Qui savait écrire autrefois ? - Film 74

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 15

  • @dalitoumia5285
    @dalitoumia5285 6 ปีที่แล้ว +1

    On apprend beaucoup de nouveautés ignorées , le passé est toujours en nous et il faut le faire émerger de temps en temps.bravo de nous rappeler ce passé qui semble pour certains lointains et hélas c’était hier.

  • @philbeau5413
    @philbeau5413 4 ปีที่แล้ว +2

    j'aime beaucoup vos vidéos et l'approche de vos sujets continuer ....bravo

  • @juliettedoury-bonnet3412
    @juliettedoury-bonnet3412 2 ปีที่แล้ว +1

    Bravo et merci pour vos vidéos ! Mais si vous pouviez corriger une des diapos sur l’illetTrisme, ce serait bien 😉

    • @GenealogieArchivesetCulture
      @GenealogieArchivesetCulture  2 ปีที่แล้ว

      Aïe aïe, on avait vu, mais trop tard et on ne sait pas bien comment corriger une vidéo déjà en ligne. Mais c'est bien la preuve qu'il reste encore du travail à faire :)

  • @celinelebreton5446
    @celinelebreton5446 หลายเดือนก่อน

  • @TheChriskas
    @TheChriskas 6 ปีที่แล้ว

    Bonjour, excellente video comme toujours. En ce qui concerne mon histoire (Origine Pologne) notre famille tres modeste (Famula et / ou cochet d une riche famille) savait lire et ecrire en polonais et en allemand et ce depuis 1830 (oui ils vivaient dans la partie Ouest Prussienne la Pologne n existant plus) . On peut le voir sur les registres civils des mariages. En effet a la fin de l acte (1881) il y a un encadre pour les ecritures commentaires marginaux, et entre autre on indique si il y a eut besoin d un traducteur pour traduire (utilite des temoins... ) aux epoux (polonais - "nationalite prussienne") l acte en allemand, dans mon cas on peut y lire que mon arrriere arriere grand pere (o 1846) a fait la liaison entre l administration et le couple . A linverse sur l acte de marriage de mon arriere grand pere (le second) (22 juin 1914) en Allemagne) on trouve la mention la presence d un traducteur (un ancien garde de station de chemin de fer) pour traduire aux epoux l acte en allemand leur niveau dans cette langue n etant pas suffisantCe qui m interpelle c est comment a cette époque (1830 1848) une famille si modeste a eu acces a l education ?? une explication ? Pour ce qui est des filles le meme phenomene qu en France. Aussi dans les archives de l administration du Domaine ou ils vivaient j ai trouve un document avec les signatures (ou les 3 Croix XXX) des parents "inscrivant" leurs enfants a l ecole du "village" (du domaine....) vers 1880 1884 70% des personnes (travailleurs) y signent de leurs noms et prenoms, interessant d y voir aussi les differentes professions qui composaient cette micro societe ... D après le livre de Jeannine Ponty les polonais meconnus le taux d illetrisme en Prusse Orientale aurait ete d environ 11% il monte a > 24% pour la partie russe a l Est du pays ... Encore merci et bravo pour vos videos toujours super interessantes !!!!!! :-) comment vous ecrire par email ?

    • @GenealogieArchivesetCulture
      @GenealogieArchivesetCulture  6 ปีที่แล้ว +1

      Merci pour ces témoignages. Pour les généalogies polonaises, le site www.geneapologne.com est parfois bien utile (on peut y poser des questions). Pour nous écrire à propos des vidéos par mail : archivesetculture@hotmail.com
      Bonnes recherches !

  • @clementlefevre1436
    @clementlefevre1436 6 ปีที่แล้ว

    Très intéressant ! :)

  • @polska7871
    @polska7871 6 ปีที่แล้ว

    Excusez moi, j'ai une petite question. J'ai retrouvé les médailles de mon grand père qui était légionnaire, il y en a deux qui ont attiré mon attention. Elles sont toute les deux une étoile sur le tissus qui renvoie a une citation. Malheureusement je n'ai pas les papiers de cette citations, existe t-il un double aux archives, si oui, ou puis je me les procurer ? Merci d'avance pour la réponse

    • @GenealogieArchivesetCulture
      @GenealogieArchivesetCulture  6 ปีที่แล้ว

      S'il s'agit bien d'une décoration française du XXe siècle, vous retrouverez le texte de la citation dans le Journal Officiel si elle était à l'ordre de l'armée (citations reprises et indexées par nom de famille sur Filae, bases accessibles sur abonnement). Si elle était à l'ordre du régiment, de la compagnie... pas d'inscription au Journal officiel. Dans tous les cas, le papier d'origine n'a pas de double. Mais son contenu a été conservé au CPAM, Caserne Bernadotte, 64000 Pau, qui peut vous en recopier le texte sur demande (prouvez votre lien de filiation avec le militaire lors de la demande).
      Bonnes recherches !
      Archives & Culture

    • @polska7871
      @polska7871 6 ปีที่แล้ว

      Oui il s'agit bien d'une décoration du XXe Siècle, c'est la médaille du théâtre des opérations extérieure et celle de la valeur militaire. Je vais jeter un coup d'œil dans ces archives,merci

  • @ragarucatherine796
    @ragarucatherine796 ปีที่แล้ว +1

    ET ce que vous dites est vrai! Et aujourd'hui, les jeunes font des fautes d'orthographe à gogo et n'ont plus de vocabulaire recherché, au point que les livres pour enfants se sont adaptés en écrivant un langage très simple pour la compréhension du texte.

    • @mandragoreblog
      @mandragoreblog ปีที่แล้ว

      ET ce que vous dites est faux. Les registres sont remplis de fautes, il suffit de lire paroles de poilus pour y trouver des lettres avec une faute à chaque phrase. Des collègues de 40/50/60 ans m'envoient des mails remplis de fautes. Aujourd'hui pendant les récrés, les pauses, la majorité des enfants ont un bouquin dans la main. ''Les jeunes d'aujourd'hui'' laissez les tranquilles.