A elle toute seule elle résume la kabylie. Une fontaine qui coule, des gens qui viennent remplir leurs bidons d'eau et d'autres qui échangent dans un climat de sérénité. Que de nostalgie.
Cette chanson me rappelle les les fontaines de notre village :tala n ta3wint,tala vera,tala w zro klane ,tala n tichi,tala eldjam3a,tala tassmat, tala n tkassrith.
------ Awalen (Cherif Hamani - Tala) ------ Amek ara ad adreɣ tala Acu bbʷ udem ad as-fkeɣ (bbʷ udem - n wudem) Ǧǧan-tt imdanen texla Mi bbʷḍeɣ ɣer dinna weḥceɣ (bbʷḍeɣ - wwḍeɣ) Steqṣaɣ-tt amek tella Tenna-yi-d di rfa A kfan iggad ara ɣiḍeɣ A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ D gen acḥal i leɛbeɣ Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ I kem amek i megan wussan? (4x) Walaɣ abrid-im yergel Rrkeḍ nni n zik yesfeḍ Yuli fell-am inijjel (2x) Ur d-yusi ḥedd ad teẓreḍ Felli zzman ibeddel Deg-i ur d-igʷri umuqel Tabburt-iw tezga temdel Ur d-yerzi ḥedd ad aɣ yefreɣ (2x) A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ D gen acḥal i leɛbeɣ Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ I kem amek i megan wussan I kem amek i megan wussan Yekfa wa m-igen leqṛaṛ Ttun ula d lxir-im Ula deg unebdu n leḥṛaṛ D isemmaḍen waman-im (2x) Tura yiwen ur y-d-ittader D ṣṣehrij-iw la ixeṣṣer La di-regglen leɛwanṣer Di lḥara-w yemɣi-d yedmim A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ D gen acḥal i leɛbeɣ Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ I kem amek i megan wussan? I kem amek i megan wussan? Asmi akken deg-m nzehhu D abrid-im yezga yeɛmeṛ Tura yiwen ur d-ittnujju Kul wa s anida iɣewweṛ (2x) Win y-issnen ad d-iy-icfu Γas ma yella ur d-ittruḥu Ad d-iwali kan uzzu Isem-iw ad t-id-ifekkeṛ (2x) A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ D gen acḥal i leɛbeɣ Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ I kem amek i megan wussan? I kem amek i megan wussan? I kem amek i megan wussan? I kem amek i megan wussan? ------ Assa d Acer 29 si Kṭuber 2023 akal aberkan ----- Sgunfu di talwit a mass Hamani Ad yazen Yaquc sber d talwit i warraw is d twacult is.
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : A Thala (Ô fontaine) Comment évoquer Thala Quel visage lui donner Les gens l’ont abandonnée Arrivé là-bas, angoissé Lui demandant si ça va Elle me répond, dépitée : Plus personne ne vient à moi Fontaine, là Je reviens te visiter Longtemps, ah Je ne suis descendu à toi Il fallait que je te revoie En toi, j'ai beaucoup joué Ma jeunesse, me la rappeler Toi, les jours, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? Je vois ton chemin fermé Les traces de pas, effacées Les ronces ont monté sur toi Et personne ne vient par là Pour moi, les temps ont changé Plus personne pour m’apprécier Ma porte est toujours fermée Personne ne vient épurer
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
😢😢 que des souvenirs paix à son âme c'est de ma génération on à vécue des beaux moments presque le même âge atyarham Rabi très triste il nous manque 😢
A elle toute seule elle résume la kabylie. Une fontaine qui coule, des gens qui viennent remplir leurs bidons d'eau et d'autres qui échangent dans un climat de sérénité. Que de nostalgie.
Cette chanson me rappelle les les fontaines de notre village :tala n ta3wint,tala vera,tala w zro klane ,tala n tichi,tala eldjam3a,tala tassmat, tala n tkassrith.
Le passé ce sont des souvenirs inoubliables avec une nostalgie
Quelle voix , quelle musique, quelles paroles!!! Une merveille cette chanson , RESPECT le maître Cherif Hammani 🙏
I guess I'm pretty randomly asking but do anyone know a good site to stream new tv shows online ?
@Brett Aryan I watch on Flixportal. Just search on google for it =)
@David Jayson Thanks, I went there and it seems to work :D Appreciate it !!
@Brett Aryan No problem :)
Da chrif dh ckikh dh lfan dhanazour amoukran ilakas thajmilt tamakrant , longue vie
OUI C VRAI
Un monument de la chanson kabyle qui s'en va, Sgunfu di talwit à Dda Chérif ,cette chanson me rappelle notre fontaine tala nechlouq
Qu'il repose en paix.
