒有消失!
😂😂😂好笑
佐德的形象最符合狂战士
已经没有后面的故事了
👍👍👍👍👍
前面水了6分钟
左德強還是骷髏騎士強?
咁高多20kg ,其實看上也不會多那麼多肌肉
這裡面就只有一個角色我無法接受,就是葛里菲斯,它那噁心的形象個人認為只配當肉泥配菜,不管設定如何強
兩面雙刀嗎?但偏偏設定上他幾乎是救世主形象
我是不知道佐德會不會死,但作者倒是先死了...
真希望死去的三浦老師能透過貝黑利德轉生為使徒後把這部作品畫完
@@GODWAR-wn8nz史上第一個漫畫家使徒
@@Chickennuggets107 而且最好三浦老師拿到的是深紅色的霸王之卵,轉生成第六個神之手後成立他的漫畫帝國,肯定更酷✌️
劍風裡的嘴哥
不死的佐徳是因為他的戰績而被傳頌的稱號,不是代號,和他死不死其實沒什麼關係。
我初期喜歡佐徳,這種似乎知道什麼黑幕,亦正亦邪,強大無比的存在,是非常有魅力的,這也是為什麼自從佐徳被馴服後少了魅力的原因,因為他的角色定位就已經改變了。
變成飛行座騎
我覺得左德是有可能加入格斯一方對抗神之手的伙伴。屈服於暗之鷹的力量是出於使徒的本能,並不是左德的本心。鷹之巫女有説過格斯是左德「仰慕之人」(或類似的話),説明左德很欣賞格斯僅憑人類的力量便能對抗各種必死的命運,某程度上格斯做到了自己也不能做到的事,畢竟左德為了力量成為使徒,已經沒有人類對神之手的反抗意志。左德會從格斯學到甚麼叫最高的戰鬥,就是向強者越級挑戰,無所畏懼和自己不可逆的存在戰鬥,也是左德一直追求的死戰。左德應該會協助格斯和新生鷹之團開戰,並可能死於暗之鷹或者手下大將的圍攻
佐德跟新鷹團中的那些領頭使徒一樣,雖然有著類似英雄角色的形象,但畢竟都是「使徒」。
也就是在他們還曾為人類的時候,最終都面臨了心態崩潰與走投無路,為求苟活將畢生所愛給出賣。
作者涼了之後,我心也涼了
這部神作感覺按下了暫停鍵,也感覺永久停了
就近工作室和其他人,是否有能力延續創作
雖然期待,但感覺也不會有後續了
最講武德的佐德
佐德認為自己跟骷髏騎士是宿敵關係
但是佐德應該不是骷髏騎士的對手
喜歡他有武者的榮譽感同尊嚴,很難界定為反派
你結尾這個說法我第一次聽到,沒想到也許三浦老師的設定中這幾個角色定位就是如此
对比其他长得歪七扭八的使徒,左德的使徒形态是真的正。
我覺得佐德的角應該不是永久傷害,是他自己選擇不接上去的,因為將來要屈於光之鷹下了
後面總結的好棒!
我們已知很多骷髏騎士跟格斯的相似之處了。
左德跟格斯很有可能有更多的相似之處有帶繼續探索。
現在的話,看左德到底能從一堆鷹之團之中脫穎而出多少想必是之後的一大重點(?)
我能理解他屈服於白鷹,但之後就變成他的坐騎還是覺得有點遜過頭了...
4:08 佐德:不要扶他!
不知道是佐德長得像豪鬼還是豪鬼長得像佐德
4:07 扶他🥵🥵🥵🥵🥵🥵🥵
生在隔壁绝对算是个恐虐恶魔亲王了😂
不得不说左德还真是个讨人喜欢的怪物
每次傳說 索特死了,他就出現在某個戰場上,證明老牛還能耕田..…..
這頭牛不只能耕田,還有能力把你整塊田地都翻了😂
有點像獨孤求敗 但求一敵 不畏一死
左德比起牛頭人,感覺更像巴風特。
如果左德犧牲男的某個部位但還有穴穴不用緊😁
豪鬼應該是參考他的
220cm跟美食獵人阿魯等高,但阿魯230kg,其実劍鋒人体算正常
最后解读的很好
欢迎评论😁
我想說你真人如果扎起馬尾就跟用飛刀的捷度一樣樣😂😂😂
...單單想到未來(三浦接班人??)要畫出終結戰(左德)...如果描述太多篇幅..
之後還要面對擊殺神之手(要在格斯變老人之前結束5隻??)超多篇幅..接班人應該會發瘋...
可以讓格斯拿到幽界力量 而不死
不行的話,請名小說家操刀寫系列小說。希望不要像火龍騎士那樣被寫壞就好。
左德不算真正的惡
他追求的只是無盡的殺戮
也是我少數喜歡的反派(?)之一
無盡的殺戮不是惡 哪什麼才是惡?...
@@a23919763 他好歹是上戰場擊殺作戰的士兵,並非是屠戮手無縛雞之力的普通人們
@@a23919763也不能算無盡的殺戮
應該說是無盡的戰鬥
只有我覺得左德的角的角度好像一直在變 很奇怪嗎?
而且剩下來的左邊的角明顯比右邊的斷角肥大
以三浦的畫工來說應該不會搞錯才對
這樣畫是有甚麼意義在嗎?
