Me emociona oir el euskera en boca de cantantes que desconocen el idioma,Kepa es un fenomeno,ha sabido acdecuar cada musica a cada estilo y cada voz,Aupa Kepa¡¡¡ onena zara orain ta beti¡¡
La pobre madre, de tanto trabajo, está totalmente acabada, sin embargo, el padre no se ha apiadado en absoluto de ella. Ahogándose en llantos, siempre apenada, sin encontrar gozo en ningún sitio. Desde que su madre se fue al cielo ya no hay nadie que le quiera. La-ra-la
Ëstas versiones me hacen borrar memorias de mis ancestros, que cantadas en euskera no podia reconocer, pero con este euskera tan logrado, hecho está !!
Sou português e conheço o som desta guitarra! Parece portuguesa, parece Portugal! Não quero apropriar-me de nada, apenas estou dizendo que há músicas bascas que parecem o meu país! Obrigado!
Beber vino y perder dinero así anda tu padrecito. ¡Amado Dios! ¡Apiádate de nosotros, apiádate de esta madre! Si algún día se enmienda el padre ¡Oh, qué gran gracia sería! ¡Entonces sí que yo te traería zapatitos blancos y nuevos! La-ra-la
El pequeño bebé llora y llora, madre, dale de mamar; y el malvado padre está en la taberna, el muy pícaro jugador. El padre jugando a cartas, la madre trabajando. ¡Esto sí que es penoso! Menos mal, mi hermosa flor, que tú alegras esta casa. La-ra-La
la diferencia es que Euskal Herria es un país y nuestra lengua ancestral es de las más antiguas que existen. Además hablamos y escribimos dialectos del latín como el español.
Con los ojos abiertos, soñando estoy con mucha calma. Tu padre me ha puesto en el puchero tus zapatitos en lugar de carne. ¡Juego maldito, malvado, cochino, miserable! ¿Cuál es tu procedencia? A mi hermoso bien amado tú lo has echado a perder. La-ra-la
Milesker, Estrella. Zure aita, Enrique, ezagutu nuenetik duela 5-6 urte, sarri entzuten dut behin eta berriz, aldiro zerbait berria eragiten dit. Duela egun gutxi zendu zela. Galera itzela! Beno, hor diraute bizi-bizirik bere eta zure kantak. Hemengo egunkari baten irakurri ditut zure gogoetak aitaren heriotzaren 10. urteurrena dela eta: "Mi padre vive en mí y yo vivo en mi padre". Hitz sentikor eta ederrak. Ondo izan. fKS Hernani, 2020-12-28
en un examen en la universidad nos pidieron esta cancion pero decia algo asi como: "loa loa txuntxurrun verde, loa loa masusta, aita guria gasteizen da..." perdon, no tengo ni idea de euskera....la cancion ya me encantaba antes y me encanta ahora tambien!
Qué nana más bonita, aunque un poco triste. De no ser por la traducción, no me habría enterado de casi nada (sé que "Ama" es "mamá" y "Aitá" es "papá", y "pikaro" y "taberna" se parecen mucho al español). Cuán difícil es el vascuence para un monolingüe no iniciado.
Me emociona oir el euskera en boca de cantantes que desconocen el idioma,Kepa es un fenomeno,ha sabido acdecuar cada musica a cada estilo y cada voz,Aupa Kepa¡¡¡ onena zara orain ta beti¡¡
La pobre madre, de tanto trabajo,
está totalmente acabada,
sin embargo, el padre no se ha apiadado
en absoluto de ella.
Ahogándose en llantos, siempre apenada,
sin encontrar gozo en ningún sitio.
Desde que su madre se fue al cielo
ya no hay nadie que le quiera.
La-ra-la
POLITA!
I like this!
from Sukhumi/Georgia.
Ëstas versiones me hacen borrar memorias de mis ancestros, que cantadas en euskera no podia reconocer, pero con este euskera tan logrado, hecho está !!
los pelos de punta siempre que escucho esta canción y versión!! Ikaragarria
Lástima que ella sea una impresentable.
Sou português e conheço o som desta guitarra! Parece portuguesa, parece Portugal! Não quero apropriar-me de nada, apenas estou dizendo que há músicas bascas que parecem o meu país! Obrigado!
th-cam.com/video/OAsx3LjZUeM/w-d-xo.html Junkers we relaciona con la musical Portuguese, a menudo
Lo mejor del mundooooooooooooooo
Beber vino y perder dinero
así anda tu padrecito.
¡Amado Dios! ¡Apiádate de nosotros,
apiádate de esta madre!
Si algún día se enmienda el padre
¡Oh, qué gran gracia sería!
¡Entonces sí que yo te traería
zapatitos blancos y nuevos!
La-ra-la
El pequeño bebé llora y llora,
madre, dale de mamar;
y el malvado padre está en la taberna,
el muy pícaro jugador.
El padre jugando a cartas, la madre trabajando.
¡Esto sí que es penoso!
Menos mal, mi hermosa flor,
que tú alegras esta casa.
La-ra-La
Brutal
¡¡¡¡¡¡¡¡¡Pero si lo digo en serio¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡, soy un amante de la música regional
la diferencia es que Euskal Herria es un país y nuestra lengua ancestral es de las más antiguas que existen. Además hablamos y escribimos dialectos del latín como el español.
@@xanetteazpiroz8812 ¿Y cual es el problema?
Con los ojos abiertos, soñando
estoy con mucha calma.
Tu padre me ha puesto en el puchero
tus zapatitos en lugar de carne.
¡Juego maldito, malvado, cochino, miserable!
¿Cuál es tu procedencia?
A mi hermoso bien amado
tú lo has echado a perder.
La-ra-la
Milesker, Estrella. Zure aita, Enrique, ezagutu nuenetik duela 5-6 urte, sarri entzuten dut behin eta berriz, aldiro zerbait berria eragiten dit. Duela egun gutxi zendu zela. Galera itzela! Beno, hor diraute bizi-bizirik bere eta zure kantak. Hemengo egunkari baten irakurri ditut zure gogoetak aitaren heriotzaren 10. urteurrena dela eta: "Mi padre vive en mí y yo vivo en mi padre". Hitz sentikor eta ederrak. Ondo izan. fKS Hernani, 2020-12-28
No creas, yo soy catalana y les conozco, me encantan. Musu bat
en un examen en la universidad nos pidieron esta cancion pero decia algo asi como: "loa loa txuntxurrun verde, loa loa masusta, aita guria gasteizen da..." perdon, no tengo ni idea de euskera....la cancion ya me encantaba antes y me encanta ahora tambien!
Creo que te refieres a esta cancion th-cam.com/video/Jetv2Gdzk3g/w-d-xo.html
@@parrapapi2676 siiiiii Gracias Ion!!!
Otro al que debieran dar el Príncipe de Asturias de las artes junto a Joaquín Díaz y otros estudiosos de músicas regionales
Printzeak eta Eliza, horiek dena etxerako.
Qué nana más bonita, aunque un poco triste. De no ser por la traducción, no me habría enterado de casi nada (sé que "Ama" es "mamá" y "Aitá" es "papá", y "pikaro" y "taberna" se parecen mucho al español).
Cuán difícil es el vascuence para un monolingüe no iniciado.
EDER
Tiene mérito no saber euskera y como lo canta y además de Sevilla
canta en vasco pero no le entiendo nada. ez diot ezer ulertzen.
haurtxo txikia negarrez dago, ama, emaiozu tittia.."el niñito esta llorando, madre, dale teta.." De verdad sabes euskera?