C'est nostalgique d'écouter da cherif
Akirhham Rabi à da Cherif amkanik geldjeneth
akyarham rabi nchall❤
Chrif hamani ces un grand chanteur dans la chanson thakvalithe avec ces frappe bon continuation à cheikh
une tre belle chanson de chrif hamani a chaque foi que je l ecoute sa me fait de bien
Wallah vous nos manquer
Pais à son âme repose en paix l'artiste Amen
Cette chanson me rappelle la fontaine de notre village Thala meda
Chef d'œuvre.
Formidable tellement nostalgique
Vive histoire d amour
Belle chanson de oulbsir Rachid Allah irhmou
Mais c'est une chanson de cherif hamani non ?
Ya rien avoir et le conait mes ne pas , paix à son âme.
------ Awalen (Cherif Hamani - Tala) ------
Amek ara ad adreɣ tala
Acu bbʷ udem ad as-fkeɣ (bbʷ udem - n wudem)
Ǧǧan-tt imdanen texla
Mi bbʷḍeɣ ɣer dinna weḥceɣ (bbʷḍeɣ - wwḍeɣ)
Steqṣaɣ-tt amek tella
Tenna-yi-d di rfa
A kfan iggad ara ɣiḍeɣ
A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ
Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ
Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ
D gen acḥal i leɛbeɣ
Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ
I kem amek i megan wussan? (4x)
Walaɣ abrid-im yergel
Rrkeḍ nni n zik yesfeḍ
Yuli fell-am inijjel (2x)
Ur d-yusi ḥedd ad teẓreḍ
Felli zzman ibeddel
Deg-i ur d-igʷri umuqel
Tabburt-iw tezga temdel
Ur d-yerzi ḥedd ad aɣ yefreɣ (2x)
A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ
Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ
Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ
D gen acḥal i leɛbeɣ
Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ
I kem amek i megan wussan
I kem amek i megan wussan
Yekfa wa m-igen leqṛaṛ
Ttun ula d lxir-im
Ula deg unebdu n leḥṛaṛ
D isemmaḍen waman-im (2x)
Tura yiwen ur y-d-ittader
D ṣṣehrij-iw la ixeṣṣer
La di-regglen leɛwanṣer
Di lḥara-w yemɣi-d yedmim
A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ
Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ
Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ
D gen acḥal i leɛbeɣ
Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ
I kem amek i megan wussan?
I kem amek i megan wussan?
Asmi akken deg-m nzehhu
D abrid-im yezga yeɛmeṛ
Tura yiwen ur d-ittnujju
Kul wa s anida iɣewweṛ (2x)
Win y-issnen ad d-iy-icfu
Γas ma yella ur d-ittruḥu
Ad d-iwali kan uzzu
Isem-iw ad t-id-ifekkeṛ (2x)
A tala assa usiɣ-ed a kem ẓuṛeɣ
Acḥal-aya ar ɣuṛem ur d-ṣubbeɣ
Rziɣ-d ar ɣuṛem a kem-ẓreɣ
D gen acḥal i leɛbeɣ
Temẓi-w assa ad tt-id-fekkṛeɣ
I kem amek i megan wussan?
I kem amek i megan wussan?
I kem amek i megan wussan?
I kem amek i megan wussan?
------ Assa d Acer 29 si Kṭuber 2023 akal aberkan -----
Sgunfu di talwit a mass Hamani
Ad yazen Yaquc sber d talwit i warraw is d twacult is.
Akirham rabi❤😢
❤❤❤❤❤❤
Vive la kabylie sur vivre revivre
I&essan ines di talwit
Oui , c'est nostalgique !
Thanmirthe asthaghzi lamrik nchallah
Bravo Chérif tu es notre grand chanter
J'adore cette chansons
Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 1er couplet de : A Thala (Ô fontaine)
Comment évoquer Thala
Quel visage lui donner
Les gens l’ont abandonnée
Arrivé là-bas, angoissé
Lui demandant si ça va
Elle me répond, dépitée :
Plus personne ne vient à moi
Fontaine, là
Je reviens te visiter
Longtemps, ah
Je ne suis descendu à toi
Il fallait que je te revoie
En toi, j'ai beaucoup joué
Ma jeunesse, me la rappeler
Toi, les jours, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
Je vois ton chemin fermé
Les traces de pas, effacées
Les ronces ont monté sur toi
Et personne ne vient par là
Pour moi, les temps ont changé
Plus personne pour m’apprécier
Ma porte est toujours fermée
Personne ne vient épurer
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
J'aime
..💞
Nember one of world
Bom.saha.chihke.gero.artisstt
Yal anazur aqvayli isεa sariss ar. Tuɣac n taqvaylit.
Bravooo wawWwwwww
Maitre de richa kabyle
Dasdayday
Dasdayday dazviv dlaflo dachikh olach amkhach ali farhati les mallieur
Le drabki très agressif
Cette chanson me rappelle la fontaine de notre village Thala meda