左德才是真的輸不起
不懂為什麼會西索會被說成輸不起
庫畢跟俠客的能力 在庫洛洛那就展示過了
所以西索才直接殺了他們兩個 還可以附帶激怒旅團
你是指跟格斯的對決使徒化?
人型態是在讓吧,使徒變身是對對手實力的認可啊
@@wind-talker 而且要說的話格斯也是用品質更好的刀跟佐德打啊,左德刀斷了難不成空手扁格斯?
格斯直接跟他遠程拉打耗都耗死佐德
佐德有自己的原則不會趁人之危,反觀隔壁棚西索,說要以性命為戰,結果打輸團長不敢死
說對壞掉的玩具沒興趣,結果跑去獵殺沒有念能力的俠客跟庫畢
西索不只輸不起,還是實打實的虐菜王
@@Aaron-pk5qm 左德人型態輸了 用二檔出來虐人 等於是同裝備情況下 輸了賴皮
西索讓團長準備妥當 時間地點都對方選
庫畢跟俠客的能力 在團長那邊都用過了 給你的比喻 你去五星級飯店吃過炒飯了 還會再吃完後特地到路邊攤再吃同樣款式的炒飯嗎?
這解釋了為啥不直接殺了瑪奇 當時要殺她輕而易舉 卻殺俠客跟庫畢 就是西索認為給他們機會戰鬥 也不會比團長用得更出色
佐德为什么一开始帮着裘达,仅仅是想杀戮么
我對它的印象是牛牛座騎
up主如果想深入解读Berserk的话可以探讨一下,我有一些分析是自己原创的。我觉得做成双语的视频,市场还是挺大的,全球的berserk圈子还是不小的
不受待见
有道理
是的,雙語很重要
英语的讨论有百万观看率!
代表耶書象徵的獅
等待後面的故事揭曉
哪來後面的故事?
好奇左德跟火龍誰比較屌
請問他的角被砍掉是哪一話
我不喜港譯左德,佐特較近原音不死のゾート,德該用在ド比如勇者羅德,同樣主角格斯也怪凱茲或葛茲會較接近原音且好聽也較有勇氣諧音,總之港譯版很多名子不好聽也許是以粵語發音選字比如卡思嘉該是粵語發音的結果用國語不該這麼翻喀絲卡發音比較正確較符合原作,而貝黑利德翻貝黑萊特濁音半濁音都很不精準,其他作品也很怪像夏亞這麼帥氣居然翻阿寶。
夏亞的港譯因為他妹馬茜姓馬,所以跟著姓馬叫馬沙了,阿寶是阿姆羅。
不過港譯確實很有問題,在香港人本身也不一定喜歡本地翻譯就是了,然而這種情況也不僅限香港,國內和台灣何嘗不是如此,所以看的時候自己腦內過濾一下就好,沒什麼是完美的。
@@kyanoska 原來如此,但還是難聽,我是在機戰的網路畫面看到港版中文夏亞頭說話時寫阿寶可能是和阿姆羅對話間人頭還沒切換過來。
不過我討厭這狀況是因為台灣因為有角川直營後很多翻譯正名了很多,東立也因為向日方買授權改善了不少,比如第一神拳主角終於不叫李幕之能叫做幕之內一步動畫也跟進,很多兒時記憶的動畫也因為機戰的流行知道了正名,所以當大陸一些影片製作人選擇港譯的高達和劍風傳奇的粵翻會感到時代倒退,因為很多翻譯漢化組還比香港授權甚至台灣東立版翻得好很多。
我猜閣下是不會粵語,Zodd 在粵語用左德比羅德好,Guts 也是粵語格斯比凱茲接近。港版的銷售對象是香港讀者,粵語發音來翻譯很正常。阿寶是例外。。。
@@richmondchen1 ゾート會是佐德好?不如說是英翻ZODD本身就有誤差而港譯延續了這誤差,ガッツ會是格斯接近?你在說笑話吧?Guts 絕對不會比較接近TS絕對不是[斯]應該發的音即使是粵語嘎子還比較接近,我同時也說了中文頻道不宜用粵語為主發音翻譯版本,跟原作會沒有連結感,假如是說粵語的頻道那還有道理,講普通國語大大不適合港譯。
還有要不是我知道是粵語我怎會指出喀絲卡叫作卡思嘉的問題?你懂用國語念粵翻來介紹故事那種尷尬感嗎?我小時候就覺得Marlboro叫萬寶路莫名其妙的要命。
左德没死 作者死了 他现在死不了了
金獅子
有沒有搞錯吖,(左德)當初出場時咪食緊幾件飽魚吖!他老二沒有消失!
😂😂😂好笑
佐德的形象最符合狂战士
已经没有后面的故事了
👍👍👍👍👍
前面水了6分钟
左德強還是骷髏騎士強?
咁高多20kg ,其實看上也不會多那麼多肌肉
這裡面就只有一個角色我無法接受,就是葛里菲斯,它那噁心的形象個人認為只配當肉泥配菜,不管設定如何強
兩面雙刀嗎?
但偏偏設定上他幾乎是救世主形象
我是不知道佐德會不會死,但作者倒是先死了...
真希望死去的三浦老師能透過貝黑利德轉生為使徒後把這部作品畫完
@@GODWAR-wn8nz史上第一個漫畫家使徒
@@Chickennuggets107 而且最好三浦老師拿到的是深紅色的霸王之卵,轉生成第六個神之手後成立他的漫畫帝國,肯定更酷✌️
劍風裡的嘴哥