The day the two of us will meet - Lahu Song of the bard (Artist NAHAWCA)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 2

  • @OppoAa-v1h
    @OppoAa-v1h 4 หลายเดือนก่อน +2

    การแปลคำไม่ประสานกันไม่เป็นประโยคไม่คล้องจองกันเหมือนคำกลอนแต่เขาจะแปลเป็นคำศัพท์

    • @LahuComputerMusic
      @LahuComputerMusic  4 หลายเดือนก่อน

      ก็แปลตามความหมายและประโยคในภาษาลาหู่ครับ ถ้าจะแปลให้เหมือนคำและความหมายในภาษาไทยก็คิดว่าไม่ได้อะทะรสครับ
      แม้ว่าจะแปลยังไง เป้าหมายการเข้าคำและความหมายของผู้สื่อสารครับ คือต้องการให้รู้ว่า เค้าสื่อถึงอะไร
      ก็แน่นอนอยู่แล้วครับ หลักไวยากรณ์ที่ใช้ มันต่างจากภาษาไทยอยู่แล้ว คือเราแปลเป็นไทย โดยหลักใช้ไวยากรณ์ภาษาลาหู่ครับ
      แน่นอนเมื่อเทียบหลักไวยากรณ์ภาษาไทย มันไม่ถูก ไม่ถูกแน่นอน ที่แปลอย่างนี้ ก็เข้าหลักไวยากรณ์ที่ลาหู่หรือ นักร้องใช้ครับ